.
.
GREEK POETRY
- χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
μεταφράζοντας
Αριστοφάνης,Βάτραχοι,στίχοι 1500-1513
-Η εντολή τού Πλούτωνα στον Αισχυλο
-χ.ν.κουβέλης c.n.couvelis
POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης
χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
μεταφράζοντας
Αριστοφάνης,Βάτραχοι,στίχοι 1500-1513
-Η εντολή τού Πλούτωνα στον Αισχυλο-
Πλουτωνας.
πηγαινε λοιπόν με χαρα, Αισχύλε,προχωρα
και σώσε την πόλη μας με καλες γνωμες,
και τούς ανοητους εκπαιδευσε,πολλοι δε είναι,
και δωσ'το αυτό δω στον Κλεοφώντα φερωντας,
κι αυτό δω στους προμηθευτες,στον Μύρμηκα
μαζί και στον Νικομαχο,αυτό δω στον Αρχενομο,
και πες σ'αυτους συντομα ως εδώ μπροστά μου
να'ρθουν,και να μην τολμήσουν να καθυστερησουν,
κι αν συντομα δεν έρθουν,εγω,μα τον Απόλλωνα,
στιγματιζοντας με καυτό σιδερο κι απ'τα πόδια μαζι
δενοντας με τον Αδειμαντο τον γιο τού Λευκόλοφου
κατω στης γης τα βαθη συντομα θα τούς στείλω.
.
.
ἄγε δὴ χαίρων, Αἰσχύλε, χώρει,1500
καὶ σῷζε πόλιν τὴν ἡμετέραν
γνώμαις ἀγαθαῖς, καὶ παίδευσον
τοὺς ἀνοήτους· πολλοὶ δ᾽ εἰσίν·
καὶ δὸς τουτὶ Κλεοφῶντι φέρων
καὶ τουτὶ τοῖσι πορισταῖς, 1505
Μύρμηκί θ᾽ ὁμοῦ καὶ Νικομάχῳ
τόδε δ᾽ Ἀρχενόμῳ· καὶ φράζ᾽ αὐτοῖς
ταχέως ἥκειν ὡς ἐμὲ δευρὶ
καὶ μὴ μέλλειν· κἂν μὴ ταχέως
ἥκωσιν, ἐγὼ νὴ τὸν Ἀπόλλω 1510
στίξας αὐτοὺς καὶ ξυμποδίσας
μετ᾽ Ἀδειμάντου τοῦ Λευκολόφου
κατὰ γῆς ταχέως ἀποπέμψω
.
.
.
σημειώσεις:
1.για τον Κλεοφωντα,δίνει σπαθί,να καρφωθει
2.για τούς Μύρμηκα και Νικομαχο,δίνει σχοινι,να κρεμαστουν
3.για τον Αρχενομο,δίνει κώνειο,να δηλητηριαστει
4.ποριστες,διαχειριστές χρημάτων,θεωρούνταν διεφθαρμενοι
.
.
.

Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου