I Am a Greek European Worldwidel Man-Now!- www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

I Am a Greek European Worldwide Man-Now!-

www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

Κυριακή 31 Δεκεμβρίου 2023

on saxophone woman -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis -music Charlie 'Bird' Parker

 .

.

on saxophone woman

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

-music Charlie 'Bird' Parker



.
.

Pop girl on phone -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis -music Diamanda Gallas Gloomy Sunday

 .

.

Pop girl on phone

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

-music Diamanda Gallas Gloomy Sunday



.
.

Enigma of Saxophonist Mona Lisa Joconda -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis -music John Coltrane Blue Train

 .

.

Enigma of Saxophonist Mona Lisa Joconda

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

-music John Coltrane Blue Train



.
.

Maria Callas Casta Diva -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Maria Callas Casta Diva

-animations

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

Mister Richard Feynman, This is seriously Quantum -animations and music χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Mister Richard Feynman,

This is seriously Quantum

-animations and music

χ.ν.κουβελης  c.n.couvelis



.
.

Σάββατο 30 Δεκεμβρίου 2023

Hyper Topoi -images and music χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Hyper Topoi

-images and music

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ -η αντανάκλαση -χ.ν.κουβελης c.n.couvelis ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis

 .

.

LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

-η αντανάκλαση 

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis

.

.

η αντανάκλαση

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


κάθισε μπροστά στον καθρέφτη,δεν παραξενευτηκε που δεν είδε το είδωλο του,

άκουσε τη πόρτα να ανοίγει,μπήκε μια γυναίκα,ύστερα ακολούθησε ένας άντρας,

-αυτος είναι; ρώτησε ο άντρας,η γυναίκα ούρλιαξε,-μη,τι πας να κάνεις;,τότε είδε 

το είδωλο του στον καθρέφτη,η γυναίκα και ο άντρας είχαν χαθεί

.

.

Galileo Galilei The Experiment of Free Fall -animations and music χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Galileo Galilei The Experiment of Free Fall

-animations and music

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

Alfred Hitchcock Bird Game -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Alfred Hitchcock Bird Game

-animations

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

Παρασκευή 29 Δεκεμβρίου 2023

Marilyn Monroe's Smile -animations and music χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Marilyn Monroe's Smile

-animations and music 

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

My Norma Jeane Mortenson Marilyn Monroe in Pisa posing -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

My Norma Jeane Mortenson

Marilyn Monroe 

in Pisa posing

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

bicycle in desert -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

bicycle in desert

-animations

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

enigma of clocks -animations and music χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

enigma of clocks

-animations and music

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

.
.

Salvador Dali Surreal Persistence -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis -music Ravel Bolero

 .

.

Salvador Dali Surreal Persistence

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

-music Ravel Bolero



.
.

Noir Story ( starring Humfrey Bogart ) -animations and music χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Noir Story

( starring Humfrey Bogart )

-animations and music

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

Hagia Sophia Constantinople -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis -music Τη Υπερμαχω Στρατηγώ,Βατοπαιδινοι

 .

.

Hagia Sophia Constantinople

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

-music Τη Υπερμαχω Στρατηγώ,Βατοπαιδινοι



.
.

In Pisa Cantos Story -animations and music χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

In Pisa Cantos Story

-animations and music

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


starring: Ezra Pound,Silvana Mangano,Maria Callas, Claudia Cardinale,

Pier Paolo Pasolini,Virna Lisa,Roberto Benigni,Mona Lisa Joconda,

Humfrey Bogart, Ingrid Tulin 



.
.

remembering Marlene Dietrich Lili Marlen -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

remembering Marlene Dietrich Lili Marlen

-animations

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

Jimi Hendrix Hyper Guitaring -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Jimi Hendrix Hyper Guitaring

-animations

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

Jim Morrison Voice -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Jim Morrison Voice

-animations

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

Al Pacino Sicily -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Al Pacino Sicily

-animations

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

The Persistence of Memory of Joconda -4- animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

The Persistence of Memory of Joconda

-4-

animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

2 or 3 Words about This Marvelous My City-ing -poetry animations and music χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

2 or 3 Words about This Marvelous My City-ing

-poetry animations and music

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

Δευτέρα 25 Δεκεμβρίου 2023

To Jim Morrison -poetry and animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

To Jim Morrison

-poetry and animations 

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

Marcel Duchamp,Sir,it's mate -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis -music Marcel Duchamp

 .

.

Marcel Duchamp,Sir,it's mate

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

-music Marcel Duchamp 



.
.

Woody Allen,Are you rembering Diana Dors ? -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Woody Allen,Are you rembering Diana Dors ?

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

Brigitte Bardot in Godard's Paris -animations χ.ν.κουβελης c..n.couvelis -music Pierre Boulez Pli Selon Pli

 Brigitte Bardot in Godard's Paris

-animations χ.ν.κουβελης c..n.couvelis

-music Pierre Boulez Pli Selon Pli



.
.

Σάββατο 23 Δεκεμβρίου 2023

Venezia Venezia -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Venezia Venezia

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

In Memoriam of Ayrton Senna -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

In Memoriam of Ayrton Senna

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

Frank Zappa Avant Garde Guitaring -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Frank Zappa Avant Garde Guitaring

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

Woody Allen Saxo Jazzing -animations χ.ν.κουβεληε c.n.couvelis

 .

.

Woody Allen Saxo Jazzing

-animations χ.ν.κουβεληε c.n.couvelis



.
.

Rory Gallagher Rocking -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Rory Gallagher Rocking

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

Παρασκευή 22 Δεκεμβρίου 2023

Upsets -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis -music Greta van Fleet Highway Tune

 .

.

Upsets

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

-music Greta van Fleet Highway Tune



.
.

.
.

Woman Interiors -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Woman Interiors

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

Anna Magnani Sinfonia in Syracuse Palermo Sicily -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis -music Luciano Berio Sinfonia

 .

.

Anna Magnani Sinfonia in Syracuse Palermo Sicily

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

-music Luciano Berio Sinfonia



.
.

Joconda Polyptych -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Joconda Polyptych

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

Joconda's touring in Mexico -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis -music Carlos Chavez Madrigal

 .

.

Joconda's touring in Mexico

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

-music Carlos Chavez Madrigal 



.
.

Joconda's Continuous -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis -music Cecil Taylor / Lily Marlen

 .

.

Joconda's Continuous

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

-music Cecil Taylor / Lily Marlen 



.
.

Joconda in Rio de Janeiro Hyperreality -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis -music Villa Lobos Bachianas Brasileiras

 .

.

Joconda in Rio de Janeiro Hyperreality

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

-music Villa Lobos Bachianas Brasileiras



.
.

Che Guevara Hasta Siempre Comandante -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Che Guevara Hasta Siempre Comandante

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

Reykjavik Lacoon Björk -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Reykjavik Lacoon Björk

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


.

.


Joconda's tour in Venezia -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Joconda's tour in Venezia

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


.
.

Memories in Stockholm -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Memories in Stockholm

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


.
.

Κυριακή 17 Δεκεμβρίου 2023

Joconda in New York -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Joconda in New York

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


.
.

Metro Story -animations. χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Metro Story

-animations. χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

Patti Smith Gloria -animations. χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Patti Smith Gloria

-animations. χ.ν.κουβελης  c.n.couvelis



.
.

Bob Dylan Highway 61 -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

Bob Dylan Highway 61

-animations  χ.ν.κουβελης  c.n.couvelis 



.
.

Billie Holiday Foggy Day -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

Billie Holiday Foggy Day

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

9th Symphony of Beethoven -animations χ. ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

9th Symphony of Beethoven

-animations χ. ν.κουβελης c.n.couvelis 




.
.

Pop Girls -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis -music Doors L.A.Woman

 . 

.

My Pop Girls

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

-music Doors L.A.Woman



 . 

  . 

Bob Marley One Love -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

Bob Marley One Love

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis




.   
.

Muddy Waters Mannish Boy -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Muddy Waters Mannish Boy

-animations χ.ν.κουβελης  c.n.couvelis



.

.

Παρασκευή 15 Δεκεμβρίου 2023

Mega-City -animations and music χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Mega-City

-animations and music

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis




.
.
.

LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ -Η παραίτηση -χ.ν.κουβελης c.n.couvelis ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis

 .

.

LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

-Η παραίτηση 

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis

.

.


Η παραίτηση

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


μπήκε σε μια τεράστια αίθουσα,υπερφωτισμενη,στο κέντρο της ένα τηλεφωνο,άκουσε 

να χτυπάει,το σήκωσε,μια γυναικεία φωνή του είπε αυστηρα,πως καθυστερησε,πήγε 

να δικαιολογηθεί,το τηλέφωνο έκλεισε αποτομα,βγήκε από την αίθουσα,ένας μακρυς

 διάδρομος,προχώρησε μέσα σ'αυτον,αριστερά και δεξιά καμια πόρτα,του φάνηκε

 ατελείωτος,άπειρος,γύρισε πίσω,είδε αριστερά του μια πόρτα,την άνοιξε,μέσα στο

 ημιφωτισμενο,σχεδόν σκοτεινό δωμάτιο,είδε μια γυναίκα ξαπλωμένη με τα ρούχα 

στο κρεβάτι,η γυναίκα τον είδε και σηκώθηκε,θα σε τιμωρήσουν,του είπε,γιατί δεν

 υπακούς,είναι πολύ ισχυροί,ποιοι είναι;τη ρώτησε,τους γνωρίζεις,κανείς δεν τους

 γνωρίζει,του απαντησε η γυναίκα,έγινα,επίτηδες ερωμένη,ενός δικηγόρου,να μάθω,

τον περιμένω,νόμισα πως ήταν αυτός,φύγε,άκουσε τη φωνή της γυναίκας φοβισμένη,

δεν πρέπει να σε βρει εδώ,θα επιβαρύνεις τη θέση σου,είδε το αριστερό της χέρι,

ο δείκτης και το μέσο δάκτυλο ήταν ενωμένα,εκείνη γέλασε,αυτό,του είπε,εκείνου 

του φαίνεται πολύ ερωτικό,ακούστηκε μια πόρτα να ανοίγει και βήματα,φύγε σου

 λέω,είναι αυτός,από εκεί και του έδειξε μια πόρτα,μπήκε πάλι σε ένα ημιφωτισμενο 

άδειο δωμάτιο,επειτα σε ένα άλλο ίδιο,και σε άλλο ίδιο,άπειρα,ειρωνεύτηκε,ίδια 

δωμάτια τους κρύβουν,η' τους προστευουν,σε ενα πριν ανοίξει άκουσε έναν

πυροβολισμό,άνοιξε τη πόρτα,είδε το σώμα ενός άντρα ξαπλωμένου στο δαπεδο,

πλησίασε,ήταν νεκρός,στο δεξί του χέρι κρατούσε το πιστόλι,άκουσε βήματα,γύρισε,

είδε τη γυναίκα με ένα άντρα,ο δικηγόρος ήταν,πάλι τα ίδια,είπε ο άντρας,δεν

αντέχουν,αυτός ταλαιπωρούνταν πολλά χρόνια,δεν είχε καταφέρει τίποτα,ελάχιστα

προχώρησε η υποθεση του,και μάλιστα χειροτέρευσε,η καταδίκη του,αυτοί λένε η

τιμωρία,ήταν προδεδικασμενη,η γυναίκα πίσω από τον δικηγόρο του έκανε νοήματα,

δεν καταλάβαινε,έφυγαν πρώτοι,έφυγε κι αυτός,βρέθηκε στο διάδρομο,σε κάποιον,

υπέθεσε από όλους τους άπειρους διαδρόμους,αυτού του λαβυρίνθου,πίσω του άνοιξε 

μια πόρτα,γύρισε,είδε τη γυναίκα,του έκανε νόημα να πάει εκεί,πήγε,η γυναίκα 

κλείδωσε τη πόρτα,το δωμάτιο ημιφωτισμενο,εκείνη κάθισε μπροστά στον καθρέφτη,

φορούσε ένα μαύρο κομπινεζον, εβαφε τα χείλη της,έγινε έξαλλος,του είπε,που σε 

βρήκε εδώ μαζί μου,ζηλεύει παθολογικά,όμως εγώ τον σιχαίνομαι,

σηκώθηκε,έλα να ξαπλώσουμε,ακούστηκαν χτυπήματα στη πόρτα,άνοιξε,πουτανα,

θα σπάσω τη πόρτα,άκουσαν την άγρια φωνή του δικηγόρου,η γυναίκα πήγε στη

 πόρτα,φύγε,του φώναξε,αλλιώς δεν θα σε ξαναδεχτω,ησυχία,ακούστηκαν τα βήματα 

του που απομακρύνονταν,τώρα είμαστε ήσυχοι,του είπε η γυναίκα,έλα να ξαπλώσουμε

στο κρεβάτι,τον αγκάλιασε,του έδειξε τα κολλημένα δάχτυλα,χαμογέλασε,σου

αρέσουν,μην το κρύβεις,φίλησε τα,του ψιθύρισε,

τον ξύπνησε ένας θόρυβος,ένας άλλος,του είπε η γυναίκα,αυτοπυροβολήθηκε,μην

 τρομαζεις,όλα θα δεις θα είναι εύκολα,

έχεις δίκιο,της απάντησε,πρέπει κάποια φορά να τελειώσει όλη αυτή η παράνοια,

όταν ξύπνησε η γυναίκα δίπλα του κοιμόνταν ακόμη,δεν την ξύπνησε,βγήκε στο

 διάδρομο,προχώρησε, σχεδον άπειρο χρόνο,χαμογέλασε,άνοιξε αριστερά του μια

 πόρτα,μπήκε στο δωμάτιο,σχεδόν σκοτεινό,έκλεισε τη πόρτα,ήταν σίγουρος πως

κάποιος θα ακούσει τον πυροβολισμό του,από παραίτηση,από αηδία,

.

.

.

Enigma of Mega-City -animations and music χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Enigma of Mega-City

-animations and music

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.

Enigma of The Persistence of Memory of Joconda -3-animations and music χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Enigma of The Persistence of Memory of Joconda

-3-

-animations and music

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis




.
.

Jim Morrison The End -animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 .

.

Jim Morrison The End

-animations χ.ν.κουβελης c.n.couvelis




.

37-GREEK POETRY-POETRY-C.N.COUVELIS-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-Χ.Ν.ΚΟΥΒΕΛΗΣ - ΜΕΡΟΣ 37-PART 37

.

.

GREEK  POETRY
POETRY-C.N.COUVELIS
ΠΟΙΗΜΑΤΑ-Χ.Ν.ΚΟΥΒΕΛΗΣ
.
.
ΜΕΡΟΣ  37
PART  37

.

.



Μιθριδάτης Στ' Ευπατωρ

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


μετά την στάση,προδοσία,του γιου του 

Φαρνάκη Β' στον Κιμμεριο Βόσπορο 

τα πάντα αιολα πια στους Ρωμαίους

του Πομπηιου κλινουν,

εδώ τώρα στο Παντικαπαιον

αν κανένα δηλητήριο,λόγω Μιθριδατισμου,

δεν δωσει το άξιο τέλος 

για τον Μιθριδάτη Στ' Μέγα Ευπατωρα

τότε το ξίφος ενός δούλου θα είναι 

η οριστικη λύση


ότι ήταν να κάνει και επιπλέον έκανε,

με τρεις πολεμους,

ως Σελευκίδης απογονος

για μια λαμπρή Ελληνιστική Αυτοκρατορία 

του Πόντου 

.

.

.


Ελληνικό σκηνικό(greek scenery)-2μ χ 4μ

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Πράξεις Λογομαχίας

Acts of Argument-Fights

(με μια μετάφραση μου στα αγγλικά)

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


η υποτείνουσα των λεξεων αναντιρρητη

και σε υπέρθεση αινιγματων εμφυλιων

η ιστορία του Θηβαιου Οιδιποδα

στήλες κυπαρισσιων το τοπιο

προσθέτωντας κενά η ύπαρξη

του ανθρώπου

στο αρχαίο θέατρο της πατρίδας

η ησυχία της πέτρας που αναπνέει

επιδέξια κατάδυση στη μνήμη μας

εγώ χρεοφειλετης ιδεολογιών

προς πλουτισμόν αλλοτρίων

στα ορυχεία της ιστορίας

δούλεψε

'δεν υπάκουσα ποτε'

με τι εμπορεύματα θα μας ανταλλάξουν;

κοίταξε

περισπωμενες πουλιών αναλήφθηκαν

πόση καθαρότητα ελληνική στερηθηκαμε

ακολουθώντας δολοφόνους;

η βάρβαρη Μήδεια σε χίλια κομματια 

πόνου

πληρώνεται με νομίσματα νόθα

πορνειας

στο κλεινόν άστυ των Αθηνών

δεν είναι αδύνατον το Χαίρε

το Οξυμωρον της  Επανάστασης

ένα πήλινο τοπίο εκτείνεται

βόρεια της Λάρισας

με τόσους σκοτωμένους Ελπηνορες

τρέφει παχύ το χώμα του

ψυχές ανθρώπων σαν λευκά κρίνα

στο τέλος της μνήμης μου

είδα,δύο χρόνια πριν την αιωνιότητα

να αιωρειται κίτρινος ο βαν Γκογκ

εμείς οι ωμοφαγοι του life syle τι ζηταμε 

στην Ομόνοια,στα Χαυτεια,

στη Σταδίου,

στην Αθηνάς στην Ερμού

στο Συνταγμα;

άκουσα να μιλάνε για σένα

σαν να'σαι ανυπαρκτος

μην πικρενεσαι

καιρό είναι που με ξέχασες

άκουσα να μιλάνε για μενα

περισσεύει ο θάνατος στη ζωή μας

να μετράμε τη χώρα μας

με εμβαδό ανθρώπων

ανάγλυφοι γλάροι πολλαπλασιάζουν

στο μέλλον μας

ερωτήματα απαραβιαστα

διαιρώντας τον χρόνο

με το πραγματικό 

τα υπόλοιπα μας είναι υπαρκτα

μην αμελησετε να εχετε μαζι σας στις τσεπες σας 

στοιχεια και μεταλλα

Ευκλειδη Αριστοτελη 

Διονυσιου Σολωμου Ανδρεα Καλβου

Κωστη Παλαμα

και αλλων πολλων Ευγενων

Πράξεις λογομαχίας

σαπίζουν εντόσθια γεγονότων

στα σφαγεία της Ιστορίας

συνεχίστε τον καυγά

στα ορατά και αόρατα

πυροβολεία ψεύδους

πρόσω ολοταχως Οδυσσεα

πυκνώνει το γαλάζιο

του ταξιδιού μας

.

.

 Acts of Argument-Fights

 -χ.ν.κουβελης c.n. couvelis


 the subjunctive of the words unobjectionable

 and in the superposition of civil riddles

 the story of Theban Oedipus

 cypress columns the landscape

 adding gaps the existence

 human's

 in the ancient theater of the homeland

 the stillness of breathing stone

 skilful diving into our memory

 I'm a debtor of ideologies

 for the enrichment of others

 in the mines of history

 it worked

 'I never obeyed'

 what goods will they exchange us for?

 look

 birds were taken ascended

 how much Greek purity we were deprived of

 following killers?

 the barbaric Medea in a thousand pieces

 of pain

 paid with counterfeit coins

 prostitution

 in the glory city of Athens

 it is not impossible the Hail

 the Oxymoron of Revolution

 a clay landscape stretches

 north of Larissa

 with so many slained Elpinores

 it nourishes its soil thickly

 souls of men like white lilies

 at the end of my memory

 I saw, two years before eternity

 to float a yellow van gogh

 we the raw-eaters of the life syle 

what are we searching 

in Omonia, in Hautia,

 in the Stadiou

 in Athena in Ermou

 in the Syntagma?

 I heard them talking about you

 as if you don't exist

 don't be bitter-soul

 It's been a long time since you forgot me

 I heard them talking about me

 there is too much death in our lives

 to measure our country

 with area of ​​people

 embossed seagulls are  multiplying

 in our future

 questions inviolable

 dividing the time

 with the real one

 the rest of us are real

 do not neglect to have elements and metals with you 

in your pockets

 Euclidean Aristotle 

Dionysios Solomos Andreas Kalvos

Kostis Palamas

 and many other Nobles

 Acts of Argument-Fights

 guts of facts are rot

 in the slaughterhouses of History

 continue the voice-fight

 in the visible and invisible

 shooting lies

 full speed ahead Odysseus

 it is thickenig the blue

 of our trip

 .

 .

Acts of Arguments -Fights

-poetry animations and music

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.
.

 



σε βλέπω / I see you

(What's going on?)

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


σε βλέπω

στο δρόμο,

μόνο

κομματιασμένο σώμα

τι συμβαίνει? 

κανείς δεν υπάρχει,

νυχτώνει,

ένας πυροβολισμός

σε σκότωσαν,

αδιαφορώ

μόνο βλέπω τη κόλαση

αυτού του κόσμου

.

.

I see you 

on the street

alone

dismembered body

what's going on?  

nobody is there

it's getting dark

a shot

they killed you 

I don't care

I only see the hell

of this world

.

.

What's going on?

-poetry and animations

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



.
.
.


Marcus Valerius Martialis, 

Epigrammaton Libri

(V,58-I,34-III,26)

-μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


V,58


Αύριο θα ζήσεις,Αύριο λες,Ποστουμε Αυριανε,παντοτε

Πες μου,εκείνο το αύριο,

Ποστουμε Αυριανε,ποτε θα'ρθει;

Πόσο θα διαρκέσει εκείνο το αύριο,που είναι;

και που θα το ψάξεις;

μήπως ανάμεσα στους Παρθους και τους Αρμενιους κρύβεται;

ήδη εκείνο το αύριο έχει του Πριαμου η' του Νέστορα τα χρόνια,

Εκείνο το αύριο πόσο,πες μου,κοστίζει ν'αγοραστει;

Αύριο θέλεις να ζεις;Σημερα ηδη να ζεις ,Ποστουμε Αυριανε,αργά είναι,

Σοφός είναι,οποιος,Ποστουμε Αυριανε,έχει ζήσει χτες


Cras te victurum, cras dicis, Postume, semper.

Dic mihi, cras istud, Postume, quando venit?

Quam longe cras istud, ubi est? aut unde petendum?

Numquid apud Parthos Armeniosque latet?

Iam cras istud habet Priami vel Nestoris annos.

Cras istud quanti, dic mihi, possit emi?

Cras vives? hodie iam vivere, Postume, serum est:

Ille sapit, quisquis, Postume, vixit heri.

.

.

I,34


αφυλακτες κι ορθανοιχτες,Λεσβία,παντα

τις πόρτες της κρεβατοκάμαρας σου 

έχεις στα ερωτικά σου,

και πιο πολύ σ' ευχαριστεί ο θεατής που βλεπει

παρα ο κρυφός εραστής,

οι κρυφές απολαύσεις καθόλου δεν σε ανάβουν,

οι πουτανες τουλάχιστον έχουν κουρτίνες 

και κλειδαριές κι αποκλείουν τους μάρτυρες,

ακόμα και στο μπουρδέλο του Σαμπμεμι 

δεν υπάρχουν τρυπες για ματι

μάθε λοιπον απ'τη Χιόνα

η' τη Λαϊδα τη ντροπη,

κι οι φτηνές πουτανες μέσα στα νεκροταφεία 

κρυβονται

σου φαίνεται η κρίση μου βαριά; 

να σε παίρνουν μάτι έχω αντιρρηση,Λεσβία,

όχι να γαμιεσαι


Incustoditis et apertis, Lesbia, semper

Liminibus peccas nec tua furta tegis,

Et plus spectator quam te delectat adulter

Nec sunt grata tibi gaudia si qua latent.

At meretrix abigit testem veloque seraque       

Raraque Submemmi fornice rima patet.

A Chione saltem vel ab Iade disce pudorem:

Abscondunt spurcas et monumenta lupas.

Numquid dura tibi nimium censura videtur?

Deprendi veto te, Lesbia, non futui.

.

.

III,26


τα κτήματα μόνος  εχεις,Καντιδε,και τα λεφτά,

το χρυσό μόνος έχεις,

πορσελάνινα βάζα μουρανο μόνος εχεις,

καλό.κρασι μασικα μόνος έχεις,

κι απ' την εποχή του Οπιμιους παλιό κρασί καεκουμπα μόνος,

και τη καρδια μόνος έχεις,

μόνος και το μυαλό,

τα πάντα μόνος εχεις,

μην νομίζεις αυτό πως το αρνούμαι,

αλλά μόνο τη γυναίκα έχεις,Καντιδε,με ολους


Praedia solus habes et solus, Candide, nummos,

Aurea solus habes, murrina solus habes,

Massica solus habes et Opimi Caecuba solus,

Et cor solus habes, solus et ingenium.

Omnia solus habes - hoc me puta velle negare! -

Uxorem sed habes, Candide, cum populo.

.

.

.

 


Από την Παλατινή Ανθολογία Επιγραμματα

(Ρουφινου VI 12-Κιλλακτωρος V 29-Διοσκουριδη V55-Αρχιου V98

-Μαρκου ΑργενταριουV104-Φιλοδημου V 126-Αυτομεδοντος V129)

-μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis 


Ρουφινου

VI 12


ας λουστούμε Προδικη

κι ας στεφανωθουμε

και τ'ανερωτο κρασί ας πιούμε ποτήρια 

σηκώνοντας μεγάλα,

λίγος των χαρων  ο καιρός είναι,

ύστερα τα γεράματα θα εμποδίζουν,

και τέλος ο θανατος


Λουσάµενοι Προδίκη

πυκασώµεθα 

καὶ τόν ἄκρατον ἕλκωµεν

κύλικας µείζονας

αἰρόµενοι

βαιὸς ὁ χαιρόντων

ἐστὶν βίος·

εἶτα τὰ λοιπὰ γῆρας

κωλύσει 

καὶ τὸ τέλος θάνατος


Κιλλακτωρος

V  29 

γλυκό το να γαμας  είναι,ποιος αντιλέγει;

αλλά όταν ζητα λεφτά,

πικρότερο κι από δηλητηριο γινεται


Ἁδὺ τὸ βινεῖν ἐστι. τίς οὐ λέγει; 

Ἀλλ’ ὅταν αἰτῇ χαλκόν, 

πικρότερον γίνεται ἐλλεβόρου.


.

.

Διοσκουριδη

V 55


τη Δωρίδα αυτή με τα ροδαλα κωλομερια 

πάνω σε κρεβάτια ξαπλωνοντας

από τρυφερά άνθη αθάνατος έγινα,

γιατί αυτή με τα υπέροχα πόδια της τυλιγοντας 

τη μέση μου έτρεχε ακουραστη της Αφροδίτης 

τον αγωνα δρομο,με τα μάτια θολωμενα βλέποντας,

όπως στον αέρα τα φύλλα σπαραζοντας ετρεμε 

ροδοκοκκινη,μέχρι που πετάχτηκε λευκό σπέρμα 

απ'τα δυο αρχιδια κι απ'της Δωρίδας το μουνι 

ξεχύθηκε μελι


Δωρίδα τὴν ῥοδόπυγον ὑπὲρ λεχέων διατείνας 

ἄνθεσιν ἐν χλοεροῖς ἀθάνατος γέγονα.

ἡ γὰρ ὑπερφυέεσσι μέσον διαβᾶσά με ποσσὶν 

ἤνυεν ἀκλινέως τὸν Κύπριδος δόλιχον,

ὄμμασι νωθρὰ βλέπουσα. τὰ δ’ , ἠύτε πνεύματι 

φύλλα, ἀμφισαλευομένης ἔτρεμε πορφύρεα,

μέχρις ἀπεσπείσθη λευκὸν μένος ἀμφοτέροισιν, 

καὶ Δωρὶς παρέτοις ἐξεχύθη μέλεσι.

.

.

Αρχίου

V 98 


βάλε στον ώμο,Κυπριδα τα τόξα

και σ'αλλον κρυφά  να  σκοπευσεις τραβά,

γιατί εγώ χωρο για τραύμα δεν έχω


᾿Ωμίζευ, Κύπρι, τόξα καὶ εἰς σκοπὸν ἥσυχος 

ἐλϑὲ ἄλλον· ἐγὼ γὰρ ἔχω τραύματος οὐδὲ τόπον.

.

.

Μάρκου Αργενταριου

V 104


έλα παψε αυτά τα τεχνάσματα,πουτανιτσα,

μητε να'ρχεσαι επίτηδες κουνώντας τη λεκάνη σου,

Λυσιδικη,

ωραία σε σφίγγει στολισμενο αραχνουφαντο 

πέπλο,κι όλα σου γυμνά φαίνονται και δεν φαίνονται,

αν τόσο σ' αρέσει να τα δείχνεις,κι εγώ το ίδιο θα κάνω 

τον όρθιο πουτσο μου με λεπτό θα σκεπάσω μετάξι 


Αἶρε τὰ δίκτυα ταῦτα, κακόσχολε, μηδ' ἐπίτηδες ἰσχίον 

ἐρχομένη σύστρεφε, Λυσιδίκη.

εὔ σε περισφίγγει λεπτὸς στολιδώμασι πέπλος, 

πάντα δέ σου βλέπεται γυμνὰ καὶ οὐ βλέπεται.

εἰ τόδε σοι χαρίεν καταφαίνεται, αὐτὸς ὁμοίως 

ὀρθὸν ἔχων βύσσῳ τοῦτο περισκεπάσω.

.

.

Φιλοδημου

V 126 


πέντε δίνει ταλαντα ένας σε μια για ένα πηδημα,

και γαμαει τρέμοντας,και μα το θεό όμορφη δεν είναι,

ενώ εγώ πέντε δραχμές για δώδεκα στη Λυσιανασση,

και γαμαω παρά πολύ  ανώτερη και φανερά,

πάντως ειτ'εγω μυαλά δεν έχω,η' τότε κείνου 

θα πρέπει τα διδυμα με πελέκι να κόψουν αρχιδια 


Πέντε δίδωσιν ἑνὸς τῇ δεῖνα ὁ δεῖνα τάλαντα, 

καὶ βινεῖ φρίσσων, καὶ μὰ τὸν οὐδὲ καλήν·

πέντε δ᾿ ἐγὼ δραχμὰς τῶν δώδεκα Λυσιανάσσῃ, 

καὶ βινῶ πρὸς τῷ κρείσσονα καὶ φανερῶς.

πάντως ἤτοι ἐγὼ φρένας οὐκ ἔχω, ἢ τό γε λοιπὸν 

κείνου πελέκει δεῖ διδύμους ἀφελεῖν

.

.

Αυτομεδοντος 

V 129 


την ασιατισα χορευτρια που με καυλιαρικες κινησεις 

τ'απαλα της νύχια κουνάει γουστάρω,ουτε ότι όλα 

τα ερεθίζει ουτε ότι  με τ'απαλα της χερια εδω 

κι εκεί απαλά χαιδευει,

αλλ'οτι και γύρω από φθαρμένο πάσσαλο να χορευει 

ξέρει και τις γερασμένες ρυτίδες δεν αποφευγει,

φιλάει ρουφηκτα,τρίβει,χουφτωνει,

κι αν πάνω το πόδι ρίξει,απ' τον αδη το ρόπαλο ανεβαζει


Τὴν ἀπὸ τῆς Ἀσίης ὀρχηστρίδα, τὴν κακοτέχνοις σχήμασιν 

ἐξ ἁπαλῶν κινυμένην ὀνύχων,

αἰνέω, οὐχ ὅτι πάντα παθαίνεται οὐδ' ὅτι βάλλει 

τὰς ἁπαλὰς ἁπαλῶς ὧδε καὶ ὧδε χέρας,

ἀλλ' ὅτι καὶ τρίβακον περὶ πάσσαλον ὀρχήσασθαι 

οἶδε καὶ οὐ φεύγει γηραλέας ῥυτίδας.

γλωττίζει, κνίζει, περιλαμβάνει· ἢν δ' ἐπιρρίψῃ τὸ σκέλος, 

ἐξ ᾅδου τὴν κορύνην ἀνάγει.

.

.

.



συμπτυξεις ελληνικής ιστορίας

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


σύμπτυξη:η μείωση του κενού χώρου ανάμεσα μας


Τις ει;


Τις ει;

κάποιος ούρλιαξε

Τις ει;τσογλανι

τη νύχτα δυνατός αέρας

ξεριζωνε τα δέντρα

ακούστηκαν πυροβολισμοί

-τους σκοτώνουν,η σειρά μου

.

Κλυταιμνήστρα


τα ίδια τα παιδιά μου

θα με σκοτώσουν

το γάλα που τα βυζαξα

δεν θα τα σταματήσει

τους ακούω κάθε βράδυ

-Ηλέκτρα,ήρθα

-για το χρέος μας,Ορεστη

.

Φιλοκτήτης


σαπισα σχεδόν δέκα χρόνια,

εξευτελισμενος

ανάπηρος

η πληγή το πύον της

τα άχρηστα βέλη

πάνω στα βράχια τα κόκκαλα μου

τροφή των γλάρων

βρίζω και μισώ τους Έλληνες

εκεί στη Τροία

εδώ στη Λήμνο η ντροπή μου

τωρα

βλέπω δύο ξένους

με πλησιάζουν

με δόλο θα με ξεγελάσουν

.

.

.



Clytemnestra

Κλυταιμνήστρα 

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Clytemnestra


 my own children

 they will kill me

 the milk I sucked

 won't stop them

 I listen to them every night

 - Electra, I'm here

 -for our debt, Orestes

.

.

Κλυταιμνήστρα


τα ίδια τα παιδιά μου

θα με σκοτώσουν

το γάλα που τα βυζαξα

δεν θα τα σταματήσει

τους ακούω κάθε βράδυ

-Ηλέκτρα,ήρθα

-για το χρέος μας,Ορεστη

.

.

Clitemnestra


 mis propios hijos

 ellos me mataran

 la leche que chupe

 no los detendrá

 los escucho todas las noches

 - Electra, estoy aquí.

 -por nuestra deuda, Orestes

.

.

.


the night of Antigone

η νυχτα της Αντιγονης

χ.ν.κουβελης c.n. couvelis


the seven-doored Thebes far away, in the depths of mythology, a bronze horse flashed in the distance, without a rider, she knew it: the dead brother's horse, below were waters, marshes and reeds, a warrior's mask was eaten by rust, centuries, half into the  muds, a green frog jumped into the mud, she stepped into the vast desert, the moon high full moon, cold silver light penetrated her body, in the background a mirror reflected her form, her image impossible to escape from here, she knelt, dug with  her nails the sand

she threw it on the side, she made a pit, just enough to fit the dead body, when it was done she took off her black clothes, folded them carefully, put them next to it, and spread out in the pit, she threw the earth over her, she covered herself, my brother didn't  lay unburied, she said, the moon full moon still, her reflection everywhere in the distant mirror, the desert around vast, the seven-doored Thebes nowhere, before it was all over she heard the passing of a train

.

.

η νυχτα της Αντιγόνης

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


η εφταπυλη Θήβα πολύ μακρυά,στο βάθος της μυθολογίας,ένα μπρούτζινο άλογο αστραψε στο βάθος,χωρίς αναβάτη,το γνώρισε:το άλογο του νεκρού αδελφού,πιο κάτω είχε νερά,έλη και καλάμια,μια προσωπίδα πολεμιστου έτρωγε η σκουριά,αιώνες,μισή στις λάσπες,ένα βατραχι πράσινο πήδησε στο βούρκο,προχώρησε μέσα στη τεράστια έρημο,το φεγγάρι ψηλά πανσέληνο,ψυχρό ασημένιο φως της διαπέρασε το κορμί,στο βάθος ένας καθρέφτης αντανακλούσε τη μορφή της,το είδωλο της αδύνατο να δραπετεύσει από κει,γονάτισε,έσκαψε με τα νύχια της την άμμο,

την έριχνε στο πλάι,έκανε ένα λάκκο,ίσα να χωράει το νεκρό σώμα,όταν τελείωσε έβγαλε το μαύρο της ρούχο,το διπλωσε προσεκτικά,το εβαλε διπλα,και εξάπλωσε μέσα στο λακκο,ερριξε το χώμα πάνω της,σκεπάστηκε,ο αδελφός μου δεν έμεινε άταφος,είπε,το φεγγάρι πανσεληνος ακίνητη,το είδωλο της παντα στον μακρινό καθρέφτη,η έρημος γύρω απέραντη,πουθενά η εφταπυλη Θήβα,πριν ολα τελειώσουν άκουσε το πέρασμα ενός τρενου

.

.

 .



BALANCE OF CIRCLES

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

 

 In the air the sound of an angelic 

strong voice

 "They killed Grigoris Lambrakis"

 my Country is a bare-bones harp

 Desert of heroes

 Beyond the symmetrical columns

 After Aeschylus' Orestes

 "Mother Slayer" of father

 Queen Clytemnestra

 ''I want my daughter, how could you?

 to kill her?'' 

 Electra's cry "Aegisthus,

 Him, Orestes'',they killed Aegisthus and

 Clytemnestra, the drowned man in the bath

Agamemnon "The Great-man of the Achaeans goes off"

 "Crime in the Metropolis"

 an Ash-Wednesday

 strong voice

 in the air the sound from an angel

 .

 .

.



Φωτογράφιση της Αντιγόνης

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Η στάση της Ισμήνης

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


έβλεπε την Αντιγονη να παίζει 

με τον σκύλο του Πολυνείκη,

τον χάιδευε,

'ειναι ο αδελφός μας'της έλεγε

'να δεις θα γυρισει'

ένιωθε τη πίκρα της,

ζήλευε,αυτή την αγάπη,

έπειτα,την θεωρούσε

εμμονικη,

θα την καταστρέψει,

αυτή θέλει μια κανονική ζωή,

άντρα παιδιά σπιτι

και τώρα να τι έγινε,

έθαψε παραβαίνοντας 

του Κρέοντα την αυστηρή διαταγή

τον νεκρό σώμα του αδελφού

νύχτα

κρυμμενη

'εκανα το χρεος'της είπε

ανακουφισμένη

όταν γυρισε

'αυτο αρέσει στους θεους'

την άλλη μέρα την έπιασαν

στην δικη την άκουσε να λέει

'δεν γεννήθηκα για την εχθροτητα

αλλά για τη συμφιλιωση'

ένιωσε τύψεις

η ανόητη ατιμωτική δειλία της

'εγω η Ισμήνη βοήθησα την αδελφή μου Αντιγόνη

να θάψει τον Πολυνείκη,

δικαστε με'

πετάχτηκε μπροστά στους δικαστές,

γέλασαν,

δεν την πιστεψαν,

'ειναι αργά, κοπέλα μου,για ψευτοηρωισμους'

είπαν ειρωνικά,

όταν έκλεισαν την αδελφή της στη σπηλιά

έκλαψε πικρα

το σκυλί περίλυπο καταλαβε το θάνατο 

.

.

.

 


Στις Μυκηνες το φως τρυπησε τις λεξεις-χ.ν.κουβελης

.

στις Μυκηνες το φως τρυπησε το ξυλο

μιας  προσωπιδας,ενας κοτσυφας αρχισε το τραγουδι,

τα βηματα του Αιγισθου στις πετρες εσβησαν

δυσκολο ειναι στον ανθρωπο να σηκωσει τις λεξεις

ν'ακουσει την ανασα τους

Αυγουστος,καυτη μερα,κι οι τουριστες φωτογραφιζουν

μια αναγλυφη πετρα γεγονοτων και την ελια 

και το κυπαρισσι ,τη θαλασσα περα

η Κλυταιμνηστρα εχει το ουζερι ''ΠΟΛΥΧΡΥΣΑΙ ΜΥΚΗΝΑΙ''

φρεσκο ψαρι και ψητο χταποδι στα καρβουνα σερβιρει

και στη διαπασον  το συρτακι,ο Ορεστης τοτε

πιαστηκε απο τους χωροφυλακες,τον εδεσαν

τον εσυραν στο θεατρο,''δεστε τον,ποιος τον ξερει; 

ποιος ειναι αυτος ο αλητης;''σιωπη,κανενας

δεν τολμησε να μιλησει πως τον ηξερε,κι ας τον ηξεραν

καλα ολοι τους ,και μαζι του ειχαν συνομωτησει,σιωπη,

ολοι φοβισμενοι,ετρεμαν,και χειροκροτησαν το θεαμα,

να μην μπλεξουν,χειροκροτησαν με προσποιητο

ενθουσιασμο,

και τοτε ξαφνικα ενα παιδι απο τα πανω καθισματα

κατεβηκε τρεχοντας και φτανοντας στη σκηνη γυρισε

προς το μερος των θεατων και κατεβασε το παντελονι του

και τους εδειξε τ'αποκρυφα του,''να!'',τους φωναξε,

''Η Ιστορια ειναι αλλα γεγονοτα.Μην ξεγελιεστε''

τους φανηκε αστειο,θεαμα,μια μοντερνα παραξενια

του σκηνοθετη,γελασαν,Ιστορια,γεγονοτα,κουραφεξαλα,

τοτε οι χωροφυλακες κι ο Ορεστης μπηκαν μπροστα του

και υποκληθηκαν στο κοινο

χειροκροτηματα

η παρασταση τελειωσε,μια  τεραστια  ανεπαναληπτη επιτυχια

και μετα απο εκεινα τα γεγονοτα οι θεατες σκορπιστηκαν 

στα διαφορα κεντρα αναψυχης της περιοχης ,ταβερνες 

και ζαχαροπλαστεια και αλλα

να τελειωσουν ευχαριστα την υπολοιπη μερα τους

.

.

 In Mycenae the light pierced the words 

-c.n.couvelis

 

 in Mycenae the light pierced the wood

 of a face-mask, 

a blackbird  began the song,

 the footsteps of Aegisthus on the stones faded away,

 it is difficult for man to raise the words

 to hear their breath,

 August, a hot day, and the tourists are taking pictures

 of a relief stone of events and the olive

and the cypress, the sea beyond,

 Clytemnestra has the ouzeri "POLYCHRISAI MYCINAI"

 fresh fish and grilled octopus served,

 and in the diapason the syrtaki, then Orestes 

 was caught by the gendarmes, they tied him up

 they dragged him to the theater, ''you see him, who knows him?

 who is this tramp?''silence, no one

did not dare to say that he knew him, even and let them knew him

 well, all of them, and let them had conspired with him, silence,

 all frightened, trembled, and applauded the spectacle,

 not to get involved, they clapped in pretense

 excitement,

 and then suddenly a child from the upper seats

 ran down and on reaching the stage turned around

 towards the audience and pulled down his pants

 and he showed them his genital organs,

 "See!" he called out to them,

 "History is other facts. Don't be fooled"

 it seemed funny to them, a spectacle, a modern strangeness

 of the director,

 they laughed, Stories, facts, hollow things,

 then the gendarmes and Orestes entered before him

 and bowed to the common,

 applause,

 the show is over, a huge unrepeatable success,

 and after those events the spectators dispersed

 in the various recreation centers of the area, taverns

 and confectionery and others

 to end the rest of their day happily

.

.

.




εσωτερικό

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


εδώ μέσα στη σιωπή

η ψυχη

ηρέμησε τη θλίψη μου

η εποχή της αδικίας

δεν έχει τελειωσει

το σκοτάδι μεγάλωσε

η νύχτα που μας περιμένει 

είναι μεγαλη


interior

 c.n. couvelis


 here in the silence

 the soul

 calm my sorrow

 the age of injustice

 not finished

 the darkness grew

 the night that awaits us 

is great

.

.

.

 


Φωτογράφιση-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Μήδεια Ευριπίδη,στίχοι 1323-1374

-μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Ιάσων

μισητή,τόσο απεχθης γυναίκα όσο καμια

στους θεούς και σε μένα και στους ανθρώπους

πώς μπόρεσες τα παιδιά σου να σφαξεις

που γεννησες και μένα ακληρο ν'αφησεις

κι αυτά κάνοντας και τον  ήλιο βλέπεις

και τη γη,τολμώντας πράξη δυσσεβη,

στη κόλαση να πας,όμως τώρα καταλαβαίνω,

τότε δεν καταλάβαινα,όταν από σπίτι σ'επαιρνα 

βάρβαρης χώρας και σε σπίτι Ελληνικό 

σ'εφερνα,μεγάλο κακό,εσένα που και τον πατέρα 

και τη γη που σ'εθρεψε προδωσες,και τον τιμωρό 

δαίμονα πανωνσε μένα ερριξαν οι θεοί,

γιατί τον αδελφό σου σκοτώνοντας μέσα 

στο καράβι της Αργώ μπηκες,έτσι αυτά εδώ 

άρχισαν,αφού παντρεύτηκεςαυτόν εδώ τον άντρα,

εμένα,και μου γεννησεςπαιδιά,για κρεβάτι κι έρωτες 

τα σκοτωσες,δεν υπάρχει καμια Ελληνίδα γυναίκα 

τέτοιανα τολμήσει να κάνει,αυτές που εγώ 

δεν προτίμησακαι σένα παντρεύτηκα,γάμος 

φριχτος ολέθριοςσε μένα,λέαινα είσαι,όχι γυναίκα,

και πιο άγρια από την Σκύλλα την Τυρρηνικη έχεις 

φύση,γιατί αν και για μύρια σε κατηγορώ 

δεν λυγιζεις,τέτοια σκληρότητα μέσα σου έχεις,

στον αγύριστο,κακούργα και φόνισσα παιδιών,

σε μένα δεν μένει τίποτα παρά τη μοίρα μου

να κλαίω,ούτε το κρεβάτι του νέου γάμου

θα χαρώ,ούτε στα παιδιά που έσπειρα κι έθρεψα

δεν θα μιλήσω ποτέ ξανά ζωντανά,αφού τα'χασα,


Μήδεια

θα μακρυγορουσα να σε εναντιωθω,αν ο Ζευς

ο πατέρας δεν γνωριζε ποια από μένα εχεις

ωφεληθει και ποια σε μένα έκανες,

ουτ'εσυ δεν επρόκειτο να μ'ατιμησεις το κρεβάτι

κι ευτυχίας να περάσεις ζωή γελώντας εις βάρος μου,

ούτε η βασιλική κορη,ούτε ήταν ο Κρέων που γάμους 

σου πρόσφερε διώχνοντας με απ' αυτή εδω τη χώρα

ατιμώρητος να μείνει,πες με λοιπόν αν σ'αρεσει 

και λέαινα και Σκύλλα που ήτανε στης Τυρρηνιας 

τα μερη,γιατί τη καρδιά σου όπως έπρεπε πονεσα


Ιάσων

και συ πονάς και στα κακά συμμετεχεις


Μηδεια

το ξέρω,όμως λυτρώνει ο πόνος,αν εσύ δεν γελάς 

εις βάρος μου


Ιάσων 

παιδιά μου,τι κακια μάνα σας ετυχε


Μηδεια

παιδιά μου,χαθήκατε απ' του πατερα τη τρέλα 


Ιάσων 

όμως αυτά τα δικο μου χέρι δεν τα σκοτωσε


Μηδεια

αλλα η προσβολή τα σκότωσε και τα νεα 

γαμπρισματα σου


Ιάσων

και για το κρεβάτι ήτανε λόγος να τα σκοτώσεις;


Μηδεια

για μια γυναίκα μικρό πράγμα νομίζεις πως αυτο είναι;


Ιασων

ναι,αν φρονιμη είναι,όμως εσυ ολα τα κακά τα'χεις


Μηδεια

αυτα δεν υπάρχουν πια,κι αυτό θα σε πληγωσει


Ιάσων

αυτά είναι,αλίμονο,οι τιμωροί στο κεφαλι σου


Μήδεια

ξέρουν οι θεοί ποιος άρχισε τη συμφορα


Ιάσων

και βέβαια ξέρουν τη σιχαμερή ψυχή σου


Μήδεια

μίσησε με,κι εγώ τα πικρολογα σου απεχθανομαι

.

.

Ιασων

ὦ μῖσος, ὦ μέγιστον ἐχθίστη γύναι

θεοῖς τε κἀμοὶ παντί τ᾽ ἀνθρώπων γένει,

1325ἥτις τέκνοισι σοῖσιν ἐμβαλεῖν ξίφος

ἔτλης τεκοῦσα κἄμ᾽ ἄπαιδ᾽ ἀπώλεσας.

καὶ ταῦτα δράσασ᾽ ἥλιόν τε προσβλέπεις

καὶ γαῖαν, ἔργον τλᾶσα δυσσεβέστατον;

ὄλοι᾽. ἐγὼ δὲ νῦν φρονῶ, τότ᾽ οὐ φρονῶν,

1330ὅτ᾽ ἐκ δόμων σε βαρβάρου τ᾽ ἀπὸ χθονὸς

Ἕλλην᾽ ἐς οἶκον ἠγόμην, κακὸν μέγα,

πατρός τε καὶ γῆς προδότιν ἥ σ᾽ ἐθρέψατο.

τὸν σὸν δ᾽ ἀλάστορ᾽ εἰς ἔμ᾽ ἔσκηψαν θεοί·

κτανοῦσα γὰρ δὴ σὸν κάσιν παρέστιον

1335τὸ καλλίπρῳρον εἰσέβης Ἀργοῦς σκάφος.

ἤρξω μὲν ἐκ τοιῶνδε· νυμφευθεῖσα δὲ

παρ᾽ ἀνδρὶ τῷδε καὶ τεκοῦσά μοι τέκνα,

εὐνῆς ἕκατι καὶ λέχους σφ᾽ ἀπώλεσας.

οὐκ ἔστιν ἥτις τοῦτ᾽ ἂν Ἑλληνὶς γυνὴ

1340ἔτλη ποθ᾽, ὧν γε πρόσθεν ἠξίουν ἐγὼ

γῆμαι σέ, κῆδος ἐχθρὸν ὀλέθριόν τ᾽ ἐμοί,

λέαιναν, οὐ γυναῖκα, τῆς Τυρσηνίδος

Σκύλλης ἔχουσαν ἀγριωτέραν φύσιν.

ἀλλ᾽ οὐ γὰρ ἄν σε μυρίοις ὀνείδεσιν

1345δάκοιμι· τοιόνδ᾽ ἐμπέφυκέ σοι θράσος·

ἔρρ᾽, αἰσχροποιὲ καὶ τέκνων μιαιφόνε.

ἐμοὶ δὲ τὸν ἐμὸν δαίμον᾽ αἰάζειν πάρα,

ὃς οὔτε λέκτρων νεογάμων ὀνήσομαι,

οὐ παῖδας οὓς ἔφυσα κἀξεθρεψάμην

1350ἕξω προσειπεῖν ζῶντας ἀλλ᾽ ἀπώλεσα.


Μηδεια

μακρὰν ἂν ἐξέτεινα τοῖσδ᾽ ἐναντίον

λόγοισιν, εἰ μὴ Ζεὺς πατὴρ ἠπίστατο

οἷ᾽ ἐξ ἐμοῦ πέπονθας οἷά τ᾽ εἰργάσω.

σὺ δ᾽ οὐκ ἔμελλες τἄμ᾽ ἀτιμάσας λέχη

1355τερπνὸν διάξειν βίοτον ἐγγελῶν ἐμοὶ

οὐδ᾽ ἡ τύραννος, οὐδ᾽ ὅ σοι προσθεὶς γάμους

Κρέων ἀνατεὶ τῆσδέ μ᾽ ἐκβαλεῖν χθονός.

πρὸς ταῦτα καὶ λέαιναν, εἰ βούλῃ, κάλει

καὶ Σκύλλαν ἣ Τυρσηνὸν ᾤκησεν πέδον·

1360τῆς σῆς γὰρ ὡς χρῆν καρδίας ἀνθηψάμην.


Ιασων

καὐτή γε λυπῇ καὶ κακῶν κοινωνὸς εἶ.


Μηδεια

σάφ᾽ ἴσθι· λύει δ᾽ ἄλγος, ἢν σὺ μὴ ᾽γγελᾷς.


Ιασων

ὦ τέκνα, μητρὸς ὡς κακῆς ἐκύρσατε.


Μηδεια

ὦ παῖδες, ὡς ὤλεσθε πατρῴᾳ νόσῳ.


Ιασων

1365 οὔτοι νιν ἡμὴ δεξιά γ᾽ ἀπώλεσεν.


Μηδεια

ἀλλ᾽ ὕβρις οἵ τε σοὶ νεοδμῆτες γάμοι.


Ιασων

λέχους σφε κἠξίωσας οὕνεκα κτανεῖν;


Μηδεια

σμικρὸν γυναικὶ πῆμα τοῦτ᾽ εἶναι δοκεῖς;


Ιασων

ἥτις γε σώφρων· σοὶ δὲ πάντ᾽ ἐστὶν κακά.


Μηδεια

1370 οἵδ᾽ οὐκέτ᾽ εἰσί· τοῦτο γάρ σε δήξεται.


Ιασων

οἵδ᾽ εἰσίν, οἴμοι, σῷ κάρᾳ μιάστορες.


Μηδεια

ἴσασιν ὅστις ἦρξε πημονῆς θεοί.


Ιασων

ἴσασι δῆτα σήν γ᾽ ἀπόπτυστον φρένα.


Μηδεια

στύγει· πικρὰν δὲ βάξιν ἐχθαίρω σέθεν

.

.

.

 


Monologue of Medea

-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης 


 A hateful woman I am,

 how could I to slaughter my own children? 

in them I gave birth,

and doing this I see still the light of sun?

to hell to go,

but now I understand,

then I didn't understand when I was leaving 

from my home country and in Greece I came,

my father and my land that nurtured  me I betrayed, 

and now the punisher demon plague me,

because I killing my brother 

got inside the Argo ship, 

so these things here

started, after I married this man,

and bore my children, 

for dishonorable bed 

and unfaithful love

I killed them,to take revenge,

there is no Greek woman

such to dare to do,

I am a lioness, not a woman, 

and more ferocious nature have than Scylla Tyrrhenian, 

what  have I such toughness inside me?

criminal and murderer of my children,

there is nothing left for me but my fate to cry,

never again in the children I had in my womb 

and nurtured I'll speak,

these are not alive,I've lost them forever,

I would go so far as to oppose you, if God

didn't know what good

have from me,and what bad you done to me,

You weren't going to dishonor my bed 

and happily to spend your life laughing against me,

nor the royal daughter, nor was it Creon 

who marries you in his daughter 

and he is exiling  me out of this country

to go unpunished,

I hurt your heart as it should be,

my pain is redeemed if you don't laugh against me,

my children, you have been lost 

by the betrayal of father,

not my own hand kill them

but the your insult  killed them 

and  the your new marriage,

those don't exist anymore, and that will hurt you,

and me,the mother, torments this more,

I hate you,forever

.

.

Μονόλογος της Μηδειας

-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης 


μια μισητή γυναίκα είμαι,

πώς μπορεσα και σκοτωσα τα παιδιά μου; 

αυτά που γέννησα,

κι αφού εκανα αυτό 

το φως του ηλιου 

ακόμα βλεπω;

στη κόλαση να πάω,

αλλά τώρα καταλαβαίνω,

τότε δεν καταλάβαινα,

όταν έφυγα απ'τη πατρίδα μου

και στην Ελλάδα ηρθα

τον πατέρα μου και την πατρίδα που μ'εθρεψε

προδωσα

και τώρα η τιμωρία βαριά θα με πλακωσει, 

γιατί τον αδελφό μου σκοτώνοντας

μπηκα μέσα στο καράβι της Αργω,

έτσι αυτά τα πράγματα εδω άρχισαν,

αφού αυτόν τον άντρα παντρεύτηκα,

και γέννησα τα παιδιά μου,

για ατιμασμένο κρεβάτι κι άπιστο έρωτα

τα σκοτωσα,

εκδίκηση να πάρω,

δεν υπάρχει Ελληνίδα γυναίκα τέτοιο 

να κάνει,

μια λέαινα είμαι,όχι γυναίκα,

και πιο άγρια έχω φύση 

κι από τη Σκύλλα

την Τυρρηνικη,

γιατί έχω τέτοια σκληρότητα μέσα μου;

κακουργα και φόνισσα των παιδιών μου,

δεν μου'μείνε τίποτα

παρά τη μοίρα μου να κλαίω,

ποτε πια στα παιδιά που'χα  μέσα στη μήτρα μου

κι έθρεψα δεν θα μιλησω

δεν είναι ζωντανά,

τα'χασα για πάντα,

δεν θα πω πολλά να εναντιωθω μαζί σου,

ο θεός γνωρίζει τα καλά που σου'χω φερει

και τα κακά που μου'κανες,

όμως το κρεβάτι μου

δεν πρόκειται να το ατιμασεις,

κι ευτυχισμένα να ζήσεις

γελώντας εις βάρος μου,

ουτε κι η βασιλική κορη,

ούτε ο Κρέων που σε παντρεύει με την κόρη του 

διώχνοντας με απ' αυτή τη χώρα να μείνει ατιμωρητος,

σε πόνεσα όπως έπρεπε,

ο δικός μου πόνος είναι λυτρωτής

αφού δεν θα γελάς σε βάρος μου, 

παιδιά μου,χαθήκατε απ' του πατερα τη προδοσία,

όχι το δικό μου χέρι δεν τα σκότωσε

αλλά η δική σου προσβολή τα σκότωσε 

κι οι νέοι σου γάμοι,

αυτά δεν υπάρχουν πια,

κι αυτό θα σε πληγώνει,

και μένα,τη μάνα,βασανίζει αυτό περισσότερο,

για πάντα σε μισώ

.

.

.



Hypermultiplications

 c.n. couvelis χ.ν.κουβελης


 a voice was heard

 Supersonic History

 What is your country?

 He sign the check

 The goods have been received

 Troops were coming up to the front

 He move the tower

 Checkmate

 I pay with sayings of Empedocles

 He reach out the hand

 Here are the eyes of Oedipus

 Jocasti wore red high heels

 He lay on the bed

 Marquis de Sade entered the room

 What are you afraid of, he asked,

 Your narcissism

 You changed your hair color

 to pervert morality means freedom

 Hegel does not agree, but Kant does

 Eleni chatters, talks to Dates

 Time 3:41 Greek

 Fredo cappuccino medium cinnamon €2.50

  The ECB issues 8% of the total value of banknotes issued by the Eurosystem

' Adam Smith believes that driving force

 is the love of ourselves'

 are you talking to me sir?

 Right up to you

 Your name

 Adam Smith

 Trailer on the TV: coffee table step 250 €

 The Free Market page would like to send you updates

 Don't talk to the island captain Nikolaos Eggonopoulos

 Women's breasts trained evaporative vision

 Genealogical arteries Descartes

defecates chicks of infinte-words 

 What is what is not what is in between

 Crack of roses

 The fish in the sink

 Self-portrait: Amfikoilos Ionia, Smyrna distinct

 After the rain

 Asymmetric landscapes

sturgeon 

 A priori mining queries

Sensory

 What a simile of passion life is

 Fragments of Dechamp Touch the Leaves of Whitman

 Clytemnestra without pity, merciless and self-centered

 Eleni: I have no burden on my conscience for what I did

 Electra: my hatred is reasonable

 Centrifugal metaphysical of intense speculation

 0 comments

 Say what you wanted, say what you asked for

 How are you doing with the money?

 What money

 I persistently conspire

 .

.

Υπερπολλαπλασιασμοι

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


μια φωνή ακούστηκε

Υπέρηχος Ιστορίας

Τι εστί πατρίς

Υπόγραψε το τσεκ

Το εμπόρευμα παρελήφθη

Στρατεύματα ανέβαιναν προς μέτωπο

Κίνησε τον πύργο

Ματ

Πληρώνω με ρήσεις Εμπεδοκλή

Άπλωσε το χέρι

Να τα μάτια του Οιδίποδα

Κόκκινα ψηλοτάκουνα φορούσε η Ιοκάστη

Ξάπλωσε στο κρεβάτι

Ο Σαντ μπήκε στο δωμάτιο

Τι φοβάσαι ,ρώτησε

Τον ναρκισσισμό σου

Άλλαξες χρώμα στα μαλλιά

Διαστρεφω την ηθική σημαίνει ελευθερία

Δεν συμφωνεί ο Χέγκελ,συμφωνεί όμως ο Καντ

Η Ελένη φλυαρεί,μιλάει στο Dates

Ώρα 3:41 Ελληνικά 

Φρέντο καπουτσίνο μέτριο κανέλα 2.50€

 Η ΕΚΤ εκδίδει το 8% της συνολικής αξίας των τραπεζογραμματίων που εκδίδει 

το Ευρωσύστημα

'ο Adam Smith πιστεύει πως κινητήρια δύναμη

είναι η αγάπη του εαυτού μας'

Σε μένα μιλάτε κύριε,

Ακριβώς σε σας

Το όνομα σας

Adam Smith

Τρέιλερ στην tv:τραπεζάκι σαλονιού step 250 €

Η σελίδα Ελεύθερη Αγορά θα ήθελε να σας στέλνει ενημερώσεις

Μην ομιλείτε στον νησιώτη καπετάνιο Νικόλαο Εγγονόπουλο

Γυναικεία στήθη γυμνασμενα εξατμιζομενα οράσεως

Γενεαλογικες αρτηρίες Descartes

αφοδευει νεοσσούς λέξεων απείρου

Τι ον τι μη ον τι το ενδιάμεσον

Κρότος τριαντάφυλλων 

Τα ψάρια στο νεροχύτη

Αυτοπροσωπογραφία:Αμφικοιλος Ιωνία,διακριτή η Σμυρνη

Μετά τη βροχή 

Ασύμμετρα τοπια οξύρρυγχα

A priori εξόρυξη αποριών 

Ασθητηριακη

Πόσο παρομοίωση πάθους η ζωή

Θραύσματα Dechamp Αγγιξτε τα Φύλλα του Whitman

Η Κλυταιμνήστρα χωρίς οίκτο, ανελέητη και εγωκεντρική

Η Ελένη,:εγώ δεν το ’χω βάρος στη συνείδησή μου γι’ αυτά που έπραξα

Η Ηλέκτρα: είναι λογικό το μίσος μου

Φυγόκεντρο μεταφυσικό έντονης κερδοσκοπιας

0 σχόλια

Πες τι θέλησες πες τι ζήτησες

Με τα χρήματα πως τα πάτε

Ποια χρήματα 

Επίμονα συνομωτω

.

.

.


.


Σαπφω,αποσπασμα 31

-μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


κείνος ο άντρας με θεο να'ναι  όμοιος μού φαινεται,

αυτός που απέναντι σου κάθεται 

κι από κοντα τη γλυκειά

ακούει  φωνιτσα σου

και το ναζιαρικο σου γέλιο , 

αυτό τη καρδιά μου στα στηθια συνταράζει,

γιατί και λίγο να σε κοιτάξω κόβεται η φωνή μου 

κι η γλώσσα μου παραλύει,

φωτιά  στο κορμί μου χύνεται, 

τα μάτια μου τυφλώνονται,

βουιζουνε τ'αυτια μου

ποιο χλωμή κι απ'τη χλόη

γίνομαι,

και πως θα πεθάνω σε λίγο μού φαίνεται 

.

.

φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν

ἔμμεν' ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι

ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φονεί-

σας ὐπακούει

καὶ γελαίσας ἰμέροεν, τό μ' ἦ μὰν

καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόαισεν·

ὠς γὰρ ἔς σ' ἴδω βρόχε', ὤς με φώναί-

σ' οὐδ' ἒν ἔτ' εἴκει,

ἀλλά κὰμ μὲν γλῶσσα <μ'> †ἔαγε†, λέπτον

δ' αὔτικα χρῷ πῦρ ὐπαδεδρόμηκεν,

ὀππάτεσσι δ' οὐδ' ἒν ὄρημμ', ἐπιρρόμ-

βεισι δ' ἄκουαι,

κὰδ' δέ ἴδρως κακχέεται, τρόμος δὲ

παῖσαν ἄγρει, χλωροτέρα δὲ ποίας

ἔμμι, τεθνάκην δ' ὀλίγω 'πιδεύης

φαίνομ' ἔμ' αὔτᾳ.

.

.

.



Φωτογράφιση

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Ημερολόγιο Σαπφούς

-μεταγραφες από ποίηματα 

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


.μεσανυχτα,αδειο δωμάτιο,

εγώ έρημη στο σκοταδι κλεισμενη


.τη ζητάει η καρδιά μου,πισω να'ρθει,

πόσο με πονάει η απουσία της; με διαλυει


 .έξω λυσσασμένα ο αέρας φυσάει,θα ξεριζώσει τα δέντρα,

ίδια η ψυχή μου είναι


.είμαι μόνη εδώ,κι είσαι πολυ μακρυά,άραγε με θυμάσαι;

η ανάμνηση σου με  παραλυει

.

(απόσπασμα 94)

τεθνάκην δ’ ἀδόλως θέλω·

ἄ με ψισδομένα κατελίμπανεν

πόλλα καὶ τόδ’ ἔειπέ̣ [μοι·

ὤιμ’ ὠς δεῖνα πεπ[όνθ]αμεν,

Ψάπφ’, ἦ μάν σ’ ἀέκοισ΄ ἀπυλιμπάνω .

τὰν δ’ ἔγω τάδ’ ἀμειβόμαν

̔χαίροισ’ ἔρχεο κἄμεθεν

μέμναισ’, οἶσθα γὰρ ὤς σε πεδήπομεν ·

τώρα να πεθάνω θελω,

μ'αφηνε κι εκλαιγα

και μου'λεγε:

τι κακό παθαμε,Σαπφώ,

χωρίς να θέλω σ'αποχωριζομαι

κι εγώ σ' αυτή ελεγα:

ευτυχισμένη να'σαι όπου κι αν πας,

και μένα να θυμάσαι,το ξέρεις καλά πως σε σκεφτομαι,


ἀλλά σ’ ἔγω θέλω

ὄμναισαι [. . . .] . [. . .] . .αι

11.. . [             ] καὶ κάλ’ ἐπάσχομεν·

πο̣[λλοις γὰρ στεφάν]οις ἴων

καὶ βρ[όδων κρο]κ̣ίων τ’ ὔμοι

κα . .[           ] πὰρ ἔμοι περεθήκαο,

καὶ πό̣[λλαις ὐπα]θύμιδας

πλέκ[ταις ἀμφ’ ἀ]πάλᾳ δέρᾳ

ἀνθέων ἔ̣[βαλες] πεποημμέναις,

καὶ πο̣λ̣λ̣ῳ[               ] . μύρῳ

βρενθείῳ . [             ]ρ̣υ[ . . ]ν

ἐξαλείψαο κα̣[ὶ βασ]ι̣ληίῳ

όμως θέλω τι ομορφα που περνουσαμε να θυμάσαι 

όταν κοντά μου ησουν,με πολλά στεφάνια από βιολέτες 

και ροδα και κρόκους στολιζες το κεφαλι σου

και πολλά πλεκτά περιδεραια έδενες στον απαλό σου λαιμό,

και με μυρα μεθιστικα αρωματιζες το κορμί 

που σε βασίλισσα ταιριαζουν,


καὶ στρώμν[αν ἐ]πὶ μολθάκαν

ἀπάλαν πα . [         ] . . .ων

ἐξίης πόθο̣[ν        

και πάνω σ'απαλο στρώμα πούπουλο ξαπλωνες 

και μ'αναβες τον πόθο,


.σε γυρεύω,που να γυρνάς αγάπη μου; 

σε ποια κρεβάτια να κοιμάσαι;

η σκέψη μου για σένα με λιώνει,

θυμάμαι,και πονω, όταν ήμασταν μαζί,

και τώρα εδω μόνη τρέμω,

σκοτεινές οι νύχτες μου,ερημια

.

.

.


Η αρπαγή της κόρης

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


στης Συριάς τα μέρη ο βασιλιας την Αβδοκια 

κόρη πενταμορφη παντρευει

με τον υγιο τ'Αμιρη

κι ήταν χιλιάδες οι προσκαλεσμένοι

και τρώγανε στις διαμαντένιες ταβλες 

και πινανε απ'τις χρυσές τις κούπες

κι ήρθε καβαλάρης αποσκαλεστος στο γάμο

ποιος είσαι εσύ ο αποσκαλεστος 

ποιος είσαι εσύ ο ξένος;

κι εμείς στη χαρά μας δεν καταδεχομαστε 

ξένο κι απροσκαλεστο ,

εγώ'μαι ο γαμπρός της νύφης ο αγαπητικός

κι ήρθα  για να την πάρω γυναίκα να την κάνω

κι αρπάζει την Αβδοκια στ'αλογο καβάλα

και δίνει βιτσια του μαύρου του και πάει χίλια μίλια

και ξαναδινει του και πάει αλλά τοσα,

και πίσω κουρνιαχτος αντάρα εσηκωθη,

χιλιάδες τους εκυνηγήσανε και δεν τους πιασανε

.

.

.

 


Φωτογράφιση

-χ.ν.κουβελης c n.couvelis


(Σημειώσεις ενός Ψυχαναλυτή:

όσο μου μιλούσε κοιτούσα την έκφραση της,θυμήθηκα τη Φαίδρα,


η ερωτευμένη ώριμη γυναικα που απορριπτεται)


Ιππόλυτος Ευριπίδη,

-η Φαίδρα-

-μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Χορός γυναικών


τειρομέναν νοσερᾶι κοίται δέμας ἐντὸς ἔχειν [ἀντ. α]

οἴκων, λεπτὰ δὲ φά-

ρη ξανθὰν κεφαλὰν σκιάζειν·


αρρώστια βαρειά τη τρώει και μέσα  κλεισμένη 

στο σπιτι.ειναι,

και με μαντηλι τα ξανθά της μαλλιά τα σκεπαζει


135τριτάταν δέ νιν κλύω

τάνδ᾽ ἀβρωσίαι

στόματος ἁμέραν

Δάματρος ἀκτᾶς δέμας ἁγνὸν ἴσχειν,

κρυπτῶι πάθει θανάτου θέλουσαν

140κέλσαι ποτὶ τέρμα δύστανον.


κι είναι τώρα τρίτη μέρα 

και στο στόμα φαι δεν εβαλε,

μια μεγάλη τη λιώνει  κρυφη στεναχώρια,

και το θάνατο να'ρθει θελει 

να τελειώσει,


ἢ πόσιν, τὸν Ἐρεχθειδᾶν [ἀντ. β]

ἀρχαγόν, τὸν εὐπατρίδαν,

ποιμαίνει τις ἐν οἴκοις

κρυπτᾶι κοίται λεχέων σῶν;


μήπως τον άντρα της κάποια τον ξεμυαλισε 

και μαζί της πλαγιαζει;


Τροφος


ὦ κακὰ θνητῶν στυγεραί τε νόσοι·

τί σ᾽ ἐγὼ δράσω, τί δὲ μὴ δράσω;

τόδε σοι φέγγος, λαμπρὸς ὅδ᾽ αἰθήρ,

ἔξω δὲ δόμων ἤδη νοσερᾶς

180δέμνια κοίτης.


βάσανα των ανθρώπων κι αναστεναγμοί,

τι να κάνω και τι να μην κάνω;

τόσο λαμπερό φως και τόσο καθαρός αέρας,

το κρεβάτι σου έξω το βγάλαμε όπως το ζήτησες,


δεῦρο γὰρ ἐλθεῖν πᾶν ἔπος ἦν σοι,

τάχα δ᾽ ἐς θαλάμους σπεύσεις τὸ πάλιν.

ταχὺ γὰρ σφάλληι κοὐδενὶ χαίρεις,

οὐδέ σ᾽ ἀρέσκει τὸ παρόν, τὸ δ᾽ ἀπὸν

185φίλτερον ἡγῆι.


όμως γνώμη θ'αλλαξεις,

και μέσα το κρεβάτι πάλι να πάμε  θα ζητησεις,

ολα σου φταίνε και τίποτα δεν χαιρεσε,

αυτο που'χεις δεν σ'αρεσει,

κι αυτό που σου λείπει το επιθυμείς πιο πολυ


κρεῖσσον δὲ νοσεῖν ἢ θεραπεύειν·

τὸ μέν ἐστιν ἁπλοῦν, τῶι δὲ συνάπτει

λύπη τε φρενῶν χερσίν τε πόνος.

πᾶς δ᾽ ὀδυνηρὸς βίος ἀνθρώπων

190κοὐκ ἔστι πόνων ἀνάπαυσις.


καλλίτερα άρρωστη να'μουνα παρά θεραπεύτρια,

το'να είναι απλό,αντέχεται,

ενώ τ'αλλο θλίβει και το σώμα και τη ψυχη,

όλη τ'ανθρωπου η ζωή οδυνηρη,

και δεν υπάρχει των πονων παύση,


ἀλλ᾽ ὅτι τοῦ ζῆν φίλτερον ἄλλο

σκότος ἀμπίσχων κρύπτει νεφέλαις.

δυσέρωτες δὴ φαινόμεθ᾽ ὄντες

τοῦδ᾽ ὅτι τοῦτο στίλβει κατὰ γῆν

195δι᾽ ἀπειροσύνην ἄλλου βιότου

κοὐκ ἀπόδειξιν τῶν ὑπὸ γαίας,

μύθοις δ᾽ ἄλλως φερόμεσθα.


αν κάτι πιο καλλίτερο υπάρχει σκοτεινά 

σύννεφα μας το κρύβουν,

και λαχταρούμε ότι πάνω στη γη γυαλίζει,

αφού άλλη ζωή δεν ξέρουμε 

να'ναι κάτω απ'τη γη,

με παραμύθια παρηγοριομαστε,


Φαιδρα


αἴρετέ μου δέμας, ὀρθοῦτε κάρα·

λέλυμαι μελέων σύνδεσμα φίλων.

200λάβετ᾽ εὐπήχεις χεῖρας, πρόπολοι.

βαρύ μοι κεφαλῆς ἐπίκρανον ἔχειν·

ἄφελ᾽, ἀμπέτασον βόστρυχον ὤμοις.


σηκωστε μου το κορμί,

κρατήστε όρθιο το κεφάλι μου,

μου διαλύθηκαν οι αρθρώσεις στα μέλη,

τα χέρια μου βαστατε,

το μαντήλι μού βαραίνει το κεφάλι,

βγάλτε το,κι αφήστε τα μαλλιά 

στους ωμους να πέσουν


Τροφος


θάρσει, τέκνον, καὶ μὴ χαλεπῶς

μετάβαλλε δέμας·

205ῥᾶιον δὲ νόσον μετά θ᾽ ἡσυχίας

καὶ γενναίου λήματος οἴσεις.

μοχθεῖν δὲ βροτοῖσιν ἀνάγκη.


κουράγιο,κόρη μου,και μην μαζεύεις το κορμί,

βοηθάει στην αρρωστεια η ησυχία κι η υπομονή,

να βασανίζονται είναι οι άνθρωποι,


Φαιδρα


ΦΑ. αἰαῖ·

πῶς ἂν δροσερᾶς ἀπὸ κρηνῖδος

καθαρῶν ὑδάτων πῶμ᾽ ἀρυσαίμαν,

210ὑπό τ᾽ αἰγείροις ἔν τε κομήτηι

λειμῶνι κλιθεῖσ᾽ ἀναπαυσαίμαν;


πόσο θα'θελα δροσερό να' πινα 

καθαρό νερό από βρύση,

και κάτω από λευκα σε πράσινο λιβάδι 

ξαπλώνοντας να ησυχαζα


Τροφος


 ὦ παῖ, τί θροεῖς;

οὐ μὴ παρ᾽ ὄχλωι τάδε γηρύσηι,

μανίας ἔποχον ῥίπτουσα λόγον;


παιδί μου,τι λες;τέτοια δεν πρέπει μπροστά 

σε κόσμο να ξεστομιζεις,του παραλογισμού λογια


Φαιδρα


215 πέμπετέ μ᾽ εἰς ὄρος· εἶμι πρὸς ὕλαν

καὶ παρὰ πεύκας, ἵνα θηροφόνοι

στείβουσι κύνες

βαλιαῖς ἐλάφοις ἐγχριμπτόμεναι.

πρὸς θεῶν· ἔραμαι κυσὶ θωύξαι

220καὶ παρὰ χαίταν ξανθὰν ῥῖψαι

Θεσσαλὸν ὅρπακ᾽, ἐπίλογχον ἔχουσ᾽

ἐν χειρὶ βέλος.


τραβάτε με στο βουνό,στο δάσος και στα πευκα,

όπου σκυλιά είναι κυνηγετικά κι αρπάζουν 

μπαλια ελάφια ,

θεε μου,πως λαχταράω στα σκυλιά δυνατά να φωνάξω

κι αιχμηρο,διπλα απ'τα ξανθά μαλλιά μου 

με το χέρι βέλος  να τιναξω 


Τροφος


τί ποτ᾽, ὦ τέκνον, τάδε κηραίνεις;

τί κυνηγεσίων καὶ σοὶ μελέτη;

225τί δὲ κρηναίων νασμῶν ἔρασαι;

πάρα γὰρ δροσερὰ πύργοις συνεχὴς

κλειτύς, ὅθεν σοι πῶμα γένοιτ᾽ ἄν.


 γιατί,κόρη μου,τέτοια σ' αναστατώνουν;

και κυνήγια σε μέλλουν,

και βρυσιων νερά,

στις πλαγιές εδώ στο σπίτι άφθονα 

είναι νερά να πιεις όσο θελησεις


Φαιδρα


δέσποιν᾽ ἁλίας Ἄρτεμι Λίμνας

καὶ γυμνασίων τῶν ἱπποκρότων,

230εἴθε γενοίμαν ἐν σοῖς δαπέδοις

πώλους Ἐνετὰς δαμαλιζομένα.


Αρτέμιδα δέσποινα της Λίμνης και των γυμνασίων  

που κρότοι αλόγων ακούγονται,

μακάρι στους τόπους σου  εκεί να'μουνα  

πουλαρια ενετικά να δαμαζα


Τροφος


τί τόδ᾽ αὖ παράφρων ἔρριψας ἔπος;

νῦν δὴ μὲν ὄρος βᾶσ᾽ ἐπὶ θήρας

πόθον ἐστέλλου, νῦν δ᾽ αὖ ψαμάθοις

235ἐπ᾽ ἀκυμάντοις πώλων ἔρασαι.

τάδε μαντείας ἄξια πολλῆς,

ὅστις σε θεῶν ἀνασειράζει

καὶ παρακόπτει φρένας, ὦ παῖ.


τι λόγια της παραφροσυνης λες;

τώρα πότε ν'ανεβεις  ποθείς στο βουνο 

να κυνηγήσεις,

τώρα πότε τ'απειρα απ' την άμμου του αγώνα 

πουλαρια σ'αρεσουν,

αυτά εδώ θέλουν καλό μάντη να μαντέψει,

ποιος απ' τους θεούς σε ξετροχιαζει 

και το μυαλό σου ταράζει,παιδί μου


Φαιδρα


δύστηνος ἐγώ, τί ποτ᾽ εἰργασάμην;

240ποῖ παρεπλάγχθην γνώμης ἀγαθῆς;

ἐμάνην, ἔπεσον δαίμονος ἄτηι.


η δυστυχη,τι κάποτε κακό εκανα;

κι απ'τη φρόνημη γνωμη παραστρατησα;

τρελάθηκα,ο θεός με τιμωρει,


φεῦ φεῦ τλήμων.

μαῖα, πάλιν μου κρύψον κεφαλήν,

αἰδούμεθα γὰρ τὰ λελεγμένα μοι.

245κρύπτε· κατ᾽ ὄσσων δάκρυ μοι βαίνει

καὶ ἐπ᾽ αἰσχύνην ὄμμα τέτραπται.


τι άθλια που είμαι,

μανούλα,σκέπασε μου πάλι το κεφάλι,

γιατί γι'αυτό που λέω ντρέπομαι

σκέπασε το,

απ'τα μάτια μου δάκρυα τρέχουν 

και το βλέμμα απ'τη ντροπή στρεφω άλλου,


τὸ γὰρ ὀρθοῦσθαι γνώμην ὀδυνᾶι,

τὸ δὲ μαινόμενον κακόν· ἀλλὰ κρατεῖ

μὴ γιγνώσκοντ᾽ ἀπολέσθαι.


οδυνηρο να συνερθεις,

όμως η τρέλα κακή,

το να πεθάνεις χωρίς να το ξέρεις 

το αντεχεις

 

Τροφος


250 κρύπτω· τὸ δ᾽ ἐμὸν πότε δὴ θάνατος

σῶμα καλύψει;

πολλὰ διδάσκει μ᾽ ὁ πολὺς βίοτος·

χρῆν γὰρ μετρίας εἰς ἀλλήλους

φιλίας θνητοὺς ἀνακίρνασθαι


το σκεπαζω,πότε και μένα ο θάνατος 

το σώμα μου θα σκεπάσει ;

πολλά η πολύχρονη μ'εμαθε ζωή,

πρέπει στις μεταξύ τους  φιλίες χαλαρά 

οι άνθρωποι να συνδεονται


255καὶ μὴ πρὸς ἄκρον μυελὸν ψυχῆς,

εὔλυτα δ᾽ εἶναι στέργηθρα φρενῶν

ἀπό τ᾽ ὤσασθαι καὶ ξυντεῖναι·

τὸ δ᾽ ὑπὲρ δισσῶν μίαν ὠδίνειν

ψυχὴν χαλεπὸν βάρος, ὡς κἀγὼ

260τῆσδ᾽ ὑπεραλγῶ.

βιότου δ᾽ ἀτρεκεῖς ἐπιτηδεύσεις

φασὶ σφάλλειν πλέον ἢ τέρπειν

τῆι θ᾽ ὑγιείαι μᾶλλον πολεμεῖν.

οὕτω τὸ λίαν ἧσσον ἐπαινῶ

265τοῦ μηδὲν ἄγαν·

καὶ ξυμφήσουσι σοφοί μοι

 


και να μην καρφωνονται βαθειά μεσ'στη ψυχή,

εύκολα να διαλύονται,

να δένεις και να ξεδενεις,

για δυο να υποφέρει μια ψυχή είναι βάρος 

αβάσταχτο,

όπως τώρα γι'αυτη εδώ υποφέρω,

στη ζωή λένε οι σοβαρές δεσμεύσεις 

πως ζημιώνουν πιο πολύ παρά ευχαριστούν,

και την υγεία μαλλον προσβάλλουν,

έτσι εγώ το ελάχιστο θέλω πάρα το υπερβολικο,

και με μένα συμφωνούν οι σοφοι


Τροφος


—εἰ θανῆι, προδοῦσα σοὺς

παῖδας, πατρώιων μὴ μεθέξοντας δόμων,

μὰ τὴν ἄνασσαν ἱππίαν Ἀμαζόνα,

ἣ σοῖς τέκνοισι δεσπότην ἐγείνατο,

νόθον φρονοῦντα γνήσι᾽, οἶσθά νιν καλῶς,

310Ἱππόλυτον ... 


αν πεθάνεις,εγκαταλείπεις τα παιδιά σου,

το πατρικό σπίτι δεν θα κληρονομήσουν,

μα τη βασίλισσα ιππευτρια Αμαζόνα,

που στα παιδιά σου γέννησε κυρίαρχο κάτοχο,

νόθος και νομιζεται για γνήσιος,

ξέρεις ποιον ονοματιζω,

τον Ιππολυτο


Φαιδρα


οἶμοι. 


αλίμονο


Τροφος 


θιγγάνει σέθεν τόδε;


σε τάραξε αυτό εδω;


Φαιδρα


ἀπώλεσάς με, μαῖα, καί σε πρὸς θεῶν

τοῦδ᾽ ἀνδρὸς αὖθις λίσσομαι σιγᾶν πέρι.


με σκότωσες,

μανούλα,για το θεό,μην ξαναναφερεις σε ικετευω 

γι'αυτόν εδώ τον αντρα

.

.

.

 


Φωτογράφιση

-χ.ν.κουβελης c n.couvelis


Ημερολόγιο Σαπφούς-2

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


.έλαβα γράμμα από την Αριγνωτα,έτρεμαν τα χέρια μου όταν το άνοιγα,

μέσα είχε μια φωτογραφία της,ω! πόσο όμορφη είναι,

διάβασα το σημείωμα:

συνέχεια σε θυμάμαι,έγραφε.

τη φωτογραφία και το σημείωμα το εβαλα κάτω από το προσκέφαλο που κοιμαμαι

-γλυκεια που ειναι η ανάμνηση της


.σήμερα κάθισα και της έγραψα:

(Σαπφω 96.1-8 )


]σαρδ.[]

2πόλ]λακι τυίδε̣ [ν]ῶν ἔχοισα

ὠς π.[. . .].ώομεν, .[. . .]. .χ[. .]-

σε θέαι σ’ ἰκέλαν ἀρι-

5γνώται, σᾶι δὲ μάλιστ᾽ ἔχαιρε μόλπαι̣·


στις Σάρδεις βρισκεσαι

όμως ο νους σου εδώ ειναι

όταν ήσουνα Αριγνωτα κοντα μου

όμοια με θέα 

κανένα άλλο δεν σ'αρεσε τραγούδι από το δικό μου


νῦν δὲ Λύδαισιν ἐμπρέπεται γυναί-

κεσσιν 

ὤς ποτ᾽ ἀελίω

8δύντος ἀ βροδοδάκτυλος †μήνα†

πάντα περρέχοισ᾽ ἄστρα· φάος δ᾽ ἐπί-

σχει θάλασσαν ἐπ᾽ ἀλμύραν


τώρα ανάμεσα στις Λυδες γυναίκες ξεχωριζεις,

όπως όταν ο ήλιος δυσει

η ροδοδακτυλη σεληνη

ξεθωριάζει όλα τ'αστρα

και το φως της στην αρμυρη χύνει θαλασσα


έβαψα τα χείλη μου κόκκινα,και τ'ακουμπισα πάνω στο γραμμα που εγραψα

να αποτυπωθούν,

αυτό πολύ θα την ευχαριστησει

.

.