I Am a Greek European Worldwidel Man-Now!- www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

I Am a Greek European Worldwide Man-Now!-

www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

Παρασκευή 21 Νοεμβρίου 2025

LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ - Η αναμονή (Ελληνικά, English, Francais, German, Italiano, Spanish, Portuguese) -χ.ν.κουβελης c.n.couvelis ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis

.

.

LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

- Η αναμονή 

(Ελληνικά, English, Francais, German, Italiano, Spanish, Portuguese)

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis


χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

Η αναμονή 

(Ελληνικά, English, Francais, German, Italiano, Spanish, Portuguese)


Νύχτα,σε έναν εγκαταλελειμμένο σιδηροδρομικό σταθμό,μια γυναίκα με 

μαύρο μακρύ φόρεμα περιμένει.Οι ράγες γυαλίζουν στο φως τού φεγγαριου.

Ακινησια.

Από μακρυά ακούγεται ο ήχος ενός τρένου.

Περνάει η ώρα.Το τρένο δεν φτάνει στο σταθμό.

Από το βάθος γυναίκες με μακριά μαύρα φορέματα πλησιάζουν αργά τη

γυναικα,καλυμμένες στο χλωμό φως και την ομίχλη.

Ξαφνικά τα εκτυφλωτικά φώτα ενός τρένου διαλυουν το σκηνικό,Το τρένο

πέρασε με μεγάλη ταχύτητα.Η γυναίκα ίσα που πρόλαβε να δει τον μοναδικό επιβάτη τού τρένου.

Ήταν αυτή η ίδια.

Οι γυναίκες πίσω της είχαν εξαφανιστεί.

Εκείνη κάτω απ'το φως του φεγγαριού συνεχίζει να περιμένει σε αυτόν

τον εγκαταλελειμμένο σιδηροδρομικό σταθμό.

.

.

The Waiting


Night, at an abandoned railway station, a woman in a long black dress waits. 

The rails glisten in the moonlight.

Stillness.

From afar, the sound of a train is heard.

Time passes. The train does not arrive at the station.

From the distance, women in long black dresses slowly approach the woman, shrouded in the pale light and mist.

Suddenly, the blinding lights of a train break the scene. The train rushes by at great speed. The woman barely has time to see the train’s sole passenger.

It was herself.

The women behind her have vanished.

There, under the moonlight, she continues to wait at that abandoned railway station.

.

.


L’Attente


La nuit, dans une gare abandonnée, une femme en longue robe noire attend. 

Les rails brillent à la lumière de la lune.

Immobilité.

Au loin, on entend le bruit d’un train.

Le temps passe. Le train n’arrive pas à la gare.

Au loin, des femmes en longues robes noires s’approchent lentement de la femme, enveloppées dans la lumière pâle et le brouillard.

Soudain, les lumières éblouissantes d’un train brisent la scène. Le train passe à toute vitesse. La femme a juste le temps de voir le seul passager du train.

C’était elle-même.

Les femmes derrière elle ont disparu.

Là, sous la lumière de la lune, elle continue d’attendre dans cette gare abandonnée.

.

.


Das Warten


In der Nacht, an einem verlassenen Bahnhof, wartet eine Frau in einem langen schwarzen Kleid. Die Gleise glänzen im Mondlicht.

Stillstand.

Aus der Ferne ist das Geräusch eines Zuges zu hören.

Die Zeit vergeht. Der Zug erreicht den Bahnhof nicht.

Aus der Ferne nähern sich Frauen in langen schwarzen Kleidern langsam der Frau, eingehüllt im blassen Licht und Nebel.

Plötzlich zerreißen die blendenden Lichter eines Zuges die Szene. Der Zug rast mit hoher Geschwindigkeit vorbei. Die Frau schafft es kaum, den einzigen Fahrgast des Zuges zu sehen.

Es war sie selbst.

Die Frauen hinter ihr waren verschwunden.

Dort, im Mondlicht, wartet sie weiterhin an diesem verlassenen Bahnhof.

.

.


L’Attesa


Di notte, in una stazione ferroviaria abbandonata, una donna con un lungo vestito nero aspetta. I binari brillano alla luce della luna.

Immobilità.

Da lontano si sente il rumore di un treno.

Il tempo passa. Il treno non arriva alla stazione.

Da lontano, donne con lunghi vestiti neri si avvicinano lentamente alla donna, avvolte nella luce pallida e nella nebbia.

Improvvisamente, le luci abbaglianti di un treno spezzano la scena. Il treno passa ad alta velocità. La donna riesce appena a vedere l’unico passeggero del treno.

Era lei stessa.

Le donne dietro di lei sono scomparse.

Lì, alla luce della luna, continua ad aspettare in quella stazione ferroviaria abbandonata.

.

.


La Espera


De noche, en una estación de tren abandonada, una mujer con un largo vestido negro espera. Las vías brillan a la luz de la luna.

Inmovilidad.

A lo lejos, se oye el sonido de un tren.

Pasa el tiempo. El tren no llega a la estación.

Desde la distancia, mujeres con largos vestidos negros se acercan lentamente a la mujer, envueltas en la luz pálida y la niebla.

De repente, las luces deslumbrantes de un tren rompen la escena. El tren pasa a gran velocidad. La mujer apenas tiene tiempo de ver al único pasajero del tren.

Era ella misma.

Las mujeres detrás de ella han desaparecido.

Allí, bajo la luz de la luna, continúa esperando en esa estación de tren abandonada.

.

.


A Espera


À noite, numa estação de comboios abandonada, uma mulher com um longo vestido preto espera. Os carris brilham à luz da lua.

Imobilidade.

Ao longe, ouve-se o som de um comboio.

O tempo passa. O comboio não chega à estação.

Ao longe, mulheres com longos vestidos pretos aproximam-se lentamente da mulher, envoltas na luz pálida e na neblina.

De repente, as luzes cegantes de um comboio destroem a cena. O comboio passa a grande velocidade. A mulher mal consegue ver o único passageiro do comboio.

Era ela própria.

As mulheres atrás dela desapareceram.

Ali, sob a luz da lua, ela continua a esperar nesta estação de comboios abandonada.

.

.

.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου