I Am a Greek European Worldwidel Man-Now!- www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

I Am a Greek European Worldwide Man-Now!-

www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

Πέμπτη 5 Φεβρουαρίου 2026

LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ -μεταφράζοντας από τη Βιβλιοθήκη τού Απολλωνιου,βιβλίο β', -οι Γάμοι τών 50 Δαναιδων και η Υπερμνηστρα) -χ.ν.κουβελης c.n.couvelis ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis

 .

.

LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

-μεταφράζοντας

από τη Βιβλιοθήκη τού Απολλωνιου,βιβλίο β',
-οι Γάμοι τών 50 Δαναιδων και η Υπερμνηστρα)

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis



Η Δαναιδα Υπερμνηστρα

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
μεταφράζοντας
από τη Βιβλιοθήκη τού Απολλωνιου,βιβλίο β',
-οι Γάμοι τών 50 Δαναιδων και η Υπερμνηστρα)

Οι γιοι τού Αιγύπτου αφού ήρθαν στο Άργος και την έχθρα παρακάλεσαν να παύσει
και τις θυγατέρες του σε γάμο ζητησαν.
Ο Δαναός όμως ενώ από τη μια δεν πιστευε στις εξαγγελίες τους,κι από την άλλη
ενιωθε πικρα για την εξορία,συμφώνησε στους γάμους και μοίρασε τις κόρες.
Την Ὑπερμνήστρα λοιπόν την μεγαλύτερη την έδωσε στον Λυγκεα και την Γοργοφόνη
στον Πρωτεα,γιατι αυτοί από βασιλική γυναίκα,την Αργυφία,είχαν γεννηθεί στον Αίγυπτο.
Απο τους υπόλοιπους ο Βούσιρις και ο Ἐγκέλαδος και ο Λύκος και ο Δαΐφρωνας έλαχαν
αυτές που στον Δαναο γεννήθηκαν από την Ευρώπη,την Αὐτομάτη την Ἀμυμώνη
την Αγαυή την Σκαιή.
Αυτές από απο βασιλική γενιά αποκτήθηκαν στον Δαναο,από την Ἐλεφαντίδα η Γοργοφόνη
καὶ η Ὑπερμνήστρα,
ο Ἴστρος την Ἱπποδάμεια, ο Χαλκώδωνας την Ῥοδία,ο Ἀγήνωρας την Κλεοπάτραν,ο Χαῖτος
την Ἀστερία,ο Διοκορυστὴς την Ἱπποδαμεία,ο Ἄλκης την Γλαύκη,ο Ἀλκμήνωρας την Ἱππομέδουσα,ο Ἱππόθοος την Γόργη,ο Εὐχήνωρας την Ἰφιμέδουσα, ο Ἱππόλυτος την Ῥόδη.
Αυτοι λοιπόν ο δέκα από γυναίκα τής Αραβίας,και οι παρθένες από Αμαδρυάδες νύμφες,
καποιες από την Ἀτλαντεία,άλλες απο τη Φοίβη.
Ο Ἀγαπτόλεμος ελαχε την Πειρήνη,ο Κερκέτης την Δώρια,ο Εὐρυδάμας την Φάρτη,ο Αἴγιος
την Μνήστρα,ο Ἄργιος την Εὐίππη,ο Ἀρχέλαος την Ἀναξιβίη,ο Μενέμαχος την Νηλώ,οι επτά
από γυναίκα τής Φοινίκης,και οι παρθένες από την Αἰθιοπίδα.
Χωρίς κλήρο πηραν λόγω της συνωνυμίας από τις Μέμφιδας αυτοί της Τυρου,ο Κλειτὸς
την Κλειτή,ο Σθένελος την Σθενέλη,ο Χρύσιππος την Χρυσίππη.
Οι γιοι από την νύμφη Καλιάδνη παιδιά δωδεκα κληρώθηκαν με τις κόρες από τη νύμφη Πολυξω,
και τα παιδιά ήταν ο Εὐρύλοχος ο Φάντης ο Περισθένης ο Ἕρμος ο Δρύας ο Ποταμὼνας
ο Κισσεας ο Λίξος ο Ἴμβρος ο Βρομίος ο Πολύκτωρας ο Χθονίος,και οι κόρες η Αὐτονόη η Θεανὼ
η Ἠλέκτρα η Κλεοπάτρα η Εὐρυδίκη η Γλαυκίππη η Ἀνθήλεια η Κλεοδώρη η Εὐίππη η Ἐρατὼ
η Στύγνη η Βρύκη.
Κι αυτοί που απο τη Γοργόνα στον Αἰγύπτο.γεννηθηκαν κληρώθηκαν με αυτές από την Πιερία, καὶ έλαχε λοιπόν ο Περίφας την Ἀκταίη, ο Οἰνεας την. Ποδάρκη,ο Αἴγυπτος την Διωξίππη,ο Μενάλκης την Ἀδίτη,ο Λάμπος την Ὠκυπέτη,ο Ἴδμωνας την Πυλάργη.
Αυτοί είναι οι πιο νέοι:
ο Ἴδας την Ἱπποδίκη,ο Δαΐφρωνας την Ἀδιάντη
(αυτες γεννήθηκαν από μητέρα την Ἕρση),ο Πανδίωνας την Καλλιδίκη,ο Ἄρβηλος την Οἴμη,
ο Ὑπέρβιος την Κελαινώ,ο Ἱπποκορυστὴς την Ὑπερίππη,αυτοί από την Ἡφαιστίνη,αυτές από
την Κρινώ.
Μόλις λοιπόν κληρώθηκαν οι γάμοι,αφού ετοίμασε δείπνο μαχαίρια έδωσε στις θυγατερες.
Κι αυτές κοιμισμένους τους γαμπρούς σκότωσαν πλην τής Ὑπερμνήστρας,γιατί αυτή τον
Λυγκέα διέσωσε που δεν τής χάλασε τη παρθενιά,γι'αυτό αφού την έδεσε ο Δαναός την φυλακισε.
Οι άλλες τού Δαναου θυγατέρες τα κεφαλια τών γαμπρων μέσα στη Λέρνῃ τα'ριξαν,
και τα σώματα έξω από τη πολη κήδευψαν.
Κι αυτές καθάρισαν από το φόνο και η Αθηνά και ο Ερμής με εντολή τού Δια.
Κι ο Δαναος ύστερα την Ὑπερμνήστρα με τον Λυγκεα άφησε να μείνουν μαζί,τις δε
υπολοιπες θυγατέρες σε γυμνικὸν αγωνα σ'αυτούς που νίκησαν εδωκε.


[Β 1,5] οἱ δὲ Αἰγύπτου παῖδες ἐλθόντες εἰς Ἄργος τῆς τε ἔχθρας παύσασθαι παρεκάλουν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ γαμεῖν ἠξίουν. Δαναὸς δὲ ἅμα μὲν ἀπιστῶν αὐτῶν τοῖς ἐπαγγέλμασιν, ἅμα δὲ καὶ μνησικακῶν περὶ τῆς φυγῆς, ὡμολόγει τοὺς γάμους καὶ διεκλήρου τὰς κόρας. Ὑπερμνήστραν μὲν οὖν τὴν πρεσβυτέραν ἐξεῖλον Λυγκεῖ καὶ Γοργοφόνην Πρωτεῖ· οὗτοι γὰρ ἐκ βασιλίδος γυναικὸς Ἀργυφίης ἐγεγόνεισαν Αἰγύπτῳ. τῶν δὲ λοιπῶν ἔλαχον Βούσιρις μὲν καὶ Ἐγκέλαδος καὶ Λύκος καὶ Δαΐφρων τὰς Δαναῷ γεννηθείσας ἐξ Εὐρώπης Αὐτομάτην Ἀμυμώνην Ἀγαυὴν Σκαιήν. αὗται δὲ ἐκ βασιλίδος ἐγένοντο Δαναῷ, ἐκ δὲ Ἐλεφαντίδος Γοργοφόνη καὶ Ὑπερμνήστρα. Ἴστρος δὲ Ἱπποδάμειαν, Χαλκώδων Ῥοδίαν, Ἀγήνωρ Κλεοπάτραν, Χαῖτος Ἀστερίαν, Διοκορυστὴς Ἱπποδαμείαν, Ἄλκης Γλαύκην, Ἀλκμήνωρ Ἱππομέδουσαν, Ἱππόθοος Γόργην, Εὐχήνωρ Ἰφιμέδουσαν, Ἱππόλυτος Ῥόδην. οὗτοι μὲν οἱ δέκα ἐξ Ἀραβίας γυναικός, αἱ δὲ παρθένοι ἐξ Ἁμαδρυάδων νυμφῶν, αἱ μὲν Ἀτλαντείης, αἱ δὲ ἐκ Φοίβης. Ἀγαπτόλεμος δὲ ἔλαχε Πειρήνην, Κερκέτης δὲ Δώριον, Εὐρυδάμας Φάρτιν, Αἴγιος Μνήστραν, Ἄργιος Εὐίππην, Ἀρχέλαος Ἀναξιβίην, Μενέμαχος Νηλώ, οἱ <μὲν> ἑπτὰ ἐκ Φοινίσσης γυναικός, αἱ δὲ παρθένοι Αἰθιοπίδος. ἀκληρωτὶ δὲ ἔλαχον δι᾽ ὁμωνυμίαν τὰς Μέμφιδος οἱ ἐκ Τυρίας, Κλειτὸς Κλειτήν, Σθένελος Σθενέλην, Χρύσιππος Χρυσίππην. οἱ δὲ ἐκ Καλιάδνης νηίδος νύμφης παῖδες δώδεκα ἐκληρώσαντο περὶ τῶν ἐκ Πολυξοῦς νηίδος νύμφης· ἦσαν δὲ οἱ μὲν παῖδες Εὐρύλοχος Φάντης Περισθένης Ἕρμος Δρύας Ποταμὼν Κισσεὺς Λίξος Ἴμβρος Βρομίος Πολύκτωρ Χθονίος, αἱ δὲ κόραι Αὐτονόη Θεανὼ Ἠλέκτρα Κλεοπάτρα Εὐρυδίκη Γλαυκίππη Ἀνθήλεια Κλεοδώρη Εὐίππη Ἐρατὼ Στύγνη Βρύκη. οἱ δὲ <ἐκ> Γοργόνος Αἰγύπτῳ γενόμενοι ἐκληρώσαντο περὶ τῶν ἐκ Πιερίας, καὶ λαγχάνει Περίφας μὲν Ἀκταίην, Οἰνεὺς δὲ Ποδάρκην, Αἴγυπτος Διωξίππην, Μενάλκης Ἀδίτην, Λάμπος Ὠκυπέτην, Ἴδμων Πυλάργην. οὗτοι δέ εἰσι νεώτατοι· Ἴδας Ἱπποδίκην, Δαΐφρων Ἀδιάντην (αὗται δὲ ἐκ μητρὸς ἐγένοντο Ἕρσης), Πανδίων Καλλιδίκην, Ἄρβηλος Οἴμην, Ὑπέρβιος Κελαινώ, Ἱπποκορυστὴς Ὑπερίππην· οὗτοι ἐξ Ἡφαιστίνης, αἱ δὲ ἐκ Κρινοῦς.
ὡς δὲ ἐκληρώσαντο τοὺς γάμους, ἑστιάσας ἐγχειρίδια δίδωσι ταῖς θυγατράσιν. αἱ δὲ κοιμωμένους τοὺς νυμφίους ἀπέκτειναν πλὴν Ὑπερμνήστρας· αὕτη γὰρ Λυγκέα διέσωσε παρθένον αὐτὴν φυλάξαντα· διὸ καθείρξας αὐτὴν Δαναὸς ἐφρούρει. αἱ δὲ ἄλλαι τῶν Δαναοῦ θυγατέρων τὰς μὲν κεφαλὰς τῶν νυμφίων ἐν τῇ Λέρνῃ κατώρυξαν, τὰ δὲ σώματα πρὸ τῆς πόλεως ἐκήδευσαν. καὶ αὐτὰς ἐκάθηραν Ἀθηνᾶ τε καὶ Ἑρμῆς Διὸς κελεύσαντος. Δαναὸς δὲ ὕστερον Ὑπερμνήστραν Λυγκεῖ συνῴκισε, τὰς δὲ λοιπὰς θυγατέρας εἰς γυμνικὸν ἀγῶνα τοῖς νικῶσιν ἔδωκεν.
.
.
.



χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
Ο γάμος τής Δαναιδας Υπερμνηστρας

τού ηλιου το φως στις κολώνες
τ'αρχαιου ναου γλυστρα
και τα λευκά λάμπουν μάρμαρα
στους γάμους τής Δαναιδας Υπερμνηστρας
και τού Λυγκεα
ο χορος τών παρθένων τους ρυθμικα κυκλωνει.
κι είναι το φόρεμα τής νυφης σαν τού νερού
τη λαμψη καθώς η σελήνη τ'αγγιζει
στα τραπέζια άρτοι κρασί
απλώθηκαν και μελι
κι όταν η νύχτα έπεσε κι ο ουρανός
μ'αστρα γεμιζει
η Υπερμνηστρα το μαχαίρι στο χέρι της κραταει
τού πατέρα της για το γάμο δώρο,
όχι,αυτόν τον πλαγιασμενο στο κρεβάτι της
όμορφο άντρα
τον αγαπάει,δεν θα τον σκοτωσει.
.
.
.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου