.
.
GREEK POETRY
-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
μεταφράζοντας
-Ηλέκτρα,Ευριπίδη
στίχοι 175-189
-χ.ν.κουβέλης c.n.couvelis
POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης
φωτογράφιση
χ.ν.κουβελης c n.couvelis
χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
μεταφράζοντας
Ηλέκτρα,Ευριπίδη
στίχοι 175-189
Ηλεκτρα
ούτε για λαμπρές
γιορτες,φίλες μου,
νοιαζεται η καρδιά μου
ούτε για χρυσα λαχταρω περιδέραια
η δυστυχη,ούτε με τις Αργιτισες παρθενες
σε χορούς
παίρνωντας μέρος
το πόδι μου λυγιζοντας
θα χτυπησω,
με δάκρυα τις νύχτες περνώ,
για τα δάκρυα,η αμοιρη, κάθε μέρα εμενα μελλει,
κοίτα τα βρώμικα μαλλια μου
κι αυτά τα κουρελιασμενα ρούχα μου,
αν πρεπουν στην κόρη τ'Αγαμεμνωνα
να'ναι βασιλική
και στη Τροια,που αφού κάποτε κυριευτηκε
απ'τον πατέρα μου θυμαται
οὐκ ἐπ' ἀγλαΐαις, φίλαι, 175
θυμὸν οὐδ' ἐπὶ χρυσέοις
ὅρμοις ἐκπεπόταμαι
τάλαιν', οὐδ' ἱστᾶσα χοροὺς
Ἀργείαις ἅμα νύμφαις
εἱλικτὸν κρούσω πόδ' ἐμόν. 180
δάκρυσι νυχεύ-
ω, δακρύων δέ μοι μέλει
δειλαίᾳ τὸ κατ' ἦμαρ.
σκέψαι μου πιναρὰν κόμαν
καὶ τρύχη τάδ' ἐμῶν πέπλων, 185
εἰ πρέποντ' Ἀγαμέμνονος
κούρᾳ 'σται βασιλείᾳ
τᾷ Τροίᾳ θ', ἃ 'μοῦ πατέρος
μέμναταί ποθ' ἁλοῦσα.
.
.
.

Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου