I Am a Greek European Worldwidel Man-Now!- www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

I Am a Greek European Worldwide Man-Now!-

www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

Τρίτη 18 Φεβρουαρίου 2025

Ε -Poetry Ποιηση -χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

  .

.

Ε Poetry Ποιηση

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Fragmenta

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


σε οποια θάλασσα κολυμπάς

πάντα θα υπάρχει ένα ψαράκι να σ'αγαπαει

.


γιατί επιδιώκεις την απειροτητα;


αφού αυτή δεν σε καταδεχεται

.


αν μια λέξη σου άνθισε


κάποιος σε κάποια γλάστρα του την ποτισε

.


τα δάκτυλα σου μακραίνουν


να πιαστούν θελουν απο καπου

.


στους 7 νάνους τής Χιονάτης 

ήμουνα κι εγώ 

ο πιο νάνος κι απ'τους νάνους

.


ο καθρέφτης είναι μια πόρτα

άνοιξε την να κρυφτείς 

μέσα του.

εκεί κανείς δεν θα σε ανακαλυψει

.


τα μάτια σου βλέπουν

όσα άγνωστα θα μεινουν

.


ο Οδυσσέας ξέρει

πώς καμια βάρκα δεν θα τον φέρει 

εκεί που εισαι

.


ευτυχώς που εμφανίστηκες εσύ

γιατί όλα έσβηναν

.


ας πουμε μια λέξη


κι ας χρειάζεται άπειρος χρονος

.

.

.



My own Empire of Hyperrealist Paintings 

Κλυταιμνήστρα και Ιφιγένεια

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


ο ορκος τής Κλυταιμηστρας 

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Ποια να μάνα ν'αντεξει;

όταν το παιδί της 

σέρνουν στη σφαγή

για τα δολέρα τους

σχέδια


Αιδώς 

Ατρειδες

Αχαιοί 

Ελληνες


φύλλα ακίνητα

ακίνητα καραβια

ακίνητα νερά


νεκρή είμαι


σε τόπο νεκρών 


φωνή που δεν βγαίνει


και μέσα βαθειά ουρλιαζει


μῆτερ, τί σιγῇ δακρύοις τέγγεις κόρας;


μάνα γιατί βουβαθηκες;

και τα δάκρυα θόλωσαν.

τα μάτια σου;


 ἔχω τάλαινα πρόφασιν ὥστ᾽ ἀλγεῖν φρένα.1434


στα σπλάχνα μου βαθειά πονάω


μήτ᾽ οὖν γε τὸν σὸν πλόκαμον ἐκτέμῃς τριχός, 1437

μήτ᾽ ἀμφὶ σῶμα μέλανας ἀμπίσχῃ πέπλους.


μήτε τα μαλλιά σου να κόψεις

μήτε μαύρα να φορέσεις


τί δὴ τόδ᾽ εἶπας,τέκνον; ἀπολέσασά


μα τι λες παιδί μου;

αφού σε χανω


τίς μ᾽ εἶσιν ἄξων πρὶν σπαράσσεσθαι κόμην;


ποιος θα'ναι κοντά μου

όταν μ'αρπαξουν απ'τα μαλλια;

 

ἐγώ, μετά γε σοῦ


εγώ,θα'μαι εκει 

μαζί σου


μὴ σύ γ᾽ 1459


όχι εσυ


τοὐμὸν δὲ σῶμα τῆς ἐμῆς ὑπὲρ πάτρας

καὶ τῆς ἁπάσης Ἑλλάδος γαίας ὕπερ

1555θῦσαι δίδωμ᾽ ἑκοῦσα


το σώμα μου 

για τη πατρίδα μου 

και για όλη τη γη 

τής Ελλάδας 

το δίνω  

με τη θέληση μου 

θυσια


ἐς γῆν δ᾽ Ἀτρεῖδαι πᾶς1577 στρατός τ᾽ ἔστη

βλέπων.


κι ο όλος τών Ατρειδών 

ο στρατός στη γη κοιτουσε


ἱερεὺς δὲ φάσγανον λαβὼν 1578


το μαχαίρι ο ιερέας

πηρε


ἔλαφος γὰρ ἀσπαίρουσ᾽ 1588 ἔκειτ᾽ ἐπὶ χθονὶ

ἰδεῖν μεγίστη διαπρεπής τε τὴν θέαν,


κι ελαφίνα μικρή σπαρταρουσε

εκεί στο χώμα 

κι όμορφη πολύ


τι εμπαιγμός τι ταπείνωση

να σκεφτούν αυτό το τέχνασμα

και ξεδιαντροπα να το παρουσιάσουν


όχι


την έσφαξαν την κόρη μου


καμια ελάφι όμορφη 

δεν μ'απαλυνει τον πόνο

ούτε μετριάζει 

τη λύπη μου


ας ήταν ο λαιμός μου 

να κοπεί


όμως ορκίζομαι 

στο αίμα σου

Ιφιγένεια 


ό,τι με μαχαίρι άρχισε

εδώ στην Αυλιδα

με μαχαιρι να τελειώσει

στις Μυκήνες

.

.

.

Fragmenta

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


δεν διεκδικώ τίποτα 


που δεν είναι ελευθερο

.


μπορεί να υπάρχουν

 και πολιορκητικές μηχανές με λέξεις

.

.




Το γενι του πατερα μου

-χ.ν.κουβελης 


Οκτωβρης

-χωρισθηκε το χωραφι σε σποριες

.

.

.



My Own Empire of Hyperrealistic Images

Electra

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Ηλέκτρα

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


μεσάνυχτα,

άκουσε δυο πυροβολισμούς,

μια κραυγή,αλτ,

από κει πήγε,

σκυλιά γαυγιζαν

σύρθηκε το φεγγάρι

μεσα στα σύννεφα 

τα βήματα στη σκάλα

η πόρτα που έκλεισε

το νεκρό σώμα 

στο κέντρο τής πλατείας

άρχισε να βρέχει

η ομιχλη διέλυσε

όλες τις εικόνες της

από την υγρασία 

πονούσε το πόδι της

κοίταξε

ποιος άνθρωπος 

είναι μέσα στον καθρέφτη;

τι κάνεις εκεί;

ρωτάει

τι περιμένεις;

δεν απαντάει

ακούει βήματα στη σκάλα

ανεβαινουν,φύγε

καμια κίνηση

γιατί δεν φεύγεις;

οι σκιές τους

έπειτα 

τίποτα κενό

.

.

.

Fragmenta 

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


όλα τα αύριο έχουν ακυρωθεί

από τις απάτες τού τωρα

.


έχεις μια τεράστια αξία

για έναν άνθρωπο


αυτό δεν είναι μικρο

.


αν και το άπειρο δεν υπάρχει 


όμως σε πείσμα όλων εμείς μπορούμε

 να το μοιραστουμε

.


το σώμα σου 


κατά κάποιο τρόπο 

προεκτείνεται στο δικό μου σωμα

.


αν σου στερεψαν οι λέξεις


σου χαρίζω τις δικές μου

.


δίπλα σου κάποιος 

είναι που δεν τον βλέπεις

και ποτέ δεν θα παρουσιαστει

.


πώς κατασκευάζεται μια κόλαση;


από ανθρώπινα υλικα

.


τί συμβαίνει κι όταν 

σε σπρώχνουν να γκρεμιστείς

εσύ τότε πετάς;

.


εχεις το πρόσωπο

καθαρό και όμορφο


ως τε Ψαπφα ειην φασιν


σε όψιν αγνόν τε και καλον

.

.

.


Κασσανδρα

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


εξ αφορμης την Κασσανδρα τού Αισχύλου 

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


πως εσυ ως εδω εφτασες;βασιλισσα η' σκλαβα;

σ'αυτο το σπιτι με τις θεορατες πετρες και τις πελωριες πυλες

και τα τεραστια τοξα  αρχαια εργα γιγαντων

και μισητα εργα ανθρωπων

σ'αυτο το σπιτι την εσυραν σε σφαγειο

εδω βρεφη τα σκοτωσαν ασπλαχνα και τα'ψησαν να τα φαει 

φονιας πατερας

μιασματα

εδω καταγελασμενη γυρνω σαν τρελη

και με βριζουν με λογια μισητης σκυλας

ξενη δυστυχισμενη

θα'ρθει η μερα-προλεγω-για ολα να πληρωσουν

μεσα σε διχτυ χωρις περατα θα μπερδευτουν σαν ψαρια σφιχτα

θα σπαρταρουν και γλυτωμο δεν θα'χουν

η' στον ιστο αραχνης πιασμενοι να μην τους λυπασαι

εδω ειμαι σαν πουλι τρομαγμενο σε θαμνο λουφασμενη

τρεμω 

καλα ξερω να μιλω τα ελληνικα

δεν χαιρουμαι πια ουτε η γλυκεια φωνη τ'αηδονιου στους κηπους

με τερπει

γιατι κανεις απ'τους ανθρωπους δεν τ'ακουει αυτα;γιατ'ειναι κουφοι;

τι ειναι η ευτυχια;

σκια και γρηγορα χανεται 

κι η δυστυχια σφουγγαρι π'ολα τα σβυνει

η ανοητη εκεινη Ελενη φταιει-ολους μας κατεστρεψε

γιατι πανε χαμενες τοσες ψυχες ;

κι ο Ορεστης τωρα σε ποια μακρυνη χωρα βλεπει το φως ;

και γιατι ακομη δεν γυριζει;

οι αθωοι να πληρωνουν για τα κριματα των αλλων

.

.

Αισχύλος Αγαμεμνων

 

ἆ ποῖ ποτ' ἤγαγές με; πρὸς ποίαν στέγην;

 ἀνδρὸς σφαγεῖον καὶ πέδον ῥαντήριον.

κλαιόμενα τάδε βρέφη σφαγὰς

ὀπτάς τε σάρκας πρὸς πατρὸς βεβρωμένας.

ἰὼ ἰὼ λιγείας μόρον ἀηδόνος·

οὐκ οἶδεν οἵα γλῶσσα, μισητῆς κυνὸς

καταγελωμένην † μετὰ   φίλων ὑπ' ἐχθρῶν

φοιτὰς ὡς ἀγύρτρια, πτωχὸς τάλαινα λιμοθνὴς ἠνεσχόμην

φυγὰς δ' ἀλήτης τῆσδε γῆς ἀπόξενος κάτεισιν,

ἥκει τόδ' ἦμαρ

οὐδεὶς ἀκούει ταῦτα τῶν εὐδαιμόνων.

 οὔτοι δυσοίζω, θάμνον ὡς ὄρνις, φόβῳ ἄλλως

βρότεια πράγματ'· εὐτυχοῦντα μὲν σκιᾷ τις ἂν πρέψειεν·

 εἰ δὲ δυστυχοῖ, βολαῖς ὑγρώσσων σπόγγος ὤλεσεν γραφήν.

 καὶ ταῦτ' ἐκείνων μᾶλλον οἰκτίρω πολύ.

ἄπειρον ἀμφίβληστρον, ὥσπερ ἰχθύων,περιστιχίζω

 θαυμάζομέν σου γλῶσσαν, ὡς θρασύστομος

παράνους Ἑλένα [ἐφυμν. α   μία τὰς πολλάς, τὰς πάνυ πολλὰς

 ψυχὰς ὀλέσασ' ὑπὸ Τροίᾳ

κεῖσαι δ' ἀράχνης ἐν ὑφάσματι τῷδ'

Ὀρέστης ἆρά που βλέπει φάος,

 που φθογγῆς χαρᾷ

.

[Το επιγραμμα στο μνημα του Αισχυλου-γραμμενο απο τον ιδιο]


Αἰσχύλον Εὐφορίωνος Ἀθηναῖον τόδε κεῦθει

μνῆμα καταφθίμενον πυροφόροιο Γέλας·

ἀλκὴν δ' εὐδόκιμον Mαραθώνιον ἄλσος ἄν εἴποι

καὶ βαθυχαιτήεις Μῆδος ἐπιστάμενος.   


[μεταφραση χ.ν.κουβελης]

Αυτο το μνημα κρυβει τον Αισχυλο του Ευφοριωνα Αθηναιον

που φθαρθηκε στη σιταροφορα Γελα

την γεναιοτητα το τιμημενο αλσος του Μαραθωνα θα πει

κι ο μακρυμαλλης Μηδος που  την ξερει καλα

.

.

.

Fragmenta

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


ο κόσμος έχει καταστραφεί


περιμένουμε τη τιμωρία μας

.


ένα βήμα και φτάνεις


ένα βήμα κι απομακρύνεσαι για παντα

.


οι λέξεις σου τα πάντα


η σιωπή σου

.


γαλάζια 

απ'το νερό 

τής θάλασσας 


αγνωριστη

.


μίλησες


αδύνατο να μην ακουσω

.

.

.


My own Empire of Hyperrealist Paintings 

Ολυμπιάδα

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


η τύχη τής Ρωξάνης

(Κατά κάποιον τρόπο η Ιστορία)


ο Κασσανδρος μετά τον Αλέξανδρο

καθόλου βέβαια δεν θα σεβαστεί την Ολυμπιάδα μητέρα

οι καιροί ου μενετοί

αλλάζουν τα δεδομένα 

στην Πύδνα έγινε ο λιθοβολισμός

όσο για την Ασιατισσα 

την Σογδιανη Ρωξάνη

ετοιμάζεται το δηλητήριο

και φυσικά και για το παιδι 

τον Αλέξανδρο Δ'

και μάλλον στην Αμφίπολη

θα συμβούν αυτά

εμείς θα κυβερνήσουμε την Μακεδονία

οι Επιγονοι

όχι Μειξοασιατες

.

.

.

Fragmenta

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


'ήρθα,έχουμε πρόβλημα να συζητήσουμε'

έλεγε ο Paul Erdos ο Ούγγρος μαθηματικός

όταν τού άνοιγαν την πόρτα που χτυπησε


κι εγώ τον περιμένω,

και θα τον αιφνιδιασω για πρώτη φορά,

'Paul,έλα μέσα,έχουμε πρόβλημα να συζητήσουμε'

θα τού πω

.


Και να το ξέρεις

πώς κυρίως για όλα φταίνε οι λέξεις σου


έτσι που είναι συναρμολογημενες.

.


στην αποτυχία σκέφτεσαι 


στην επιτυχία ξεχνιέσαι


συμπέρασμα:

την αποτυχία να προτιμας.

.


σιωπηλό σώμα


παρατηρητής αόρατης απειροτητας

.


συνυπαρχω


πλεον.


δεν χρειάζεται να'χεις αιτία  

για την πράξη σου


επινόησέ την.

.


αυτοί που υπηρξαν πριν από μας είναι πολλοί περισσότεροι 

από μας που υπαρχουμε τώρα

κι αυτοί που θα υπάρξουν μετά από μας πάλι θα είναι πολλοί 

περισσότεροι


Ας σεβαστούμε επιτελους τον κόσμο που έζησαν πριν 

και θα ζήσουν μετά από μας.

.


όταν γράφεις 

χαίρομαι


τότε είσαι εσύ


Υπέροχη Υπαρξη

.

.

.






My Own Empire of Hyperrealistic Paintings 

Τεκμησσα

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Η πίκρα τής Τεκμησσας τού Αίαντα

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

(Σοφοκλής Αίας,στίχοι 650-655-μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


αυτό ειπε

ο Αιαντας


κἀγὼ γάρ, ὃς τὰ 650

δείν᾽ ἐκαρτέρουν τότε

βαφῇ σίδηρος ὥς, ἐθηλύνθην στόμα

πρὸς τῆσδε τῆς γυναικός· οἰκτίρω δέ νιν

χήραν παρ᾽ ἐχθροῖς παῖδά τ᾽ ὀρφανὸν λιπεῖν.


έτσι κι εγώ τότε

σκληρός όπως το βαμμένο

ήμουνα σιδερο

μέχρι που αυτή εδώ

τη γυναικα άκουσα

και μαλακωσα στα λόγια μου

με πονάει χηρα 

με τους εχθρούς

και το παιδι μου ορφανό

ν'αφησω


κι εγώ σ'ακουσα Αίαντα 


και τώρα σφαγμένος 

εδώ μπροστά μου είσαι


και να φωνάξω δεν μπορώ

ούτε να ούρλιαξω


η φρονιμαδα, μού έλεγες,

ταιριάζει στη γυναικα

.

.

.

Fragmenta

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

casus amoris


για ποια ωραία Θεσσαλονικιά Βαλέρια Γαλερια ο Gaius Galerius Valerius Maximianus 

ο πρώην Ιλλυριος βουκολος αυτοκράτορας το 305 μΧ μετα την οριστική νίκη του κατά τού Πέρση Ναρση στη Μεσοποταμία όρισε τη Θεσσαλονίκη πρωτεύουσα έκτισε ανάκτορο ιππόδρομο μαυσωλείο τη Ροτόντα και κυρίως την αψίδα,την Καμάρα,για να την εντυπωσιασει;


εγώ τι να κτισω για σένα;







.


.τι ποσοστά Homo Animalis,Homo Neandertalis και Homo Sapiens  

είναι ο άνθρωπος;

.


τι γελοίο κι αυτο το Νόμπελ.Λογοτεχνιας


Bet-τιτικο

.


Look at me


ακούμε την Ella Fitzgerald 


η γοητεία 

μάς περικυκλωνει

.


ποτέ μην καταντήσεις

 το κενό ενός ανθρώπου

.



(5 Οκτωβριου 2024,10 και,τη νύχτα)

απόψε 10 και,περασε ένα αυτοκίνητο και σκότωσε τον Βαζουρα μου



που πάει ο βαζουρας μου;


γιατί ;


και ξαφνικά ήρθε το αυτοκίνητο


ο τρομερός θορυβος


και νυχτωσε


και δεν με παρηγορεί 

που γραυγιζει στον παράδεισο

αφού εδώ πια δεν γαυγιζει


τα μάτια του λίγο πριν


γιατί 

δεν υποπτευθηκα το τέλος;


τώρα μόνος

χωρίς τον κόσμο του

.

.

.


Ο Οδυσσέας και ο σκύλος του

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Ο Οδυσσέας γύρισε στη πατριδα,

μάς ρώτησε για τον σκύλο,

τού είπαμε πως χάθηκε εδώ και καιρό,

είδαμε λυπημένο το πρόσωπο του,

αμίλητος,

είπε ένα 'γεια' μόλις που ακούστηκε,

κι έφυγε,

ποτέ πια δεν τον ξαναείδαμε,

κάποιος βρήκε φρεσκοσκαμενο χώμα,

μάς πήγε στο μέρος,

είδαμε το χώμα και πάνω ένα τριαντάφυλλο,

καταλάβαμε,

η λύπη μάς βαραινε την καρδια

γυρίσαμε πίσω αμιλητοι

.

.

.


Ο Οδυσσέας και ο Άργος 

(Ομήρου Οδύσσεια,ραψωδία ρ',

στίχοι 290-327)

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


κι όπως αντάλλαζαν λόγια μεταξύ τους

ένας σκυλος που κάθονταν εκει

σήκωσε το κεφάλι

και τέντωσε τ'αυτια

ο Άργος,τού καρτεροψυχου Οδυσσέα,

που κάποτε αυτός τον ετρεφε,

ομως δεν πρόλαβε να τον χαρεί

αφού πέρα στη Τροία πήγε,

αυτόν παλιά τον έπαιρναν 

οι άντρες οι νεώτεροι κατσικια

και ζαρκάδια 

και λαγούς να κυνηγησει,

κι από τότε παρατημένος είναι 

αφότου έφυγε ο βασιλιάς

σε κοπρια μέσα πολυ,

που μπροστά στις πόρτες 

απ'τα μουλάρια 

και τα βόδια 

σωριασμενη ειναι,

μέχρι οι εργάτες στ'Οδυσσεα

το μεγάλο κτημα

για να κοπρισουν μεταφερουν,

εκεί λοιπόν ο Αργος βρίσκονταν 

γεμάτος στα τσιμπούρια,

αυτός τότε μόλις κατάλαβε 

τον Οδυσσεα κοντά του να'ναι,

την ουρά του έσεισε

και τα δυο του αυτιά

κατεβασε,

κοντά όμως να πάει 

στον αφέντη δεν μπορούσε,

τότε βλέποντας τον 

σφογγιξε ένα δάκρυ,

απ'τον Εύμαιο κρύβοντας το,

κι ύστερα τού μίλησε,

Ευμαιε,πολύ παράξενο

είναι 

μεσ'τη κοπριά τέτοιος σκυλος να'ναι 

το σώμα του καλό είναι,

αλλ'ομως δεν ξέρω 

αν και ταχύ ανάλογα 

ειναι με το σώμα 

η' όπως τα σκυλια τών τραπεζιών,

που για ευχαριστηση 

συντηρουν οι αφεντάδες,

τότε σ'αυτον απάντησες,

Ευμαιε χοιροβοσκε,

αλήθεια είναι 

οτ'αυτός εδω

ο σκυλος τού άντρα ειναι

που πέρα πέθανε μακρυα,

αλλά αν είχε εκείνο 

το κορμί και τη ζωντάνια

όπως στη Τροία πηγαίνοντας τ'αφησε

ο Οδυσσέας,

θα τον θαυμαζες μόλις 

τον εβλεπες για την ταχύτητα

και τη δυναμη,

αφού κανένα μέσα στο βαθύ πυκνό δάσος 

άγριο ζώο δεν τού ξεφευγε,όταν το κυνηγούσε,

αφού τα ίχνη ηξερε

να ξεχωρίζει,

τώρα όμως σε κατάσταση κακή είναι,

αφού ο αφέντης του σ'άλλη

μακρυνη χάθηκε χώρα,

κι αυτόν οι γυναικες αμελούν να τον φροντισουν,

αφού οι υπηρέτες

αν ο ελεχος τών αφεντών

δεν υπαρχει

τότε καθολου δεν θέλουν όπως

πρέπει να εργάζονται,

γιατί απ'τον άνθρωπο

το μισό αφαιρει τής αρετής

ο βροντοφωνος Ζευς,

όταν η μέρα 

τής δουλείας του

ερθει,

έτσι αφού είπε

μέσα στο καλοχτιστο μπηκε σπίτι

κι αμέσως στην αίθουσα  με τους γλεντζέδες μνηστήρες πήγε,

και τον Αργό 

τού μαύρου θανάτου η μοίρα σκεπασε,

αφού τον Οδυσσέα είδε

στον εικοστό τον χρονο


ὣς οἱ μὲν τοιαῦτα πρὸς ἀλλήλους ἀγόρευον·290

ἂν δὲ κύων κεφαλήν τε καὶ οὔατα κείμενος ἔσχεν,

Ἄργος, Ὀδυσσῆος ταλασίφρονος, ὅν ῥά ποτ' αὐτὸς

θρέψε μέν, οὐδ' ἀπόνητο, πάρος δ' εἰς Ἴλιον ἱρὴν

ᾤχετο. τὸν δὲ πάροιθεν ἀγίνεσκον νέοι ἄνδρες

αἶγας ἐπ' ἀγροτέρας ἠδὲ πρόκας ἠδὲ λαγωούς·295

δὴ τότε κεῖτ' ἀπόθεστος ἀποιχομένοιο ἄνακτος

ἐν πολλῇ κόπρῳ, ἥ οἱ προπάροιθε θυράων

ἡμιόνων τε βοῶν τε ἅλις κέχυτ', ὄφρ' ἂν ἄγοιεν

δμῶες Ὀδυσσῆος τέμενος μέγα κοπρίσσοντες·

ἔνθα κύων κεῖτ' Ἄργος ἐνίπλειος κυνοραιστέων.300

δὴ τότε γ', ὡς ἐνόησεν Ὀδυσσέα ἐγγὺς ἐόντα,

οὐρῇ μέν ῥ' ὅ γ' ἔσηνε καὶ οὔατα κάββαλεν ἄμφω,

ἄσσον δ' οὐκέτ' ἔπειτα δυνήσατο οἷο ἄνακτος

ἐλθέμεν· αὐτὰρ ὁ νόσφιν ἰδὼν ἀπομόρξατο δάκρυ,

ῥεῖα λαθὼν Εὔμαιον, ἄφαρ δ' ἐρεείνετο μύθῳ·305

«Εὔμαι', ἦ μάλα θαῦμα κύων ὅδε κεῖτ' ἐνὶ κόπρῳ.

καλὸς μὲν δέμας ἐστίν, ἀτὰρ τόδε γ' οὐ σάφα οἶδα,

ἢ δὴ καὶ ταχὺς ἔσκε θέειν ἐπὶ εἴδεϊ τῷδε,

ἦ αὔτως οἷοί τε τραπεζῆες κύνες ἀνδρῶν

γίνοντ', ἀγλαΐης δ' ἕνεκεν κομέουσιν ἄνακτες.»310

τὸν δ' ἀπαμειβόμενος προσέφης, Εὔμαιε συβῶτα·

«καὶ λίην ἀνδρός γε κύων ὅδε τῆλε θανόντος

εἰ τοιόσδ' εἴη ἠμὲν δέμας ἠδὲ καὶ ἔργα,

οἷόν μιν Τροίηνδε κιὼν κατέλειπεν Ὀδυσσεύς,

αἶψά κε θηήσαιο ἰδὼν ταχυτῆτα καὶ ἀλκήν.315

οὐ μὲν γάρ τι φύγεσκε βαθείης βένθεσιν ὕλης

κνώδαλον, ὅττι δίοιτο· καὶ ἴχνεσι γὰρ περιῄδη.

νῦν δ' ἔχεται κακότητι, ἄναξ δέ οἱ ἄλλοθι πάτρης

ὤλετο, τὸν δὲ γυναῖκες ἀκηδέες οὐ κομέουσι.

δμῶες δ', εὖτ' ἂν μηκέτ' ἐπικρατέωσιν ἄνακτες,320

οὐκέτ' ἔπειτ' ἐθέλουσιν ἐναίσιμα ἐργάζεσθαι·

ἥμισυ γάρ τ' ἀρετῆς ἀποαίνυται εὐρύοπα Ζεὺς

ἀνέρος, εὖτ' ἄν μιν κατὰ δούλιον ἦμαρ ἕλῃσιν.»

ὣς εἰπὼν εἰσῆλθε δόμους ἐῢ ναιετάοντας,

βῆ δ' ἰθὺς μεγάροιο μετὰ μνηστῆρας ἀγαυούς.325

Ἄργον δ' αὖ κατὰ μοῖρ' ἔλαβεν μέλανος θανάτοιο,

αὐτίκ' ἰδόντ' Ὀδυσῆα ἐεικοστῷ ἐνιαυτῷ.

.

.

.

Fragmenta

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis



φωτογράφιση

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


τα περάσματα 

τών ανθρώπων 

οι γοητευτικές συμπτώσεις τους

η μεταφυσική

τών υπέροχων εμφανίσεων 

πριν 

την έκλειψη

την ολοκληρωτικη

απουσία μας

.

.

.


My Own Empire of Hyperrealistic Paintings 

Η Ελένη και ο Μενέλαος

-χ.ν.κουβελης c.ncouvelis


γιατί επιμένουν όλοι

να'ναι όμορφη η Ελένη

-χ.ν.κουβελης c.ncouvelis


όλα πια άλλαξαν 

οι σκιές 

που στους καθρέφτες 

παιρνανε

γυναίκες κι αντρες

ανάμεσα τους

κι εγώ

νιώθω το αβάσταχτο

βάρος μου

τι θα καταλάβουν

αν το πω;

πόσο κενό 

μπορεί ο άνθρωπος 

ν'αντεξει;

διαλυμένη

στις κοσμικοτητες

στις κολακείες

στην ευτελεια,

γιατί επιμένουν όλοι

να'ναι όμορφη η Ελένη;

γιατί;

.

.

.


My Own Empire of Hyperrealistic Paintings 

Clytemnestra and Electra

is playing Chess 

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Η Κλυταιμνήστρα και η Ηλέκτρα παίζουν σκάκι

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


μάνα,εσύ τα κόκκινα

εγώ τα μαύρα

η Χρυσοθεμη παίζει

στο πιάνο

Notturno opus 9 no 2

τού Chopin

το σκακι μας ειναι

σκηνοθετημενο

όπως όλα 

είναι σκηνοθετημενα

βλέπεις η σκακιέρα είναι

σαν δίχτυ

όπως αυτό που οι ψαράδες

πιάνουν ψάρια

έλα,μην διστάζεις,

κάνε κίνηση

ομως

δεν πρόσεξες το άλογο μου

3 τετράγωνα αποσταση

θα τον πνίξεις στο λουτρό

αυτό εγινε

η βασίλισσα κινδυνεύει

είσαι αφηρημένη

τι συμβαίνει;

τα χέρια σου κόκκινα,

πάλι λάθος,

θυσιασες την βασίλισσα

η Χρυσοθεμη τωρα παίζει

τη Σονάτα τού Σεληνόφωτος

τού Μπετόβεν

το ματ,μάνα,

είναι αναποφευκτο

.

.

.

Fragmenta

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


ολα έχουν 

το τέλος τους 

από την αρχη

.


τα κλειδιά με τις λέξεις σκουριασαν

καμια πόρτα πια δεν ανοιγουν

.


άφησες το κενό να μεγαλώσει

.


κανένας πια δεν κάνει

ελεύθερη πτώση σε σενα.


έχεις μια αυλή

που σε περιτριγυρίζει

και σε κολακεύει


αυτός φυσικά και περιττευει

.

.

.




My Own Empire of Hyperrealistic Paintings 

Odysseus and Penelope 

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Η επιστροφή 

τού Οδυσσέα

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Η συνάντηση Οδυσσέα και Πηνελόπης

(Ομήρου Οδύσσεια,ραψωδία ψ',στίχοι 89-96 )

-μεταφραση χ.ν.κουβελης 

c.n.couvelis


Η επιστροφή 

τού Οδυσσέα

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


και τι δεν άκουσε

τι μυθιστόρημα κι αυτό

Κίκονες Λαιστρηγονες

βοιδια του Ήλιου

Λωτοφάγοι

Σειρηνες Κυκλωπες

τούς Φαίακες 

την Κάθοδο στον Αδη

όλα με λεπτομέρειες

βαρέθηκε τη φλυαρία του

μόνο για τον Ελπηνορα

λυπήθηκε

αυτός έχει ζήσει

για να παινευεται

αν δεν ήταν η πληγή

που'δειξε τού κάπρου

τότε στού Αυτολυκου

το κυνηγι

ούτε πού θα του'χε

δώσει καμιά σημασία

και στο κρεβάτι της

πάλι δεν θα τον εβαζε,

μακάρι να τον επαιρναν

οι αέρηδες τού Αιόλου

κι η μαριολα 

να τον κράταγε η Κίρκη

κι εκεινη με τον Αντινοο

να'μενε τον ομορφο

.

.

.

Η συνάντηση Οδυσσέα και Πηνελόπης

(Ομήρου Οδύσσεια,ραψωδία ψ',στίχοι 89-96 )

-μεταφραση χ.ν.κουβελης 

c.n.couvelis


απέναντι έπειτα 

απ'τον Οδυσσέα

κάθισε,

εκεί στον άλλο τοίχο 

που η φωτια τον φεγγιζε,

αυτός στη ψηλή 

ακουμπουσε κολόνα

και τα μάτια 

είχε χαμηλωμενα,

κάτι να πει 

προσμένοντας 

η φρόνιμη γυναίκα,

τώρα που τα μάτια της 

τον έβλεπαν,

αμίλητη όμως στέκονταν,

σταμάτησε η καρδιά της,

στο πρόσωπο κατάματα τον κοίταζε

και δεν τον αναγνώριζε

με τα κουρέλια που φορουσε


ἕζετ᾽ ἔπειτ᾽ Ὀδυσῆος ἐναντίη, ἐν πυρὸς αὐγῇ,

90τοίχου τοῦ ἑτέρου· ὁ δ᾽ ἄρα πρὸς κίονα μακρὴν

ἧστο κάτω ὁρόων, ποτιδέγμενος εἴ τί μιν εἴποι

ἰφθίμη παράκοιτις, ἐπεὶ ἴδεν ὀφθαλμοῖσιν.

ἡ δ᾽ ἄνεω δὴν ἧστο, τάφος δέ οἱ ἦτορ ἵκανεν·

ὄψει δ᾽ ἄλλοτε μέν μιν ἐνωπαδίως ἐσίδεσκεν,

95ἄλλοτε δ᾽ ἀγνώσασκε κακὰ χροῒ εἵματ᾽ ἔχοντα.

.

.

.


My Own Empire of Hyperrealistic Paintings 

Antikleia with Odysseus baby

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


το όνομα τού Οδυσσέα

-τα βαφτίσια του-

(Ομήρου Οδύσσεια,

ραψωδία ρ',στίχοι 406-9)

-μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


(ο Αυτολυκος είπε)


γαμπρε και θυγατέρα μου,

έτσι τον ονομάζω,όπως 

θα πω,

γιατί απο πολλούς πέρασα οδυσσαμενος

κι έφτασα εδω,

κι απ'αντρες και γυναίκες

πάνω στη γη την ανθρωποτροφα,

γι'αυτό κι Οδυσσέα τον ονομαζω


γαμβρὸς ἐμὸς θύγατέρ τε, τίθεσθ' ὄνομ', ὅττι κεν εἴπω·

πολλοῖσιν γὰρ ἐγώ γε ὀδυσσάμενος τόδ' ἱκάνω,

ἀνδράσιν ἠδὲ γυναιξὶν ἀνὰ χθόνα βωτιάνειραν·

τῷ δ' Ὀδυσεὺς ὄνομ' ἔστω ἐπώνυμον. 

.

.

.










My Own Empire of Hyperrealistic Paintings 

Antigone 

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Αντιγόνη τε

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


όρνιο κι άρπαξε κεφάλι

θηρίο και κατασπάραξε

σάρκα ανθρώπου

ο αδελφός άταφος

όχι στον ανθρώπινο 

δεν υπακούω νόμο

μόνο στη θέληση 

τών θεών

χώμα πάνω στο χώμα

Ισμήνη κασιγνητη,τέτοιο θάνατο δεν φοβαμαι,

πόσο σκοτάδι

τυλίγει τούς ανθρώπους

και μένα έτυχε

η μοίρα τών Λαβδακιδών 

εμένα που να μισώ

δεν γεννήθηκα

παρά ν'αγαπώ 


Χαίρε Εφταπυλη Θήβα


εγώ η Οιδιπόδεια Αντιγόνη

έπραξα το χρέος μου

ενώπιον τών θεών

.

.

.


Ανδρομάχη

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Η συνάντηση τής Ανδρομάχης με τον  Έκτορα

(Ομήρου Ιλιάδα,ραψωδία ζ',στίχοι 404-413)

-μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


ύστερα αυτός χαμογέλασε

βλεποντας το παιδί του ησυχο

κι η Ανδρομάχη τον πλησίασε 

δακρυα χυνοντας

και το χερι του πιάνοντας του'πε,

λεβέντη μου,η αντρεια σου θα σ'αφανισει,

δεν λυπάσαι το νήπιο παιδί σου 

κι εμέ την αμοιρη,

που χήρα σου σε λιγο

θα'μαι,

γιατί καταπανω σου

όλοι θα ορμήσουν οι Αχαιοί

να σε σκοτωσουν,

για μένα αμα σε χάσω

καλλίτερα θα'ναι

μέσα στη γη να πάω,

γιατί άλλη καμια 

πια παρηγοριά 

δεν θα'χω,

αν εσύ τη μοίρα σου

ακολουθήσεις,

αλλά μοναχα λυπες


(Ἕκτωρ)


ἤτοι ὁ μὲν μείδησεν ἰδὼν ἐς παῖδα σιωπῇ·

405Ἀνδρομάχη δέ οἱ ἄγχι παρίστατο δάκρυ χέουσα,

ἔν τ᾽ ἄρα οἱ φῦ χειρὶ ἔπος τ᾽ ἔφατ᾽ ἔκ τ᾽ ὀνόμαζε·

«δαιμόνιε, φθίσει σε τὸ σὸν μένος, οὐδ᾽ ἐλεαίρεις

παῖδά τε νηπίαχον καὶ ἔμ᾽ ἄμμορον, ἣ τάχα χήρη

σεῦ ἔσομαι· τάχα γάρ σε κατακτανέουσιν Ἀχαιοὶ

410πάντες ἐφορμηθέντες· ἐμοὶ δέ κε κέρδιον εἴη

σεῦ ἀφαμαρτούσῃ χθόνα δύμεναι· οὐ γὰρ ἔτ᾽ ἄλλη

ἔσται θαλπωρή, ἐπεὶ ἂν σύ γε πότμον ἐπίσπῃς,

ἀλλ᾽ ἄχε᾽·

.

.

.

Fragmenta

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


κάποιες ιστορίες θα συμβουν

με την ίδια αρχή μέση και τέλος


κατά γράμμα Αριστοτελικες

.


σε φώναξα και δεν άκουσες


με τόσο θόρυβο γύρω σου

πως ν'ακουσεις τη δική μου φωνη

.


με κάθε άνθρωπο.που χάνεται 

εξαφανίζεται ένα κομμάτι τού κόσμου


φαντασθητε πόσος κόσμος χαθηκε

.


πόσος κόσμος γύρω σου

περιττός σε εξαντλει

.


επί τα ίχνη σου


έγινα ο Sherlock Holmes

.

.

.







My Own Empire of Hyperrealistic Paintings 

Sappho's Friendgirls

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


-μεταφραση απόδοση αποσπασμάτων τής Σαπφως χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Δωριχα,Γογγύλα,Ατθίδα,

Μίκα,Γυρρινω,Μνασαδικα,Δικα,Αριγνωτα,Ανδρομεδα,Τιμαδα,


ἐν δ’ ὔδωρ ψῦχρον κελάδει δι’ ὔσδων

μαλίνων, βρόδοισι δὲ παῖς ὀ χῶρος

ἐσκίαστ’, αἰθυσσομένων δὲ φύλλων

κῶμα †κατέρρ[ει


απ'τα κλαδιά τής μηλιάς

δροσια σταζει

παντού ροδιας σκιες

και τα φύλλα απαλα τρέμουν


Κύ]πρι, κα[ί σ]ε πι[κροτάτ] ἐννέ[ποισα]

[Δ]ωρίχα, 

........... [εἰς] ἔρον


Κυπριδα,πόσο πίκρανες την Δωριχα μου 

να'χει τον έρωτα της

χασει


Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν

ἂψ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος,


όπως τ'αστερια χάνουν

το φως τους

γύρω απ'τη σελήνη


στην ομορφιά

καμιά δεν σε ξεπερνάει


Ἔρος δ' ἐτίναξέ μοι

φρένας, ὠς ἄνεμος κὰτ ὄρος δρύσιν ἐμπέτων.


ο έρωτας σου με συνταρραξε

όπως ο δυνατός άνεμος

τα δεντρα ξεριζωνει


.

ἦλθες, †καλ’† ἐπόησας, ἔγω δέ σ’ ἐμαιόμαν,

ὂν δ’ ἔψυξας ἔμαν φρένα καιομέναν πόθῳ.


ήρθες ομορφιά μου

σε ζητούσα

τα σωθικά μου 

καίγονταν και τα δροσισες


Ω Ψαπφα,ηραμαν μεν εγω


Σαπφώ μου,κάποτε σ'αγαπουσα


[μελιος]τι γλυκερον


κι απ'το μελι,αγαπη μου,πιο γλυκιά εισαι


ὦ Δίκα, 

ἀπάλαισι χέρσιν


ω Δικα,με τ'απαλα χερακια


κἄμεθεν

μέμναισ’,


οπου και να πας να με θυμάσαι,


πόλλα δὲ ζαφοίταισ’ ἀγάνας ἐπι-

μνάσθεισ’ Ἄθτιδος ἰμέρῳ

λέπταν ποι φρένα κῆρ δ’ ἄσα βόρηται


θα θυμάται 

τις βόλτες μας η Ατθίδα

και η νοσταλγία 

θα τής τρώει μυαλο 

και καρδια


ὦ κάλα, ὦ χαρίεσσα


ομορφιά μου,χαρά μου


τιν' ἄλλον

[μᾶλλον] ἀνθρώπων ἔμεθεν φίλησθα


κάποιον άλλον 

πιο πολύ από μένα

αγαπάς


Ἔρος δηὖτέ μ' ὀ λυσιμέλης δόνει,


ο έρωτας πάλι

μού διαλύει το κορμί


Ἄτθι, σοὶ δ' ἔμεθεν μὲν ἀπήχθετο

φροντίσδην, ἐπὶ δ' Ἀνδρομέδαν πότᾳ


Ατθίδα,ξέρω με περιφρονείς

αφού τώρα 

για την Ανδρομέδα

νοιαζεσαι


...Εμμεθεν δ'εχεισθα λαθαν


εμένα μ'εχεις πια ξεχάσει


θελω τι τ'ειπην ,αλλα με κωλυει αιδως...


θέλω κάτι να σού πω

αλλά ντρέπομαι


Δεδυκε μεν α σελαννα

και Πληιαδες ,μεσαι δε νυχτες,

παρα δ'ερχετ'ωρα,

εγω δε μονα κατευδω


έδυσε η σελήνη

κι η Πουλια,

μεσάνυχτα,

πέρασε η ώρα,

κι εγώ μόνη

κοιμάμαι


δαύοις ἀπάλας ἐτάρας ἐν στήθεσιν


και να χαιδευεις

τ'απαλα βυζιά

τής φιλεναδας σου


τινα δηυτε [πειθω

αψ σ'αγην ] ες σαν φιλοτατα ; τις

σ',ω Ψαπφ',αδικηει;


ποια τώρα

να σου στείλω,

τον έρωτα σου να δεχτεί,

ποια Σαπφώ μου

σε περιφρονεί;

.

.

.

Fragmenta

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


έχεις τις λέξεις σου

δίχτυα


πόσο γοητεύει η γλώσσα σου


η ομορφιά σου αυτη

.


παράδοξο δεν είναι μια πόλη,η πόλη σου,μόνον ένα άνθρωπο να έχει 

(και όχι εκατομμύρια)


κι αυτός να είσαι εσυ

.


τα μάτια σου

το χρώμα τους


τι βλέπεις τι αγγίζουν


γιατί το αγαπω

.


θελω τι τ'ειπην ,αλλα με κωλυει αιδως

.

.

.


Ophelia of Hamlet

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


η Οφηλία,θύμα 

τής διστακτικότητας 

τού Άμλετ,


η'...η'


to be 

or

not to be


love

or

not love


μέσα

στην ηρεμία τού νερού

τής λίμνης


στη γαλήνη 

τής υποβρύχιας 

ακινησίας

τών 

νουφαρων


η ευγενική Οφηλία 

ησυχάζει

.

.

.


Η Αριάδνη στη Νάξο

-χ.ν.κουβελης c.n couvelis


ξυπνάει

κανείς γύρω της

τρέχει στη θάλασσα

οι γλάροι τρομάζουν

και πετούν 

τσιριζοντας

βλέπει το καράβι 

μακρυά

μια κουκίδα

να χάνεται

αυτος την παρατησε

στην ερημιά


τα μάτια της

εκείνη ακριβώς 

τη στιγμή

τής εγκατάλειψης

και τής προδοσίας

.

.

.

Fragmenta

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


η νύχτα σβήνει τον κόσμο ανάμεσά μας

.


σε δίνη τριαντάφυλλων

πέφτοντας

ίσως σε βρω

.


το η στο ονομα σου

σε δωρικό α


και ο αναβιβασμος τού τονου


ασκεί τεράστια ελξη

.


αυτή η πόλη πρέπει να αλλάξει ονομασία


σε αυτή τού ονόματος σου

.


σε κάθε έναν αντιστοιχεί η Τζοκόντα του


σε μένα εσύ


και φυσικά με το αίνιγμα σου

.

.

.


My Own Empire of Hyperrealistic Paintings-Enigma-Lamento sul Hector morto

-cncouvelis χνκουβελης 


Ο θάνατος τού Έκτορα

(Ομήρου Ιλιάδα,ραψωδία Χ', στίχοι 337-343)

-μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


σ'αυτον ψυχομαχωντας απάντησε ο Εχτορας με την αστραφτερή 

περικεφαλαια,σε ικετεύω στη ζωή σου και τών γονιών σου 

και τα γόνατα σ'αγγιζω,μη μένα παρατήσεις στων Αχαιών 

τα καράβια τα σκυλιά να με κατασπαράξουν,αλλά τον χαλκό 

και τ'αφθονο χρυσάφι να δεχτεις,τα δώρα που θα σου δώσουν

ο πατέρας κι η σεβαστή μητερα και το σώμα μου στο σπίτι μου 

δώσε πίσω,για να στη φωτιά οι Τρωες κι οι  γυναικες τών Τρώων 

πεθαμένον μού αποδωσουν τις τιμες


Τὸν δ’ ὀλιγοδρανέων προσέφη κορυθαίολος Ἕκτωρ·

λίσσομ’ ὑπὲρ ψυχῆς καὶ γούνων σῶν τε τοκήων,

μή με ἔα παρὰ νηυσὶ κύνας καταδάψαι Ἀχαιῶν,

ἀλλὰ σὺ μὲν χαλκόν τε ἅλις χρυσόν τε δέδεξο,340

δῶρα τά τοι δώσουσι πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ,

σῶμα δὲ οἴκαδ’ ἐμὸν δόμεναι πάλιν, ὄφρα πυρός με

Τρῶες καὶ Τρώων ἄλοχοι λελάχωσι θανόντα

.

.

.


Fragmenta

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


η πόλη σου με παγίδευσε


και το άπειρο είναι λιγοτερο


ποτέ δεν θα σε βρω

.


το να ζητάς έναν άνθρωπο 

και να μην το βρίσκεις


και να'ναι παντου

.


ας δημιουργήσουμε ένα φανταστικό κόσμο

να ζούμε


η πραγματικότητα πολύ μας αντιστεκεται

.


μην ξεχνάς πως αγγίζω τα δάχτυλα σου


εκεί

που ένα χρυσό δακτυλίδι

τα διακοσμει.


ακούς τη φωνή μου

ευδιάκριτη


αν και αορατη

από το άπειρο

.


καμιά φαντασία μου

μεγαλύτερη από σενα.

.

.

.



(Κατά Κάποιον Τρόπον η Ιστορία)

Το τέλος τού Ιπποδρόμου τής Θεσσαλονίκης,390 μΧ

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


ευκαιρία ζητούσαν

οι Θεσσαλονικείς

αυτοί οι βάρβαροι Γότθοι 

οι σύμμαχοι τού Θεοδοσίου

πολύ τούς δυσαρεστούσαν 

και μετά την σύλληψη

τού αρματοδρομου 

από τον Γότθο φρούραρχο

τής πόλης

Βουτέριχο

η αφορμή δοθηκε

και εστασιασαν 

όσους Γοτθους σκότωσαν

τούς έδεσαν σε άλογα

και τούς έσερναν στούς

δρόμους τής πόλης

όμως ο Θεοδόσιος 

επιστρέφοντας 

από την εκστρατεία 

τής Ιταλίας

σκληρά αντιδρώντας

αφού τούς έκλεισε 

στον Ιππόδρομο

7000 λένε Θεσσαλονικείς

τότε εσφαξε

και φυσικά 

αυτό ήταν και το τέλος

τού Ιπποδρόμου

από έναν χριστιανό

αυτοκράτορα

και μάλιστα μεγα

.

.

.

Fragmenta

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


μην ανησυχείς 

η Etude in C major opus 10 no 1 τού Chopin

μας συνδέει


Ισοδύναμο τής ομορφιάς σου

.


είσαι το παν σε έναν απάνθρωπο και εγκληματικό κόσμο


μείνε κοντά μου

.


ποτέ δεν αγάπησα 

μια πόλη 

όσο τη δική σου


κρυφά 

με το όνομα σου 

ονοματισα.

.


αφού η Στρατονίκη

τού Δημητρίου Πολιορκητή και αδελφή τού Αντιγόνου Β' Γονατά

γεννήθηκε στη πόλη σου


εσύ σε ποια θα έμοιαζες;


κι εγώ κάποιος ασήμαντος Σέλευκος Α' Νικάνωρ

στη μακρυνη Συρια.

.


η ποίηση είναι η πιο ελεύθερη πράξη

γι'αυτό είναι ανόητη


και αφελης

.


πιστεύω

σαν τον Ηλίθιο τού Ντοστογιέφσκι 

πώς η ομορφιά θα σώσει τον κοσμο


αν σκεφτώ τη δική σου,

τότε ναι

.

.

.



χούς είς χούς

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


μεσ'στην ομίχλη βαδίζαμε

σερνομασταν στη λασπη

μάς είπανε να προσέχουμε

ναρκοθετημενα παντού τα χωράφια

και να μην διανοηθεί

κάποιος να δηλειασει

η τιμωρία αμείλικτη 

ακούγαμε τις εκρηξεις

κοντά

μακρυά

γύρω μας

μετρούσαμε

άλλος ένας,

άλλος ένας,

όταν ήρθε η σειρά μας

καθόλου δεν φοβηθηκαμε

ούτε λυπήθηκαμε

δεν μάς ενδιέφερε

το ταν η' επί τας τους

αλλά μόνο

το

δικό μας

χούς είς χούς 

.

.

.

Fragmenta

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


καμιά φορά σκέφτομαι 

το τέλος τής ιστορίας μας


έστω κι αυτό κάτι είναι


να έχουμε το τέλος μας

.


διαβάζω το ποίημα σου


κάθε λέξη κρύβει μια άλλη


ποια όμως;

.


κάνε ένα βήμα


απομακρυνσου

.


η μεγαλύτερη αδυναμία,και τραγωδία, τού ανθρώπου 

είναι που δεν μπορεί να σβήσει τα παρελθόντα

.


το αόρατο

γίνεται

ορατό.

.

.

.



My Own Empire of Hyper realistic Paintings-Enigma Homeric scenes-Lamento sul 

Hector morto 

-cncouvelis χνκουβελης


Ο θάνατος τού Εχτορα

(Ομήρου Ιλιάδα, ραψωδία Χ',στίχοι 344-354)

-μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis 


τότε άγρια λοξά κοιτώντας τ'απαντησε ο γρηγορος

στα πόδια Αχιλλέας,σκύλε,μη με ικετευεις γονατίζοντας

και με γονεις,πόσο θα'θελα η οργή κι η καρδιά να μ'αφηνε

να σε κομματιαζα κι ωμά να'τρωγα τα κρέατα σου,

για όσα έκανες,όπως δεν θα βρεθεί κάποιος να σώσει

τη κεφαλή σου απ'τα σκυλιά,ούτε κι αν δεκαπλάσια

κι εικοσαπλασια δώρα έφερναν εδώ να σωριασουν,

κι αν υποσχωνται κι άλλα,ούτε κι αν το βάρος σου

σε χρυσάφι έσερνε να προσφέρει ο Δαρδανιδης Πρίαμος,

κι ούτε η σεβαστή σου μάνα στο κρεβατι θα σε ξαπλώσει

να θρηνήσει αυτόν που γέννησε,αλλά και σκυλιά

κι όρνια θα σε κατασπαραξουν


Τὸν δ’ ἄρ’ ὑπόδρα ἰδὼν προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς·

μή με κύον, γούνων γουνάζεο μὴ δὲ τοκήων·345

αἲ γάρ πως αὐτόν με μένος καὶ θυμὸς ἀνείη

ὤμ’ ἀποταμνόμενον κρέα ἔδμεναι, οἷα ἔοργας,

ὡς οὐκ ἔσθ’ ὃς σῆς γε κύνας κεφαλῆς ἀπαλάλκοι,

οὐδ’ εἴ κεν δεκάκις τε καὶ εἰκοσινήριτ’ ἄποινα

στήσωσ’ ἐνθάδ’ ἄγοντες, ὑπόσχωνται δὲ καὶ ἄλλα,350

οὐδ’ εἴ κέν σ’ αὐτὸν χρυσῷ ἐρύσασθαι ἀνώγοι

Δαρδανίδης Πρίαμος· οὐδ’ ὧς σέ γε πότνια μήτηρ

ἐνθεμένη λεχέεσσι γοήσεται ὃν τέκεν αὐτή,

ἀλλὰ κύνες τε καὶ οἰωνοὶ κατὰ πάντα δάσονται

.

.

.

Fragmenta

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


να μην ανταλλασεις λέξεις

και να μιλάς


τι υπέροχο αυτό ειναι

.


το πρώτο μηνυμα σου

ήρθε


αδύνατο όμως να το αποκρυπτογραφησω

.


νυχτωνει


πόσο άπειρο

θα μάς ενωσει

η'

θα μάς απομακρύνει;

.


σε προέκταση

σε προέκταση 


επιτέλους αντιμέτωποι

.

.

.




My own Empire of Hyperrealistic Paintings 

Andromache and Hector

at wedding 

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Η Ανδρομάχη όταν άκουσε για το θάνατο τού Εκτορα

χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


τον έσυρε αλύπητα

ο Πηλειδης Αχιλλέας 

στο άρμα του

οι πέτρες τού ξέσκισαν

το σώμα

τόσο μίσος

τόσο εκδικηση

για τον Πατροκλο

όλοι με τη σειρά τους

στο πόλεμο

και μενα τώρα 

η λύπη με συντριβει

για τού Εκτορα μου

τον χαμό

.

.

.




My Own Empire of Hyperrealistic Paintings 

Η Ιφιγένεια στη Ταυριδα

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


το ονειρο τής Ιφιγένειας στην Ταυρίδα

(Ευριπίδης Ιφιγένεια εν Ταύροις,στιχοι 38-58)

-μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


γιατι θυσιαζω κατά το  νομο

που κι από πριν είναι στη πόλη

όποιον σ'αυτη εδω τη χώρα φτασει

Έλληνα,

αυτούς προετοιμαζω,

ομως τη σφαγη άλλοι

την επιμελλουνται,

κι αρρητη ειναι,

στης θεάς μεσα αυτο δω το ναό,

και τα παραξενα που φέρνει

η νυχτα οράματα

θα τα πω στον καθαρό αέρα,

αν κάπως αυτό με ηρεμησει,

μού φάνηκε στον ύπνο 

πώς απ'αυτη εδώ τη χώρα

έφυγα και στ'Αργος έμενα 

και μέσα στο δωμάτιο

με τις κοπέλες κοιμόμουν 

κι η επιφάνεια τής γης από σεισμό σειστηκε

έξω τότε πετάχτηκα και στάθηκα 

κι είδα οι τοίχοι τού σπιτιού

να πέφτουν,

κι όλη η στέγη να καταρρεει

στο πάτωμα

απ'τις κολόνες,

και μια μονο μού φάνηκε

πώς εμεινε κολονα,

απ'το σπίτι μου το πατρικο,

απ'τη κορφή της ξανθά 

κρεμοντανε μαλλιά 

κι ανθρωπου είχε φωνη

κι εγώ  εκτελώντας 

αυτό που εδώ κάνω

το θανατωμα τών ξενων 

τον ράντιζα για να πεθάνει

κλαίγοντας,

κι ετσι τ'όνειρο αυτο εδω

το εξηγω,

πέθανε ο Ορέστης,

κι εγώ τον προετοιμαζα,

γιατί τ'αρσενικα κολόνες είναι τών σπιτιών,

αφου όσους εγώ με το ιερό καθαρίζω νερό 

πεθαινουν


θύω γὰρ ὄντος τοῦ νόμου καὶ πρὶν πόλει,

ὃς ἂν κατέλθῃ τήνδε γῆν Ἕλλην ἀνήρ.

40κατάρχομαι μέν, σφάγια δ᾽ ἄλλοισιν μέλει

ἄρρητ᾽ ἔσωθεν τῶνδ᾽ ἀνακτόρων θεᾶς.

ὃς ἂν κατέλθῃ τήνδε γῆν Ἕλλην ἀνήρ.]

40κατάρχομαι μέν, σφάγια δ᾽ ἄλλοισιν μέλει

ἄρρητ᾽ ἔσωθεν τῶνδ᾽ ἀνακτόρων θεᾶς.

ἃ καινὰ δ᾽ ἥκει νὺξ φέρουσα φάσματα,

λέξω πρὸς αἰθέρ᾽, εἴ τι δὴ τόδ᾽ ἔστ᾽ ἄκος.

ἔδοξ᾽ ἐν ὕπνῳ τῆσδ᾽ ἀπαλλαχθεῖσα γῆς

45οἰκεῖν ἐν Ἄργει, παρθενῶσι δ᾽ ἐν μέσαις

εὕδειν, χθονὸς δὲ νῶτα σεισθῆναι σάλῳ,

φεύγειν δὲ κἄξω στᾶσα θριγκὸν εἰσιδεῖν

δόμων πίτνοντα, πᾶν δ᾽ ἐρείψιμον στέγος

βεβλημένον πρὸς οὖδας ἐξ ἄκρων σταθμῶν.

50μόνος λελεῖφθαι στῦλος εἷς ἔδοξέ μοι,

δόμων πατρῴων, ἐκ δ᾽ ἐπικράνων κόμας

ξανθὰς καθεῖναι, φθέγμα δ᾽ ἀνθρώπου λαβεῖν,

κἀγὼ τέχνην τήνδ᾽ ἣν ἔχω ξενοκτόνον

τιμῶσ᾽ ὑδραίνειν αὐτὸν ὡς θανούμενον,

55κλαίουσα. τοὔναρ δ᾽ ὧδε συμβάλλω τόδε·

τέθνηκ᾽ Ὀρέστης, οὗ κατηρξάμην ἐγώ.

στῦλοι γὰρ οἴκων παῖδές εἰσιν ἄρσενες·

θνῄσκουσι δ᾽ οὓς ἂν χέρνιβες βάλωσ᾽ ἐμαί.,58

.

.

.



My Own Empire of Hyperrealistic Paintings 

Abstract 

-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης


Fragmenta

-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης


ερμηνεύοντας

τη ροή τών παροξυτονων

εκδορών τού πραγματικού

σε υπονόμους τών 

ανασκολοπισμων εν μεσω αβεβαιων

εκλαστησεων 

οι οχληρες ερωτήσεις

τής ηθικής 

.

.

.


My Own Empire of Hyperrealistic Paintings 

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


απεριττο

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


τι είσαι;τι δεν είσαι;

ειδικά όταν ποζαρεις στη φωτογραφια

τόση πραγματικότητα ορατή

απαλή φωνη

στο πρότυπο,ολ'αυτα,τής αρχαϊκής κουρης

η ηλικία τής αιωνιότητας,επιτέλους,συμμετρική,

και η έλικα τού σώματος επαναληπτική

τι ησυχία στο capricio τού Σοπεν

απεριττο βλέμμα λεξεων

πάντα η αλήθεια επιστρέφει

ως απόδειξη του θεού

.

.

.

Fragmenta

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


το απέριττο βλέμμα 

τών λέξεων σου

ως απόδειξη τού θεου

.

.

.



Αβελαρδος και Ελοιζα


το πάθος τού Αβελαρδου

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


αυτός ο Πέτρος Αβελαρδος

απροκαληπτα μάς προκαλεί,

κανένας σεβασμός στα Ιερά,

ζητάει έρευνα μέσω τής λογικής,

διατείνεται πως φοράει

αντί για πανοπλία πολέμου

πανοπλία διαλεκτικων

επιχειρημάτων,

ανόητοι λεκτικοι ακροβατισμοι,

επί πλέον 

πώς δεν υφισταται αμάρτημα

αν δεν υπάρχει κακή πρόθεση,

δηλαδή δεν παραδέχεται,

άκουσον άκουσον,

το προπατορικό αμάρτημα,

επίσης κηρύσσει την αμφιβολία

των πάντων 

και πλήθος αφελων προσελκύει,

είναι φυσικά και το ερωτικό του

σκάνδαλο

με την Ελοιζα,

ο ευνουχισμός του είναι

το λιγοτερο,

ο άγιος Βερνάρδος τού Κλαιρβω 

δικαια τον εχθρευεται,

η σύνοδος της Σουασον

είναι σαφής στην ετυμηγορία της,

επικίνδυνος αιρετικος,

λογικά αναμενόμενο,

να δανειστούμε την προσφιλή του

εμμονή στη λογική,

και να καουν τα βιβλία του

ας κλειστεί,αν θελει,στο μοναστήρι στο Κλινυ,

και καμία τύψη καμία ενοχή

για τον θάνατο του,

αυτός ο ίδιος με λογική

τον επέλεξε,

εμείς και τα Ιερά μας επιτέλους απαλλαχτηκαμε

από έναν ματαιόδοξο

.

.

.








My Own Empire of Hyperrealistic Paintings 

Enigma Metaphysical of Oedipus Rex

7

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Oedipus Rex 

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


όλα κατέληξαν


και 

το τρύπημα των ποδιών

το οίδημα 

και

ο φόνος τού Λαιου

τού πατερα

και 

το αίνιγμα τής Σφιγγας

και

η αιμομιξία με την Ιοκάστη

τη μάνα


νομοτελειακα

στον Φρόιντ 

και το Οιδιπόδειο Σύμπλεγμα του


από τον Οιδίποδα Τύραννο τού Σοφοκλή

και τα λόγια τής Ιοκάστης


σὺ δ᾽ εἰς τὰ μητρὸς μὴ φοβοῦ νυμφεύματα·980

πολλοὶ γὰρ ἤδη κἀν ὀνείρασιν βροτῶν

μητρὶ ξυνηυνάσθησαν.


τούς γάμους με τη μάνα 

μην φοβάσαι

γιατί πολλοί άνθρωποι

στα ονειρα τους

με τη μανα εσμιξαν

.

.

.

Fragmenta

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


όλα ξεκίνησαν


στη φωτογραφία


και θα τελειωσουν


στη φωτογραφία


πόσο αδύνατοι

είμαστε

στην ευτυχια

.


ποτέ τα μάτια σου

δεν τα είδε 

κανένας έτσι


και ούτε θα τα δει


επειδή η ομορφιά τους τυφλωνει

.


το αποτύπωμα σου 

στη καρδιά


ανεξιτηλο

.

.

.



Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου