I Am a Greek European Worldwidel Man-Now!- www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

I Am a Greek European Worldwide Man-Now!-

www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

Τρίτη 2 Φεβρουαρίου 2021

LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ -Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ H.P.LOVECRAFT'S THE STATEMENT OF RANDOLPH CARTER -χ.ν.κουβελης c.n.couvelis- ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis

 .

.

LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

-Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ H.P.LOVECRAFT'S THE STATEMENT OF RANDOLPH CARTER

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis-

ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis
.
.

.

.

Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ H.P.LOVECRAFT'S THE STATEMENT OF RANDOLPH CARTER

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


ότι κάτι δεν πήγαινε καλά με τον φίλο μου το ειχα καταλάβει πολυ καιρό,ήταν συνεχώς αφηρημένος,σαν ένας υπνοβάτης,στις επίμονεςερωτήσεις μου τι συμβαίνει απεφευγε να απαντήσει,όμως οι εκφράσεις του προσώπου του πρόδιδαν τρόμο,

μια μέρα μου είπε αινιγματικά  'πως δεν κοιμάμαι πια,η ' μάλλον κοιμάμαι συνεχεια',

σε μια επίσκεψη στο σπίτι του ένα παράξενο βιβλίο μου έσυρε την προσοχή,γραμμένο σε μια παράξενη γλώσσα,μου έδωσε την εντύπωση πως ήταν αραβικά,απ'την τσεκαρισμενη σελίδα συμπέρανα πως το διάβαζε,δεν ανησύχησα,ήταν μέσα στην έρευνα του,όσο απόκρυφη και παράξενη να ήταν,

μια νύχτα μου τηλεφώνησε,'να έρθεις γρήγορα φοβάμαι',όταν πήγα στο σπίτι του η πόρτα ήταν ανοικτή,αυτός όμως έλειπε,

κάθησα αρκετή ώρα και περίμενα,

με πήρε ο ύπνος,είδα έναν εφιάλτη,ήμουν με τον φίλο μου και προσπαθούσαμε

να σηκώσουμε μια τεράστια γρανιτένια πέτρα,όταν τα καταφεραμε είδα μια πέτρινη σκάλα να κατεβαίνει μέσα στη γη,'εσυ μείνε εδώ πάνω 'μου είπε 'εγω πρέπει να πάω κατω,με ζητουν','ποιοι σε ζητούν;'τον ρώτησα,'Αυτοι' και χάθηκε στη σκάλα,ξύπνησα τρομαγμενος,δεν είχε έρθει,γύρισα σπίτι

το μεσημέρι ήρθε η αστυνομια,ο φίλος μου βρέθηκε πνιγμένος στο κρεβάτι του,

η δολοφονία του εντοπίζεται περίπου τα μεσάνυχτα,και τα ίχνη μου έχουν βρεθεί στο λαιμό του

τώρα στο κελί της φυλακής,τρία χρόνια,βασανίζομε να βρω απάντηση και δεν βρίσκω,

για να περάσω τον καιρο ζήτησα τα βιβλία του H.P.Lovecraft ,διάβασα 

The Statement of Randolph Carter,γραμμένο το 1919,

παραξενεύτηκα,μάλλον τρόμαξα,πόσο όμοια ήταν η ιστορία του Randolph Carter και του φίλου του Harley Warren,με τη δική μου και του φίλου μου,

είχα τέτοια υπερενταση που δύσκολα κοιμόμουν

σ' ένα εφιάλτη άκουσα πολύ καθαρά μια απόκοσμη φωνή να βγαίνει μέσα πολύ βαθιά 

από τα έγκατα της γης που με παρελυσε: Warren is died,

άρχισα να το  μεταφράζω,αυτό θα ήταν,ίσως,η υπεράσπιση μου και κατά συνέπεια 

η αθώωση μου,

I repeat to you, gentlemen, that your inquisition is fruitless. Detain me here 

forever if you will; confine or execute me if you must have a victim to propitiate 

the illusion you call justice; but I can say no more than I have said already. Everything that I can remember, I have told with perfect candour. Nothing has been distorted or concealed, and if anything remains vague, it is only because of the dark cloud which has come over my mind—that cloud and the nebulous nature of the horrors which brought it upon me.


το μυαλό του άρχισε να θολώνει,

Again I say, I do not know what has become of Harley Warren; though I think—almost hope—that he is in peaceful oblivion, if there be anywhere so blessed a thing. It is true that I have for five years been his closest friend, and a partial sharer of his terrible researches into the unknown. I will not deny, though my memory is uncertain and indistinct, that this witness of yours may have seen us together as he says, on the Gainesville pike, walking toward Big Cypress Swamp, at half past eleven on that awful night.

οι φυλακές έβλεπαν έναν υπνοβάτη να γραφει,έτρωγε ελάχιστα,

συνέχιζε να μεταφράζει

κάποιο πρωί τον βρήκαν νεκρό στο κρεβάτι,με μια πληγή στο λαιμό,ο ιατροδικαστής αποφάνθηκε πως ήταν αδύνατο να την προκάλεσε'καποιο τρωκτικό,αρουραίος,

η' νυχτεριδα

στο πάτωμα ήταν πεσμένα τα χαρτιά της μετάφρασης,η γλώσσα δεν ήταν καμιά

απ'τις γνωστές γλωσσες,

και το παραπάνω κείμενο της αναφοράς που εγραψε,για τη υπεράσπιση του στο δικαστηριο,με αίτημα την αθώωση του:


ότι κάτι δεν πήγαινε καλά με τον φίλο μου το ειχα καταλάβει πολύ καιρό

.....

.....

.....

that cloud and the nebulous nature of the horrors which brought it 

upon me.

.

.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου