.
.
LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
-Η Τελευταία Μέρα
(Ελληνικά, English, Francais, German, Italiano, Spanish, Portuguese)
-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
Η Τελευταία Μέρα
(Ελληνικά, English, Francais, German, Italiano, Spanish, Portuguese)
Εκείνη ξύπνησε πρώτη.
Σηκώθηκε αθόρυβα.
Εκείνος κοιμόνταν,ανασαίνει βαριά,σαν να παλεύει σε όνειρο.
Ξύπνησε λίγη ώρα αργότερα.
-Γιατι δεν μ'αφηνεις να σε δω κοιμισμένη; τής είπε
Εκείνη χαμογέλασε.
-Δεν θα με βλεπεις άλλο,είπε.
Εκείνος δεν απάντησε. Πήγε στο εργαστήριο.
Άφησε τη πόρτα επίτηδες μισάνοιχτη.Τον άκουγε να σέρνει καρέκλες, να μετακινεί καμβάδες,να βρίζει.
-Θα πάμε στη θάλασσα, μαμά; τη ρώτησε η μικρή.
-Ισως,αργότερα, τής απάντησε.
Πέρασε ώρα.Μεσημερι.
Εκείνος βγήκε από το εργαστήριο.
-Γιατι δεν έρχεσαι;τής είπε.Γιατι δεν μιλάς;Τι συμβαίνει;
Εκείνη τον κοίταξε.Πρωτη φορά δεν δίστασε.
-Συμβαίνει ότι κουράστηκα.Πνιγομαι.
Αιφνιδιάστηκε,δεν περίμενε τέτοια αντίδραση.
-Θα μείνεις,τής είπε.
Το πρόσταξε.
-Δεν μπορώ,τού είπε.
Η φωνή της ήταν ήρεμη.
Αυτό τον τάραξε.
-Τι έκανα;τής είπε.
-Με πλήγωσες, τού είπε.
Εκείνος την πλησίασε.
Το πρόσωπο του στο πρόσωπο της.
-Θες να με τιμωρήσεις; τής είπε.
-Όχι. Θέλω να ζήσω, τού απάντησε κοιτώντας τον στα μάτια.
Το απογευμα άρχισε να μαζεύει τα πράγματά της.
Η μικρή κοιτούσε σιωπηλά.
Εκείνος καθισμένος στη καρέκλα τη κοιτούσε,προσποιούμενος αδιαφορία.
Όταν πήγε να φύγει εκείνος στάθηκε μπροστά στη πόρτα.
-Αν φύγεις,τής είπε.Θα...
-Θα με εξαφανίσεις,τον έκοψε εκείνη.
Χαμογέλασε.
Μπορείς να το κάνεις αν θέλεις.Τωρα θέλω να φύγω.
-Και εγώ τι θα κάνω χωρίς εσένα;είπε εκείνος.
-Θα συνεχίσεις, τού είπε,να ζωγραφίζεις πρόσωπα άλλων γυναικών.
Η πόρτα έκλεισε πίσω της.
.
.
The Last Day
She woke up first.
She got up silently.
He was sleeping, breathing heavily, as if struggling in a dream.
He woke up a little later.
“Why won’t you let me see you asleep?” he said to her.
She smiled.
“You won’t see me anymore,” she said.
He didn’t answer. He went to the studio.
He left the door deliberately half-open. She could hear him dragging chairs, moving canvases, cursing.
“Are we going to the sea, mama?” the little one asked.
“Maybe, later,” she replied.
Time passed. Noon.
He came out of the studio.
“Why won’t you come? Why won’t you talk? What’s happening?”
She looked at him. For the first time, she hesitated no more.
“What’s happening is that I’m tired. I’m suffocating.”
He was taken aback; he hadn’t expected such a reaction.
“You will stay,” he said.
He ordered it.
“I can’t,” she said.
Her voice was calm.
That unsettled him.
“What did I do?” he asked.
“You hurt me,” she said.
He approached her.
His face close to hers.
“Do you want to punish me?” he said.
“No. I want to live,” she replied, looking him in the eyes.
In the afternoon she began packing her things.
The little one watched silently.
He sat on a chair watching her, pretending indifference.
When she went to leave he stood in front of the door.
“If you leave,” he said. “I will…”
“You will erase me,” she interrupted.
She smiled.
“You can do it if you want. Now I want to go.”
“And what will I do without you?” he said.
“You will go on,” she said, “painting the faces of other women.”
The door closed behind her.
.
.
Le Dernier Jour
Elle se réveilla la première.
Elle se leva sans bruit.
Lui dormait, respirant lourdement, comme s’il luttait dans un rêve.
Il se réveilla un peu plus tard.
« Pourquoi ne me laisses-tu jamais te voir endormie ? » lui dit-il.
Elle sourit.
« Tu ne me verras plus », dit-elle.
Il ne répondit pas. Il alla à l’atelier.
Il laissa exprès la porte entrouverte. Elle l’entendait traîner des chaises, déplacer des toiles, jurer.
« On va à la mer, maman ? » demanda la petite.
« Peut-être, plus tard », répondit-elle.
Le temps passa. Midi.
Il sortit de l’atelier.
« Pourquoi tu ne viens pas ? Pourquoi tu ne parles pas ? Que se passe-t-il ? »
Elle le regarda. Pour la première fois, elle n’hésita plus.
« Ce qui se passe, c’est que je suis fatiguée. J’étouffe. »
Il fut pris au dépourvu, il ne s’attendait pas à une telle réaction.
« Tu resteras », dit-il.
Il l’ordonna.
« Je ne peux pas », dit-elle.
Sa voix était calme.
Cela le troubla.
« Qu’est-ce que j’ai fait ? » demanda-t-il.
« Tu m’as blessée », dit-elle.
Il s’approcha d’elle.
Son visage tout près du sien.
« Tu veux me punir ? » dit-il.
« Non. Je veux vivre », répondit-elle en le regardant dans les yeux.
L’après-midi, elle commença à faire ses bagages.
La petite regardait en silence.
Lui, assis sur une chaise, la regardait en feignant l’indifférence.
Quand elle alla partir, il se plaça devant la porte.
« Si tu pars, dit-il, je… »
« Tu m’effaceras », le coupa-t-elle.
Elle sourit.
« Tu peux le faire si tu veux. Maintenant, je veux partir. »
« Et moi, qu’est-ce que je ferai sans toi ? » dit-il.
« Tu continueras, lui dit-elle, à peindre les visages d’autres femmes. »
La porte se referma derrière elle.
.
.
Der Letzte Tag
Sie wachte als Erste auf.
Sie stand lautlos auf.
Er schlief, atmete schwer, als kämpfe er in einem Traum.
Er wachte etwas später auf.
„Warum lässt du mich dich nie schlafend sehen?“ sagte er zu ihr.
Sie lächelte.
„Du wirst mich nicht mehr sehen“, sagte sie.
Er antwortete nicht. Er ging ins Atelier.
Er ließ die Tür absichtlich halb offen. Sie hörte ihn Stühle rücken, Leinwände verschieben, fluchen.
„Mama, gehen wir ans Meer?“ fragte die Kleine.
„Vielleicht später“, antwortete sie.
Die Zeit verging. Mittag.
Er kam aus dem Atelier.
„Warum kommst du nicht? Warum redest du nicht? Was ist los?“
Sie sah ihn an. Zum ersten Mal zögerte sie nicht.
„Was los ist? Ich bin müde. Ich ersticke.“
Er war überrascht; mit so einer Reaktion hatte er nicht gerechnet.
„Du wirst bleiben“, sagte er.
Es war ein Befehl.
„Ich kann nicht“, sagte sie.
Ihre Stimme war ruhig.
Das erschütterte ihn.
„Was habe ich getan?“ fragte er.
„Du hast mich verletzt“, sagte sie.
Er kam näher.
Sein Gesicht ganz nah an ihrem.
„Willst du mich bestrafen?“ sagte er.
„Nein. Ich will leben“, antwortete sie und sah ihm in die Augen.
Am Nachmittag begann sie, ihre Sachen zu packen.
Die Kleine sah schweigend zu.
Er saß auf einem Stuhl und beobachtete sie, tat so, als wäre ihm alles egal.
Als sie gehen wollte, stellte er sich vor die Tür.
„Wenn du gehst“, sagte er, „ich werde…“
„Du wirst mich auslöschen“, unterbrach sie ihn.
Sie lächelte.
„Du kannst es tun, wenn du willst. Jetzt will ich gehen.“
„Und was mache ich ohne dich?“ sagte er.
„Du wirst weitermachen,“ sagte sie, „und die Gesichter anderer Frauen malen.“
Die Tür schloss sich hinter ihr.
.
.
L’Ultimo Giorno
Lei si svegliò per prima.
Si alzò in silenzio.
Lui dormiva, respirando pesantemente, come se lottasse in un sogno.
Si svegliò un po’ più tardi.
«Perché non mi lasci mai vederti addormentata?» le disse.
Lei sorrise.
«Non mi vedrai più», disse.
Lui non rispose. Andò nello studio.
Lasciò apposta la porta socchiusa. Lei lo sentiva trascinare sedie, spostare tele, imprecare.
«Andiamo al mare, mamma?» chiese la piccola.
«Forse più tardi», rispose lei.
Passò il tempo. Mezzogiorno.
Lui uscì dallo studio.
«Perché non vieni? Perché non parli? Cosa succede?»
Lei lo guardò. Per la prima volta non esitò.
«Succede che sono stanca. Sto soffocando.»
Lui rimase sorpreso; non si aspettava una reazione simile.
«Rimarrai», disse.
Lo ordinò.
«Non posso», disse lei.
La sua voce era calma.
Questo lo scosse.
«Che ho fatto?» chiese.
«Mi hai ferita», disse lei.
Lui si avvicinò.
Il suo viso vicino al suo.
«Vuoi punirmi?» disse.
«No. Voglio vivere», rispose guardandolo negli occhi.
Nel pomeriggio iniziò a raccogliere le sue cose.
La piccola osservava in silenzio.
Lui, seduto su una sedia, la guardava fingendo indifferenza.
Quando lei andò per uscire, lui si mise davanti alla porta.
«Se te ne vai», disse, «io…»
«Mi cancellerai», lo interruppe lei.
Sorrise.
«Puoi farlo se vuoi. Ora voglio andare.»
«E io cosa farò senza di te?» disse lui.
«Continuerai», disse lei, «a dipingere i volti di altre donne.»
La porta si chiuse dietro di lei.
.
.
El Último Día
Ella despertó primero.
Se levantó en silencio.
Él dormía, respirando pesadamente, como si luchara en un sueño.
Despertó un poco después.
«¿Por qué no me dejas verte dormida?» le dijo.
Ella sonrió.
«Ya no me verás más», dijo.
Él no respondió. Fue al estudio.
Dejó la puerta medio abierta a propósito. Ella lo oía arrastrar sillas, mover lienzos, maldecir.
«¿Vamos al mar, mamá?» preguntó la pequeña.
«Quizá más tarde», respondió ella.
Pasó el tiempo. Mediodía.
Él salió del estudio.
«¿Por qué no vienes? ¿Por qué no hablas? ¿Qué pasa?»
Ella lo miró. Por primera vez no dudó.
«Lo que pasa es que estoy cansada. Me ahogo.»
Él se sorprendió; no esperaba tal reacción.
«Te quedarás», dijo.
Lo ordenó.
«No puedo», dijo ella.
Su voz era tranquila.
Eso lo descolocó.
«¿Qué hice?» preguntó.
«Me heriste», dijo ella.
Él se acercó.
Su rostro junto al de ella.
«¿Quieres castigarme?» dijo.
«No. Quiero vivir», respondió mirándolo a los ojos.
Por la tarde empezó a recoger sus cosas.
La pequeña observaba en silencio.
Él, sentado en una silla, la miraba fingiendo indiferencia.
Cuando ella fue a irse, él se puso delante de la puerta.
«Si te vas», dijo, «yo…»
«Me borrarás», lo interrumpió ella.
Sonrió.
«Puedes hacerlo si quieres. Ahora quiero irme.»
«¿Y qué haré yo sin ti?» dijo él.
«Seguirás», dijo ella, «pintando los rostros de otras mujeres.»
La puerta se cerró detrás de ella.
.
.
O Último Dia
Ela acordou primeiro.
Levantou-se silenciosamente.
Ele dormia, respirando pesado, como se lutasse num sonho.
Acordou um pouco depois.
“Por que você não me deixa ver você dormindo?” disse ele.
Ela sorriu.
“Você não vai me ver mais,” disse.
Ele não respondeu. Foi para o ateliê.
Deixou a porta meio aberta de propósito. Ela o ouvia arrastar cadeiras, mover telas, xingar.
“Mamãe, vamos ao mar?” perguntou a pequena.
“Talvez mais tarde,” respondeu ela.
O tempo passou. Meio-dia.
Ele saiu do ateliê.
“Por que você não vem? Por que não fala? O que está acontecendo?”
Ela olhou para ele. Pela primeira vez, não hesitou.
“O que acontece é que estou cansada. Estou sufocando.”
Ele se surpreendeu; não esperava tal reação.
“Você vai ficar,” disse ele.
Ordenou.
“Não posso,” disse ela.
A voz dela era calma.
Isso o perturbou.
“O que eu fiz?” perguntou.
“Você me feriu,” disse ela.
Ele se aproximou.
O rosto dele junto ao dela.
“Quer me punir?” disse.
“Não. Quero viver,” ela respondeu, olhando nos olhos dele.
À tarde ela começou a arrumar suas coisas.
A pequena observava em silêncio.
Ele, sentado numa cadeira, a olhava fingindo indiferença.
Quando ela foi sair, ele se colocou diante da porta.
“Se você for embora,” disse, “eu vou…”
“Você vai me apagar,” ela o interrompeu.
Ela sorriu.
“Pode fazer isso se quiser. Agora quero ir.”
“E o que eu vou fazer sem você?” disse ele.
“Você vai continuar,” disse ela, “pintando os rostos de outras mulheres.”
A porta se fechou atrás dela.
.
.
.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου