I Am a Greek European Worldwidel Man-Now!- www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

I Am a Greek European Worldwide Man-Now!-

www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

Κυριακή, 21 Οκτωβρίου 2018

LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ -Marat Assassine-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis}

.
.
LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
-Marat Assassine-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis}
.
.

Jacques Louis David Marat Assassine 1793

Marat Assassine-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

ο ζωγραφος Jacques Louis David αφησε το πινελο και καθησε απεναντι απ'τον πινακα,
σχεδον ειχε τελειωσει,εμενε,μονο,να γραφτει το κειμενο στο χαρτι που κρατουσε στ'αρι-
στερο του χερι ο Marat,,νεοκλασσικη η αποδοση της σκηνης,σχεδον φωτογραφικη,αυστηρη
λιτη οριζοντια συνθεση,το πανω μισο μερος σκοτεινο πρασινο,το κατω φωτεινο,το θυμα
μεσα στη μπανιερα,η δολοφονια εγινε ακαριαια τη στιγμη που εγραφε,το δεξι χερι πεσμενο
εξω απ'τη μπανιερα με την πενα,κατω ακριβως απ'αυτο το μαχαιρι της δολοφονιας,στο δεξιο
μερος του πινακα το ξυλινο κιβωτιο  με το μελανοδοχειο,τα χαρτια πανω του και το φτερο,
ο δολοφονος εκτος σκηνης,αιμα στο ασπρο σεντονι που εξεχει απ'τη μπανιερα,αιμα και στο
χαρτι,το κεφαλι του Marat με το μαντηλι γυρω στο μετωπο γερμενο δεξια με τα ματια κλειστα
γαληνιο,ο βιαιος θανατος δεν αγγιζει,δεν ασχημιζει,τον L'Ami du Peuple Jean Paul Marat,
σκεφτεται ο ζωγραφος της Επαναστασης,ξερει πως πολυ γρηγορα αυτο θα συμβει,Marat
Assassine,πρεπει να προλαβει,ο πινακας να τελειωσει,σηκωνεται,ειναι η ωρα που θα συναν-
τησει τον Marat,θα ποζαρει για τριτη φορα,απογευμα,στο δρομο ενας ανθρωπος πεταχτηκε
ξαφνικα απο πισω του τρεχοντας πετωντας χαρτια στον αερα κι εξαφανιστηκε στη γωνια του
δρομου,εσκυψε και σηκωσε ενα,διαβασε:'Θανατος στον Δικτατορα Μαρα',βρηκε τον Μαρα
μεσα στη μπανιερα,'σημερα ειναι,13 Ιουλη του 1793 ειμαι 50 ετων και βρισκομαι σχεδον ενα
μηνα κλεισμενος μεασα στο σπιτι,η αρρωστεια μου με βασανιζει,οταν με πιανει φαγουρα ξυ-
νουμε μεχρι να ματωσει το δερμα,κοιταξε τις φλυκτενες',γυριζει τη πλατη,δειχνει,'να τες, γεμα-
τες υγρο,σπανε και βρωμανε,κι εδω γυρω απ'τη κοιλια γεματος ειμαι,ερπητομορφη δερματι-
τιδα,ειπε ο γιατρος',γελαει,'κι εγω γιατρος ειμαι,δημοσιογραφος και πολιτικος,ξερεις,Jacques
Louis,δεν θα με πειραζε να πεθανω εδω μεσα στη μπανιερα,ο λαος μου τωρα εχει κι αλλους
φιλους,τον Ροβεσπιερο,τον Δαντον,εγω πλεον ξοφλησα,ενας αναπηρος,ευνουχισμενος
Επαναστατης μεσα στο χλιαρο νερο της μπανιερας,αμφιβιο ον,εδω περναω τον καιρο μου ,εδω
ζηταω ανακουφιση,εδω γραφω,εδω,λοιπον ας πεθανω',ο ζωγραφος του εδωσε το χαρτι που
πεταξε ο αντιεπαναστατης,'Ο Μαρα Δικτατορας',γελασε,'ακριβως ενας γελοιος Δικτατορας,με το
μαντηλι γεματο ξιδι γυρω απ'το μετωπο,σαν στεμμα,βυθισμενος στο φαρμακερο νερο σαν
σμερνα,ο Τρομερος Μαρα της Τρομοκρατιας',πεταει το χαρτι,'να'σαι σιγουρος ,φιλε μου,αυτος
ο τυπος δεν θα γλυτωσει την γκιλοτινα,ισως,κι αυτη τη στιγμη που μιλαμε να του κοβει το
λαιμο,ισως να'ναι ενας οπαδος των προδοτων Γιρονδινων,Γιακωβινοι ειναι μονον οι Μοντανιαρ-
ντς,η Επανασταση πρεπει να ειναι Επανασταση στα Παντα,οι Εχθροι της Επαναστασης πρεπει
να συντριφτουν,η Γαλλια δεν γυριζει πισω,Αναγκαιοτητα πλεον,φιλε μου,Πολλες Μερες του
Σεπτεμβρη',χωνεται στη μπανιερα,ισα που φαινεται η ακρη του κεφαλιου,ακινητος,ουτε η
αναπνοη του δεν ακουγεται,ο Ζακ Λουι Νταβιντ φοβηθηκε μηπως επαθε ανακοπη,ξαφνικα
πετιεται,'καλυτερα,σου λεω,πεντακοσιοι,εξακοσιοι νεκροι,παρα εκατομυρια νεκροι',μετα το
ξεσπασμα φαινεται να γαληνευει,'σημερα ελαβα ενα γραμμα απο μια αγνωστη,που μου γραφει
πως θελει να μιλησει μαζι μου,ειναι επειγον,στο τελος γραφει μια φραση που μου εκανε εντυ-
πωση,Il suffit que je sois bien Malheureuse pour avoir Droit a votre bienveillance,τρεις λεξεις
κλειδια,Malheureuse Δυστυχια,Droit Δικαιωμα,Bienveillance Καλωσυνη,Ειμαι Δυστυχης και
ζητω την Καλωσυνη σας',εξω απ'τη πορτα ακουστηκε θορυβος,'φυγε,κοπελα μου,παλι τα ιδια',
η φωνη της Simmone Evrard,της γυναικας του,'φυγε τωρα,δεν ακους;',ακουγεται δυνατωτερα
η φωνη της Σιμον.'ειναι επειγον,σας λεω',επιμονη η φωνη, της κοπελας,'αυτο γινεται για δευτε-
ρη φορα σημερα',λεει ο Μαρα,η φωνη του τωρα ειναι φανερα κουρασμενη,'Η Επανασταση εχει
θυματα,καμια Επανασταση δεν ειναι αναιμακτη,ουτε χωρις πληγες,εγω αυτες τις ανιατες πληγες
στο πετσι μου τις απεκτησα στους βρωμερους υπονομους του Παρισιου οπου κρυβομουνα
μαζι με τους αρουραιους,να μην με πιασουν οταν με κυνηγουσαν,και τωρα,να'σαι σιγουρος με
κυνηγανε,εκτος απ'τους εδω μεσα Εχθρους του Λαου και η Αυστρια και η Πρωσια εκει εξω',
τον κοιταξε,'Ζακ Λουι ,ξερω πως  κυκλοφορουν ψευτικο L'Ami du Peuple,τωρα,σε διαβεβαιω
ειναι επειγον να συμβει οτι θα συμβει','ειναι επειγον,σας λεω'ξανακουστηκε η φωνη της κοπε-
λας εξω ,'ξαγυρισε',χαμογελασε,'δεν πειραζει Ζακ Λουι που δεν με σκιτσαρισες  σημερα και
μονο μιλησαμε,αλλωστε οι δυο αλλες φορες φτανουν',ο θορυβος εξω απ'τη πορτα μεγαλωσε,
'ειναι επειγον' η φωνη της ,τωρα, πιο επιμονη','πες,σε παρακαλω,στη Σιμον ν'αφησει τη κοπελα
να περασει μεσα,πως ειμαι ετοιμος',ο ζωγραφος ανοιξε τη πορτα,την εκλεισε και βγηκε εξω,
μετα απο λιγο μπηκε μεσα η κοπελα,'ονομαζουμε Charlotte de Corday',πλησιασε,'καταγομαι
απο την Caen της Νορμανδιας,ειμαι 25 ετων',στο αριστερο χερι της ,ειδε,κρατουσε ενα χαρτι,
'εγω.μεσιε,σας εστειλα το γραμμα',σταθηκε ακριβως πανω απ'τη μπανιερα,'ακριβως,πανω απ'το
δεξι μερια του στηθους  μου'σκεφτηκε,'ειναι επειγον'του ειπε η κοπελα δινοντας του με σταθε-
ρο,παρατηρησε,χερι το χαρτι 'εδω μεσα ειναι γραμμενα τα ονοματα των προδοτων Γιρονδινων',
εκεινος πηρε το χαρτι και υποκριθηκε πως το διαβαζει,'σημερα 13 Ιουλιου του 1793,τωρα αυτο
που περιμενα θα γινει',ψιθυριζει,,εκεινη ακριβως τη στιγμη η κοπελα τραβαει το μαχαιρι μεσα
απ'τα φορεματα της και το μπηγει με δυναμη στο στερνο του,εκεινο τρυπωντας τον πνευμονα
του βρισκει τη καρδια του και πεφτει κατω στο δαπεδο,ταυτοχρονα το δεξι χερι του κρατωντας
την πενα ακολουθει πεφτοντας,αιμα βαφει τ'ασπρο σεντονι που εξεχει απ'τη μπανιερα,αιμα και
στο χαρτι που εγραφε,το κεφαλι του Μαρα με το μαντηλι δεμενο γυρω στο μετωπο γερνει προς
τον δεξι του ωμο με τα ματια κλειστα γαληνιο,
ο Jacques Louis David ,στις 17 Ιουλιου,επιστρεφοντας στο ατελιε του μετα τον αποκεφαλισμο
της Charlotte de Corday στη γκιλοτινα πηγαινει στον πινακα και γραφει στο κενο χαρτι που
κραταει στ'αριστερι του χερι ο Μαρα:
du 13.juillet .1793.
Marie anne Charlotte
Corday au citoyen
Marat.
il suffit que je sois
bien Malheureuse
pour avoir Droit
a votre bienveillance


και κατω,στο ξυλινο κιβωτιο,στο δεξιο μερος του πινακα με το μελανοδοχειο,τα χαρτια
πανω του και το φτερο,γραφει:
A MARAT.
DAVID


'τωρα' σκεφτεται,'ο πινακας Marat Assassine ειναι,ακριβως,τελειωμενος'
.
.

  

Σάββατο, 20 Οκτωβρίου 2018

The Metaphysic Enigma of De Chirico in Portrait of Apollinaire-animation c.n.couvelis χ.ν.κουβελης-music Erik Satie Gymnopédie No.1 https://youtu.be/Xyy_GKOKWeI

.
.

Giorgio de Chirico portrait of Guillaume Apollinaire1914














The Metaphysic Enigma of De Chirico in Portrait of Apollinaire-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

The Metaphysic Enigma of De Chirico in Portrait of Apollinaire-animation
c.n.couvelis χ.ν.κουβελης-music Erik Satie Gymnopédie No.1
https://youtu.be/Xyy_GKOKWeI


.
.

Παρασκευή, 19 Οκτωβρίου 2018

LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ -GUILLAUME APOLLINAIRE CALLIGRAMME CASE-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis}

.
.
LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
-GUILLAUME APOLLINAIRE CALLIGRAMME CASE-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis}
.
.

Guillaume Apollinaire 1914


Pablo Picasso-Guillaume Apollinaire


Mona Lisa Leonardo Da Vinci 1503-1507


Pablo Picasso-Les Demoiselles d’Avignon 1907


Giorgio de Chirico La nostalgie du poète 1914


Giorgio de Chirico portrait of Guillaume Apollinaire 1914




Guillaume Apollinaire Calligramme

Guillaume Apollinaire
[26 August 1880-9 November 1918] French,of Polish descent,poet,playwright,novelist,art critic


GUILLAUME APOLLINAIRE CALLIGRAMME CASE-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

'βεβαια'αναφωνησε,'αυτο ολο ειναι Un Drame Surrealist',ειδε το φυλακα ν'ανοιγει το κελι,
'τι συμβαινει Wilhem Apollinaris de Kostrowitzky;',ο Guillaume Apollinaire γελασε δυνατα,
και συνεχιζοντας να γραφει στιχους στον τοιχο του ειπε,'μια γυναικα,η Terese,βαζει κατω
τον αντρα της,τον γδυνει',το προσωπο του φυλακα κοκκινιζει,'α,οχι φιλε μου,τι φανταζεσθε;
οχι καθολου αυτο,ουτε Les Onze Mille Verges ουτε Les exploits d'un jeune Don Juan,τιποτα
πορνογραφικο που να απτεται του νομου',και συνεχιζει,'φοραει τα ρουχα του,γινεται αντρας,
Tiresias,και σ'αυτον φοραει τα δικα της,τον ντυνει γυναικα,'ο φυλακας κουναει υποτιμητικα
το κεφαλι του,'τρελες ιδεες',λεει και βγαινει απ'το κελι κλειδωνοντας τη πορτα,αυτος σκεφτεται
τη θεια Marguerite,τον πλενει στο μπανιο,τη βλεπει,πιανει το χερι της,'εκει'τη διαταζει,κι εκεινη
τρεμωντας υπακουει,το απογευμα ηρθε ο δημοσιογραφος της France Soir,τον ρωτουσε για
τον Géry Piéret,'αυτος ο Βελγος κλεφτης δεν θ'αφησει μουσειο για μουσειο',τον κοιταξε,
' pollinaire λενε πως ειστε αρχηγος αυτης της σπειρας','θα'μουν οπωσδηποτε,κυριε'τον εκοψε
'αν ημουν καθαρος Ιταλος,η μανα μου,ομως,ειναι Πολωνεζα,Angelica de Kostrowitzky,ο παπ-
πους μου λεγοταν Apollinaris,Απολλων,πολωνος αριστοκρατης,κι ο πατερας μου ενας αγνωστος
Ιταλος,ποτε δεν τον ειδα,πιθανον',γελασε,'κι ο ιδιος ο παπας','η μανα σου τι επαγγελμα εκανε;'
ρωτησε ο δημοσιογραφος,'πουτανα,φιλε μου,φανατικη τζογαδορος' του απαντησε,'τωρα αδει-
ασε μου τη γωνια',η φωνη του δυνατη,αλυγιστη,σηκωθηκε,γιγαντας,τεραστιος,μπροστα στον
ασθενικο δημοσιογραφο με τη γαμψη μυτη και τα μυωπικα γυαλακια του,ο δημοσιογραφος
μαζεψε φοβισμενος τα χαρτια του και βιαστηκε να φυγει,'αυτο το ειδος ανθρωπων δεν το'χουν
σε τιποτα να σε πυροβολισουν,να σε πνιξουν,και να θεωρησουν την πραξη Εξαιρετου Καλλους'
ανεφερε στον διευθυντη της εφμεριδας για το αποτελεσμα της ερευνας του,'επικινδυνο και
διεφθαρμενο ατομο',ο Apollinaire εμεινε μονος,ηταν τριτη μερα κλεισμενος,τον Pablo τον
κρατησαν μονο μια μερα με την ιδια κατhγορια της κλοπης της Mona Lisa και τον αφησαν
ελευθερο,απαντησε στο γραμμα της Madeleine Pages,Plaines Désolation enfer des mouches
Fusées le vert le blanc le rouge,πιο κατω εσβησε μια λεξη,την αντικατεστησε με μια περισσο-
τερο τολμηρη,'ο αντρας πρεπει στη γυναικα να λεει ακριβως αυτο,οχι ηθικα αλλο',παρακατω
εγραψε:Il y a entre tes cuisses adorées Madeleine,τον επιασε οξυς βηχας,δευτερη φορα σημε-
ρα,διαρκεσε περισσοτερο,οταν τελειωσε το γραμμα φωναξε τον φυλακα να του το παραδωσει,
ο φυλακας πηρε το γραμμα,'κυριε Apollinaire'διστασε, 'Ελα,πες μου' τον ενθαρρυνε 'φιλε μου,
μην το καταπιεζεις,φανερωσε το','να,η ιστορια που μου ειπατε,η Τερεζα ο Τειρεσιας'η φωνη
του ετρεμε,μιλουσε σχεδον ψιθυριστα,'ειμαι ερωτευμενος με μια γυναικα,που πριν ηταν
ανδρας',ο Apollinaire γελασε,'ενα αντρας με γυναικεια βυζια,καταλαβαινετε;' ,'και βεβαια
καταλαβαινω,Les Mamelles de Tirésias',ο φυλακας εσκυψε το κεφαλι,'ελα,μην κανεις ετσι,
σηκωσε το κεφαλι,η Γαλλια εχει αναγκη απο παιδια,μαλιστα απ'οπου και να προερχονται',
του εδειξε το τραυμα στο κεφαλι του,'βλεπεις την ουλη;ενα κομματι οβιδας τρυπησε τη
περικεφαλαια μου',υψωσε τη φωνη του,ορθος σε σταση προσοχης 'Ολα για τη Γαλλια μας',
'οι εφημεριδες γραφουν' ειπε  ο φυλακας ,'πως η Mona Lisa ειναι το κρυμμενο πορτραιτο του
Leonardo da Vinci,ενας αντρας πισω απ'το προσωπο της,γι'αυτο το χαμογελο της',ο Apollinaire
γελασε,'Αινιγμα,γι'αυτο,φιλε μου,θα αξιζε να τη κλεψω απ'το Λουβρο' τον χτυπησε φιλικα στη
πλατη 'θα την ρωτουσα,και πιθανον να ελυνα την απορια σας',ο φυλακας βγηκε κλειδωνοντας
τη πορτα,εκεινος ξυπνησε απο βαθυ υπνο με ισχυρο βηχα,το στηθος του τρανταζονταν,εβαλε
το χερι του στο στομα,το απομακρυνε,ειδε αιμα,'πνευμονικο οιδημα,η ισπανικη γριππη,δεν
παει στο διαολο',ειπε φωναχτα,το υπολοιπο της νυχτας το περασε ξαγρυπνος διασκεδαζον-
τας,θυμηκε το περιστατικο του καμπαρε Lapin Agile,τον ζωγραφο Ντορζελέ και τη παρεα του,
τον γαιδαρο Lolo με τις μπογιες στην ουρα του να ζωγραφιζει κι υστερα αυτη η ζωγραφια να
εκτιθεται στο Salon des Independants των Ιμπρεσιονιστων με τον τιτλο 'Ο Ηλιος βασιλευει
πανω απο την Αδριατικη',περιμεναν την κριτικη του,διθυραμβικη,για να τον χλευασουν,'ποσο
ανοητοι,δεν καταλαβαν ποσο Θαυμασιο Σουρεαλιστικο ολο αυτο ηταν,η Τεχνη απελευθερω-
νεται,σπαει τα δεσμα,αυτος ο πινακας ειναι η καινουργια Mona Lisa',επισης θυμηκε στο ατελιε
 του Pablo ειδε για πρωτη φορα το αφρικανικο γλυπτο,'το'φερε ο Géry Piéret,το ξαφρισε απ'το
Λουβρο','δεν πειραζει'του απαντησε 'εχει τοσα το Λουβρο',κοιταξε τον πινακα,'αυτον ομως ,
φιλε μου,δεν τον εχει','Les Demoiselles d’Avignon' απαντησε ο Picasso,εκεινος μεσα σ'αυτες
ειδε και την μανα του,την  Angelica de Kostrowitzky,η καθιστη αριστερα,σκοτεινη,απειλητικη,
κανιβαλικη,vagina dentata,οπως κι οι αλλες τεσσερες γυναικες του δρομου της Αβινιον,'ΕΜΕΙΣ
ΕΧΟΥΜΕ ΠΕΟΣ Σ'ΑΥΤΟΝ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ,PABLO 'αναφωνησε,και συμπληρωσε,'εισαι το ιδιος καλος ανατομος του ανθρωπινου σωματος,οπως ενας γιατρος,μια μερα,οπωσδηποτε,θα βρεις τον
Κυβισμο,φιλε μου',βγηκε εξω,τοτε γυρνουσε φορωντας τη στρατιωτικη στολη και το κεφαλι του
ηταν μπαταρισμενο απο το τραυμα στο πολεμο στη Καμπανια στις 17 Μαρτιου 1917, 'Εγω ο
κλεφτης της Mona Lisa,κοιταξτε,ειμαι βερος Γαλλος',λιγο πιο κατω στο δρομο τον σταματησε
ενας αγνωστος νεαρος,'Ειστε ο Guillaume Apollinaire',του ειπε και κοιταξε εξεταστικα γυρω
του'Εγω ειμαι  ο Mony Vibescu ο Ρουμανος Πριγκιπας,Hospodar,ποσο γελοιο ειναι αυτο το
Hospodar,δεν φανταζεστε' ,'μα δεν σ'εκτελεσαν μετα τον βιασμο,τον στραγγαλισμο και την
εξορρυξη των ματιων της μικρης 12χρονης Ρουμανας οι 11 χιλιαδες Γιαπωνεζοι;'τον ρωτησε
ο  Guillaume Apollinaire,'και δεν τιμωρηθηκες με 11 χιλιαδες βεργες,Les Onze Mille Verges,
η' με 11 χιλιαδες παρθενες;',ο Mony Vibescu απομακρυνθηκε γελωντας 'οχι γιατι εκανα 20
φορες ερωτα συνεχεια,α,μην ξεχασω'του φωναξε,'σημερα περιμενω να'ρθουν αεροπορικως εδω
στην Ζανζιβαρ ο Rogere με την tante Marguerite',τον  ειδε να εξαφανιζετε στη στροφη του δρο-
μου,κοιταξε το ρολοι του,ειχε χρονο κι επισκεφτηκε τον Giorgio de Chirico,ο de Chirico μολις
τον ειδε αναφωνησε 'Η Επιστροφη του Ορφεα η' η Νοσταλγια του Ποιητη',και του εδειξε το
πορτραιτο του,Giorgio de Chirico portrait of Guillaume Apollinaire1914,καθησε σε μια καρεκλα
απεναντι απ'τον πινακα,πηρε τη σταση της Σφιγγας της Θηβας,ειδε τον μαρμαρινο μανεκεν με
τα μαυρα γυαλια τυφλου,ο τυφλος Τειρεσιας,σκεφτηκε,πανω στη πλακα ηταν το γυψινο ψαρι
και το κοχυλι,και πισω απ'αυτη η φιγουρα του μ'ενα λευκο κυκλο,'το τραυμα στο κρανιο μου',
'εχεις δικιο' ειπε στον de Chirico ,'Η Επιστροφη του Ορφεα η' η Νοσταλγια του Ποιητη μεσα
 στην Μεταφυσικη',τον ξυπνησαν οι δυνατες φωνες του φυλακα,'Εγινα πατερας',φωναζε και
τραγουδουσε 'Εγινα πατερας,Εγινα πατερας,',σκεφτηκε τον 16χρονο Rogere που εγινε πατερας
απο την υπηρετρια,την θεια του Marguerite και την αδελφη του και χαμογελασε,υστερα εσκισε
χαρτια και στα κομματια εγραψε διαφορες λεξεις οπως του ερχονταν,χαρτια,argent ,corps,
gloire,...,anémone,...,επειτα τα ανακατεψε και στη τυχη τραβωντας χαρτια κατεγραψε:
La dame avait une robe
En ottoman violine
Et sa tunique brodée d’or
Était composée de deux panneaux
S’attachant sur l’épaule [1]
'Αυριο,σιγουρα,κυριοι,η τεχνη θα γινεται ετσι ακριβως' αναφωνησε,ο φυλακας εμφανισθηκε
στο παραθυρακι της πορτας του κελιου,'Τι συμβαινει;','Τιποτα η' Ολα ' του απαντησε,'Εγινα
πατερας'του φωναξε ο φυλακας γελωντας 'κερναω γλυκο,περιμενε','με τον Tiresia το παιδι;'
του αστειευτηκε,τον επιασε δυνατος βηχας,ειδε αιμα στη παλαμη,οταν επεστρεψε ο φυλακας
με  το γλυκο τον ρωτησε τη μερα ειναι:'9 Νοεμβριου 1918' απαντησε εκεινος κι εφυγε αφηνων-
τας το γλυκο και κλεινοντας τη πορτα,'σημερα',ειπε,' 9 Νοεμβριου 1918,μετα απο δυο μερες
ο Μεγαλος Πολεμος θα τελειωσει' ,παλι ο βηχας και το αιμα,πανω στο τοιχο μπορεσε με δυσκο-
λια και σχεδιασε με γραμματα το πορτραιτο του,'Κι εγω τωρα ειμαι ζωγραφος.GUILLAUME
APOLLINAIRE CALLIGRAMME και ομολογω,κυριοι,σ'ολους σας,πως εγω εξαφανισα την Mona
Lisa,ειναι,σας λεω,αυτο,Αναγκαιοτητα της Τεχνης'
.
.

Guillaume Apollinaire Calligramme
.
.
[1]Guillaume Apollinaire, Alcools, 1913
.
.

Πέμπτη, 18 Οκτωβρίου 2018

Guillaume Apollinaire Mona Lisa-animation,painting,music c.n.couvelis χ.ν.κουβελης https://youtu.be/qIJ90neiCbk

.
.
Guillaume Apollinaire Mona Lisa-animation,painting,music c.n.couvelis χ.ν.κουβελης
https://youtu.be/qIJ90neiCbk


.
.

Woman and fur Elise of L.W.Beethoven -animation c.n.couvelis χ.ν.κουβελης https://youtu.be/JdxCCeGSRu8

.
.


Woman and fur Elise of L.W.Beethoven - c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

Woman and fur Elise of L.W.Beethoven -animation c.n.couvelis χ.ν.κουβελης
https://youtu.be/JdxCCeGSRu8


.
.

Τετάρτη, 17 Οκτωβρίου 2018

woman and flying bird-animation c.n.couvelis χ.ν.κουβελης https://youtu.be/g4RBWogC8rU

.
.


 woman and flying bird-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

woman and flying bird-animation c.n.couvelis χ.ν.κουβελης
https://youtu.be/g4RBWogC8rU


.
.


Τρίτη, 16 Οκτωβρίου 2018

LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ -Venez jusqu’au bord-Guillaume Apollinaire-Calligramme [μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis] ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis}

.
.
LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
-Venez jusqu’au bord-Guillaume Apollinaire-Calligramme
[μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis]
ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis}
.
.


Venez jusqu’au bord-Guillaume Apollinaire-Calligramme-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

Venez jusqu’au bord-Guillaume Apollinaire-Calligramme
[μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis]

Venez jusqu’au bord.
Nous ne pouvons pas, nous avons peur.
Venez jusqu’au bord.
Nous ne pouvons pas, nous allons tomber.
Venez jusqu’au bord.
Et ils y sont allés.
Et il les a poussés.
Et ils se sont envolés.

μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

Ελατε ως την ακρη
Δεν μπορουμε,φοβομαστε
Ελατε ως την ακρη
Δεν μπορουμε,θα πεσουμε
Ελατε ως την ακρη
Κι αυτοι πηγαν εκει
Κι αυτος τους εσπρωξε
Κι αυτοι πεταξαν
.
.
Venez jusqu’au bord-Guillaume Apollinaire-Calligramme-
animation calligramme and music χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
https://youtu.be/bq4eAZug4wo


.
.

Venez jusqu’au bord-Guillaume Apollinaire-Calligramme- animation calligramme and music χ.ν.κουβελης c.n.couvelis https://youtu.be/bq4eAZug4wo

.
.


Venez jusqu’au bord-Guillaume Apollinaire-Calligramme-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

Venez jusqu’au bord-Guillaume Apollinaire-Calligramme
[μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis]

Venez jusqu’au bord.
Nous ne pouvons pas, nous avons peur.
Venez jusqu’au bord.
Nous ne pouvons pas, nous allons tomber.
Venez jusqu’au bord.
Et ils y sont allés.
Et il les a poussés.
Et ils se sont envolés.

μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

Ελατε ως την ακρη
Δεν μπορουμε,φοβομαστε
Ελατε ως την ακρη
Δεν μπορουμε,θα πεσουμε
Ελατε ως την ακρη
Κι αυτοι πηγαν εκει
Κι αυτος τους εσπρωξε
Κι αυτοι πεταξαν
.
.
Venez jusqu’au bord-Guillaume Apollinaire-Calligramme-
animation calligramme and music χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
https://youtu.be/bq4eAZug4wo


.
.

Δευτέρα, 15 Οκτωβρίου 2018

Η ΤΕΤΡΑΓΩΝΙΖΟΥΣΑ ΚΑΜΠΥΛΗ του ΙΠΠΙΑ του ΗΛΕΙΟΥ https://youtu.be/SQtriBxMMWk - Η Τριχοτομηση Γωνιας με την Τετραγωνιζουσα καμπυλη https://youtu.be/3FZ-vR2nLwE -animation music c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

.
.
Η  ΤΕΤΡΑΓΩΝΙΖΟΥΣΑ ΚΑΜΠΥΛΗ του ΙΠΠΙΑ του ΗΛΕΙΟΥ
-
Η Τριχοτομηση Γωνιας με την Τετραγωνιζουσα καμπυλη

-animation music c.n.couvelis χ.ν.κουβελης


Η  ΤΕΤΡΑΓΩΝΙΖΟΥΣΑ ΚΑΜΠΥΛΗ του ΙΠΠΙΑ του ΗΛΕΙΟΥ[5ος αι.π.Χ]

Εστω το τετραγωνο ΟΑΓΔ,αν το ΟΔ περιστρεφει γυρω απο το Ο με σταθερη γωνιακη
ταχυτητα ω και ταυτοχρονα μ'αυτο το ΔΓ κινηθει  προς τα κατω παραλληλα προς το ΟΑ
με σταθερη γραμμικη ταχυτητα υ και φθανοντας ταυτοχρονα στο ΟΑ τοτε στην κινηση
τους τα δυο τμηματα καθε στιγμη τεμνονται.
Το συνολο αυτων των σημειων τομης ειναι η Τετραγωνιζουσα  Καμπυλη.

Την Τετραγωνιζουσα  Καμπυλη χρησιμοποιησε ο σοφιστης Ιππιας ο Ηλειος [5ος αι.π.Χ] για
την  τριχοτομηση της γωνιας,δηλαδη ...σοφιστικα,με τεχνικο τροπο,παρακαμπτωντας το
δυσκολο προβλημα της τριχοτομησης της γωνιας με τον... κανονικο τροπο,δηλαδη με κανονα
και διαβητη,με τον οποιο ειναι αδυνατο να λυθει.
Η τριχοτομηση της γωνιας,ο τετραγωνισμος του κυκλου,και ο διπλασιασμος του κυβου, με
κανονα και διαβητη,ειναι τα τρια περιφημα αλυτα προβληματα της αρχαιοτητος

 Η  ΤΕΤΡΑΓΩΝΙΖΟΥΣΑ ΚΑΜΠΥΛΗ του ΙΠΠΙΑ του ΗΛΕΙΟΥ
--animation music c.n.couvelis χ.ν.κουβελης
https://youtu.be/SQtriBxMMWk


.
.

Η Τριχοτομηση Γωνιας με την Τετραγωνιζουσα καμπυλη
-animation music c.n.couvelis χ.ν.κουβελης
https://youtu.be/3FZ-vR2nLwE


.
.

GREEK POETRY -ΔΙΑΛΟΓΟΙ DIALOGOI-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης

.
.
GREEK POETRY
-ΔΙΑΛΟΓΟΙ DIALOGOI-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης
.
.

ΔΙΑΛΟΓΟΙ DIALOGOI-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ:[με στομφο]Το ξερω
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ:[γελαει δυνατα]Το ξερω Εστραγκον
ο πληθωρισμος,το νομισματικο συστημα καταρρεει [παυση]
καλοκαιρι 1941,ο γερμανικος στρατος πολιορκει το Λενινγκραντ
καλοκαιρι 1942,πολιορκια του Σταλινγκραντ
τα λεκτικα ατοπηματα της Γλωσσας,της Ιστοριας της Ιδεολογιας
[παυση]
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ:φιλοσοφεις Εστραγκον
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ:ποιος μου το απαγορευει; Εσυ;
διαβαζει:
Και μας πήραν και μας πήγαν στην Άνω Τούμπα. Στην Άνω Τούμπα μας έβαλαν μέσα 
σε στρατιωτικούς θαλάμους. Λοιπόν, είκοσι οικογένειες, τριάντα οικογένειες, αναλόγως 
το θάλαμο
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ:ποτε;
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ:ρωτας;
συνεχιζει:
Η Εθνική Σημαία της Ελλάδος αποτελείται από εννέα ίσου πλάτους οριζόντιες,
παράλληλες γραμμές, πέντε κυανές και τέσσερις λευκές, σε διαδοχή,έτσι ώστε 
η πρώτη και η τελευταία να είναι κυανές.
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ:λοιπον;
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ:αυτο ειναι ολο
1952,οι γυναικες αποκτουν δικαιωμα ψηφου
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ:[του δειχνει νομισματα:
1 λεπτο Αθηναικη τριηρης 5ος αι, π.Χ
2 λεπτα Κορβετα 19ος αι ,5 λεπτα δεξαμενοπλοιο 21ος αι.
10 λεπτα Ρηγας Φεραιος 1757-1798
20 λεπτα Ιωαννης Καποδιστριας 1776-1831
50 λεπτα Ελευθεριος Βενιζελος 1864-1836
1 ευρω Αθηναικο Τετραδραχμο 5ος αι. π.Χ
2 ευρω Η αρπαγη της Ευρωπης απο τον Δια
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ:τι;
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ:[προσπαθει να βγαλει την αρβυλα του].Να παρει!
του δινει ενα αποκομμα μια συναυλιας
Η Μαρία Κάλλας τραγούδησε στη Σκάλα του Μιλάνου, στη Μητροπολιτική Όπερα 
της Νέας Υόρκης, στο Ωδείο Ηρώδου Αττικού στην Αθήνα, στο Αρχαίο θέατρο της Επιδαύρου, 
στο Κόβεντ Γκάρντεν στο Λονδίνο, στην Όπερα του Παρισιού.
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ:30 Ιανουαριου 1933 ο Ezra Pound συναντησε τον Mussolini
'Ma questo e divertente'[
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ:'Ma questo e divertente'[επαναλαμβανει]Θαυμασιο!
Canto XLI
MA QUESTO''
said the Boss,''e divertemente''
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ:And the Boss said  but what will you
                                   DO with that money?
''Popolo'' said Cicci ''ignorante''
Don't waste time having ideas
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ:[επιτελους καταφερνει να βγαλει την αρβυλα]
'Sure they want war,'' said Bill Yeats
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ:[βηχει]
National property being increased
must furnish adequate representation
all imported commodities are raised about 50 percent
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ:[επιτελους καταφερνει να βγαλει και την αλλη αρβυλα]
'Sure they want war,''
[σιωπη]
μας δώσανε από μια κάρτα, βγήκε κάποιος στο εκεί βαγόνι και είπε όποιος
έχει αυτό το νούμερο θα 'ρθει δεξιά
.................................Χωρα...............Αττικη
προσφυγες 1928.....1.221.849..........360.175
εντοπιοι      1928.....4.982.835..........801.892
πληθυσμος 1928.....6.204.684.......1.162.067
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ:σταματηστε αμεσως να πυροβολειτε
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ:[βαζει το δεξι του χερι μπροστα στο προσωπο]
ποιος πυροβολει;
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ:3 Δεκεμβριου 1944,Αθηνα,23 νεκροι 140 τραυματιες
[σιωπη]
ΕΣΤΡΑΓΚΟΝ:δεν ηρθε
[σιωπη]
ΒΛΑΔΙΜΗΡΟΣ:αυριο;τωρα ειναι αργα
.
.

το περασμα-φωτο music χ.ν.κουβελης c.n.couvelis https://youtu.be/KMPgJfVST2k

.
.




το περασμα-φωτο music χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
https://youtu.be/KMPgJfVST2k


.
.

Κυριακή, 14 Οκτωβρίου 2018

LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ -ΠΑΠΠΟΥ ΣΥΝΑΓΩΓΗΣ ΒΙΒΛΙΟ VIII,ΘΕΩΡΗΜΑΤΑ γ',δ',ε' Η ΕΚΠΛΗΚΤΙΚΗ ΕΥΦΥΙΑ ΤΩΝ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΩΝ translation μεταφραση αποδειξη χ.ν.κουβελης c.n.couvelis ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis}

.
.
LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
-ΠΑΠΠΟΥ ΣΥΝΑΓΩΓΗΣ ΒΙΒΛΙΟ VIII,ΘΕΩΡΗΜΑΤΑ γ',δ',ε'
Η ΕΚΠΛΗΚΤΙΚΗ ΕΥΦΥΙΑ ΤΩΝ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΩΝ
translation  μεταφραση αποδειξη χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis}
.
.

ΠΑΠΠΟΥ ΣΥΝΑΓΩΓΗΣ

ΠΑΠΠΟΥ ΣΥΝΑΓΩΓΗΣ ΒΙΒΛΙΟ VIII,ΘΕΩΡΗΜΑΤΑ γ',δ',ε'
Η ΕΚΠΛΗΚΤΙΚΗ ΕΥΦΥΙΑ ΤΩΝ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΩΝ
translation  μεταφραση αποδειξη χ.ν.κουβελης c.n.couvelis




γ'.Έατω τρίγωνον το ΑΒΓ και αι αυτου εις τον αυτόν λόγον τεμνέσθωσαν τοις Η Θ Κ
σημείοις, ωστε είναι ας την ΑΗ προς ΗΒ, την ΒΘ προς ΘΓ και την ΓΚ προς ΚΑ , καΙ επεζευχθωσαν
αι ΗΘ  ΘΚ  ΚΗ · οτι του ΑΒΓ τριγώνου και τοΰ ΗΘΚ το αυτο κέντρον του βάρους εστίν.

Τετμήσ9ωσαν γάρ αι ΒΓ  ΓΑ  δίχα τοις Δ  Ε καί επεζεύχθωσαν αι AΔ  ΒΕ· το Ζ αρα κεντρον βάρους
εστιν τοΰ ΑΒΓ τριγώνου, εάν γάρ τό τρίγωνον επί τίνος ορθου επιπέδου επίσταθη κατά την ΑΔ
ευθειαν , επ' ουδέτερον μέρος ρέψει τό τρίγωνον διά το ΐσον είναι το ABΔ τρίγωνον τω ΑΓΔ
τριγώνω. επιαταθεν δέ ομοίως το ΑΒΓ τρίγωνον κατά την ΒE επί του όρ9ου επιπέδου επ '
ουδέτερον μέρος ρέψει διά το ισα είναι τά ΑΒΕ   ΒΓΕ τρίγωνα.εΐ δέ έφ 'εκατέρας των AΔ  ΒΕ
ισορροπεί το τρίγωνον, το αρα κοινον αυτών σημεΐον το Ζ  κέντρον εσται του  βάρους,
[νοειν δέ δει το Ζ , ως προείρηται,κείμενον έν μέσω του ΑΒΓ τριγώνου ισοπαχούς τε και
ισοβαρούς δηλονότι υποκειμένου] και φανερόν οτι διπλάσιά εστιν η μέν ΑΖ τής ZΔ,ή δε ΒΖ
της ΖΕ , και οτι ως η ΓΑ πρός ΑΕ , ουτως η ΑΒ προς ΔE και η ΒΖ πρός ΖΕ καί η ΑΖ προς ΖΔ
διά το ισογωνια ειναι και τά ΔZE  ΑΒΖ τρίγωνα και τά ΓΔΕ  ABΓ. επίζευχθεισα ουν η ΔΕ τεμνέτω
την ΘΚ κατά το Λ .έπει ουν ο της ΒΘ προς ΘΓ λόγος συνηπται εκ τε του της ΘΒ προς ΔΘ και
του της ΔΘ προς ΘΓ,και εστιν συνθέντι ώς ή ΒΓ προς ΓΘ , ή ΓΑ προς ΑΚ,και των ηγουμένων
τα ημιση ώς ΓΔ προς ΓΘ , ή ΕΑ προς ΑΚ ,και άναστρεψαντι ώς ή ΓΔ  προς ΔΘ, η ΑΕ προς ΕΚ ,
ιση δε ή μέν ΓΔ τη ΒΔ, ή δέ ΑΕ τη ΓΕ , και ώς αρα ή BΔ προς ΔΘ, η ΓΕ προς EK.συνθέντι αρα
ώς η ΒΘ προς ΘΔ, η ΓΚ προς KE.σύγκειται αρα και ο της ΑΗ προς ΗΒ λόγος εκ τε του της ΓΚ
προς ΚΕ και του τής ΔΘ προς ΘΓ.συγκειται δ' εκ των αυτών καί ο τής ΔΛ προς ΛΕ [και ίση εστιν
ή ΘΛ τη ΛΚ ], ως δειχθησεται .εστιν αρα και ώς η ΑΗ προς ΗΒ , η ΔΛ προς ΛΕ .και εισίν
παράλληλοι αι ΑΒ  ΔE , και επεζευγμέναι αι ΑΔ  ΒΕ τέμνουσιν αλλήλας κατά το Ζ · ευθεια αρα
έστιν ή διά των Η  Ζ  Λ .και τουτο γάρ εξής [ει μικρόν εστιν]. και επεί έστιν ώς ή ΒΖ προς ΖΕ ,
ούτως η ΗΖ προς ΖΛ.διπλη δέ ή ΒΖ τής ΖΕ , διπλή αρα και η ΗΖ της ΖΛ . τριγώνου δη του ΗΘΚ
διχοτομια η ΗΛ ,και διπλή ή ΗΖ τής ΖΛ .το Ζ αρα κεντρον βάρους εστιν του ΗΘΚ τριγώνου,
ην δε και του ΑΒΓ
.
.
γ'.Εστω τριγωνο ΑΒΓ και οι πλευρες του κατα τον ιδιο λογο ας τμηθουν στα σημεια Η Θ Κ,
ωστε ειναι καθως η ΑΗ προς ΗΒ,η ΒΘ προς ΘΓ και η ΓΚ προς ΚΑ,και ας συνδεθουν οι ΗΘ ΘΚ
ΚΗ,τοτε το τριγωνο ΑΒΓ  και το ΗΘΚ το ιδιο κεντρο βαρους εχουν


Αποδειξη:


ας διχοτομηθουν τοτε οι ΒΓ ΓΑ  στα Δ Ε  κι ας συνδεθουν οι ΑΔ ΒΕ,
το Ζ τοτε ειναι κεντρο βαρους του τριγωνου ΑΒΓ,
εαν τοτε το τριγωνο πανω σε καποιο καθετο επιπεδο στην ευθεια ΑΔ σταθει,προς καμια
μερια δεν θα στρεψει το τριγωνο επειδη ισο[εμβαδικο]ειναι το τριγωνο ΑΒΔ με το τριγωνο
ΑΓΔ,
ομοια δε αν σταθει το τριγωνο ΑΒΓ πανω σε καθετο επιπεδο στην ΒΕ προς καμια μερια 
δεν θα στρεψει  επειδη ισο[εμβαδικα]ειναι τα τριγωνα ΑΒΕ  ΒΓΕ
αν δε σε καθε μια απο τις ΑΔ ΒΕ ισορροπει το τριγωνο,τοτε το κοινο σημειο αυτων το Ζ ειναι
το κεντρο βαρους, 
[κατανοητον οτι πρεπει το Ζ,οπως προειπωθηκε,να βρισκεται στο μεσο του τριγωνου ΑΒΓ 
και φανερον οτι ειναι ισοπαχο και ισοβαρο] 
και φανερον οτι διπλασια ειναι η ΑΖ της ΖΔ,η δε ΒΖ της ΖΕ,και οτι ως η ΓΑ προς ΑΕ,το ιδιο 
η ΑΒ προς την ΔΕ και η ΒΖ προς ΖΕ και η ΑΖ προς ΖΔ κι απο αυτο ισογωνια ειναι και τα 
τριγωνα ΔΖΕ  ΑΒΖ και τα ΓΔΕ  ΑΒΓ.
αν συνθεθει λοιπον η ΔΕ θα τμησει την ΘΚ κατα το Λ.
επειδη λοιπον ο λογος της ΒΘ προς ΘΓ συνισταται και απ'το λογο της ΘΒ προς ΔΘ και απ'το
λογο της ΔΘ προς ΘΓ,κι αν συνθετεθει ειναι οπως η ΒΓ προς ΓΘ,η ΓΑ προς ΑΚ, 
και των προηγουμενων τα μισα οπως η ΓΔ προς ΓΘ,η ΕΑ προς ΑΚ, 
κι αντιστραφει οπως η ΓΔ προς ΔΘ,η ΑΕ προς ΕΚ, 
ιση δε η μεν ΓΔ με τη ΒΔ,η δε ΑΕ με τη ΓΕ,και τοτε οπως η ΒΔ προς ΔΘ,η ΓΕ προς ΕΚ.
αν συνθετεθουν τοτε οπως η ΒΘ προς ΘΔ,η ΓΚ προς ΚΕ.
τοτε συνισταται και ο λογος της ΑΗ προς ΗΒ και απ'τον λογο της ΓΚ προς ΚΕ και απ'τον 
λογο της ΔΘ προς ΘΓ.
συνισταται δε απ'αυτους και ο λογος της ΔΛ προς ΛΕ [και ιση ειναι η ΘΛ με τη ΛΚ].
οπως θα αποδειχθει.
τοτε ειναι και οπως η ΑΗ προς ΗΒ,η ΔΛ προς ΛΕ.
και ειναι παραλληλες οι ΑΒ  ΔΕ,
και συνδεδεμενες  οι ΑΔ  ΒΕ τεμνουν η μια την αλλη κατα το Ζ,τοτε ευθεια ειναι η γραμμη που 
διερχεται απο τα σημεια  Η Ζ Λ.
και τοτε αυτο.
κι επειδη ειναι οπως η ΒΖ προς ΖΕ,το ιδιο η ΗΖ προς ΖΛ.
διπλη δε η ΒΖ της ΖΕ,διπλη τοτε και η ΗΖ της ΖΛ.δηλαδη του τριγωνου ΗΘΚ διχοτομος η ΗΛ,
και διπλη η ΗΖ της ΖΛ,τοτε το Ζ κεντρο βαρους ειναι του ΗΘΚ τριγωνου,ειναι δε και του ΑΒΓ.
.
.
δ'.Το δέ υπερτεθέν νυν δειχθήσεται. εστω γάρ ώς η ΓΔ προς ΔΘ,η ΓΕ προς ΕΚ,και επεζευχ9ωσαν 
αι ΔE ΘΚ τέμνουσαι αλλήλας κατά το Λ · οτι ιση μέν εστιν ή ΘΛ τη ΚΛ , ό δε της ΔΛ προς ΛΕ 
λόγος συγκειται εκ τε του της ΔΘ προς ΘΓ και του τής ΓΚ προς ΚΕ.


Ηχ9ω διά του Γ τη ΘΚ παράλληλος η ΓΖ και συμπιπτέτω  τη ΔE εκβλη9είση κατά το Ζ .επει ουν 
δυο ευ9ειαι εισιν αι ΔΛ  ΛΕ,και εξωθεν ή ΖΛ , ο αρα τής ΔΛ προς ΛΕ λόγος συγκειται εκ τε του
τής ΔΛ προς ΛΖ και του τής ΛΖ προς ΕΛ .αλλά τω μέν τής ΔΛ προς ΛΖ λόγω ο αυτός έστιν ο τής 
ΔΘ προς ΘΓ διά το παράλληλον ειναι την ΓΖ τη ΚΘ,τώ δέ τής ΖΛ προς ΛΕ λόγω ο αυτός έστιν ό 
της ΓΚ προς ΚΕ διά τό ισογώνια είναι τά ΓΕΖ  ΕΚΛ τριγωνα ' και ο τής ΔΛ αρα προς την ΛΕ
λόγος συγκειται εκ τε του τής  ΔΘ προς ΘΓ και εκ του τής ΓΚ προς ΚΕ.κατά ταυτά δή 
δειχ9ήσεται οτι και ο τής ΚΛ προς ΛΘ λόγος συνήπται εκ τε του τής ΚΕ προς ΕΓ και του 
τής ΓΔ προς ΔΘ,παραλλήλου αχθεισης τη EΔ διά του Γ τής ΓΜ και αυμπιπτουσης τη ΚΘ 
έκβληθείση κατά το Μ . έπει γάρ πάλιν δυο ευ9ειαι εισιν αι ΚΛ  ΛΘ εξωθεν τής ΛΜ 
λαμβανομενης, ο αρα τής ΚΛ πρός ΛΘ λόγος συγκειται εκ τε του της ΚΛ προς ΛM καί 
του της ΛM πρός ΛΘ.αλλ'ο μέν τής ΚΛ προς ΛΜ λόγος ο αυτός εστιν τω της ΚΕ προς ΕΓ 
διά το παραλλήλον ειναι πάλιν την EΔ τη ΓΜ, ο δε τής ΛM προς ΛΘ λόγος ο αυτός εστιν 
τω τής ΓΔ προς  ΔΘ διά το ισογώνια ειναι τά ΔΘΛ  ΓΘΜ  τρίγωνα · ο αρα τής ΚΛ προς ΛΘ
λόγος ο αυτός έστιν τω συγκειμένω εκ τε του τής ΚΕ προς ΕΓ, τουτέστιν.του τής ΔΘ 
προς ΔΓ, και του τής  ΓΔ  προς την ΔΘ λόγου, ος τον τής ισότητος λόγον ποιει.και
ο τής ΚΛ  αρα προς την ΛΘ  λόγος τής ισότητός εστιν,ιση αρα ή ΚΛ τή ΛΘ . 
.
.
δ'.Το δε παραπανω τωρα θ'αποδειχθει.ας ειναι λοιπον οπως η ΓΔ προς Δθ,η ΓΕ προς ΕΚ,
κι  ας συνδεθουν οι ΔΕ ΘΚ που τεμνονται η μια με την αλλη κατα το Λ ,τοτε ιση ειναι η ΘΛ 
με την ΚΛ,ο δε λογος της ΔΛ προς ΛΕ συνισταται και του λογου της ΔΘ προς ΘΓ και του
λογου της ΓΚ προς ΚΕ.  



ας χαραχθει απο το Γ στη ΘΚ παραλληλος  η ΓΖ και ας συμπεσει με την προεκταση της ΔΕ
κατα το Ζ,
επειδη λοιπον δυο ευθειες ειναι οι ΔΛ ΛΕ,και εξωτερικα η ΖΛ,τοτε ο λογος της ΔΛ προς ΛΕ
συνισταται και απ'το λογο της ΔΛ προς ΛΖ και απ'το λογο της ΛΖ προς ΕΛ,
αλλα στον μεν λογο της ΔΛ προς ΛΖ ο ιδιος ειναι ο λογος της ΔΘ προς ΘΓ επειδη παραλληλη
ειναι η ΓΖ με την Κθ .
στον δε λογο της ΖΛ ο ιδιος ειναι ο λογος της ΓΚ προς ΚΕ επειδη ισογωνια ειναι τα τριγωνα
ΓΕΖ  ΕΚΛ.
και τοτε ο λογος της ΔΛ προς την ΛΕ συνισταται και απ' το λογο  της ΔΘ προς ΘΓ και απ'του
λογου της ΓΚ προς ΚΕ.
κατα τα ιδια πρεπει ν'αποδειχθει οτι και ο λογος της ΚΛ προς ΛΘ συνισταται και απ' το λογο
της ΚΕ προς ΕΓ και απ'το λογο της ΓΔ προς ΔΘ.



παραλληλος χαραζεται στη ΕΔ απο το Γ η ΓΜ που συμπιπτει με την προεκταση της ΚΘ κατα
το Μ,
τοτε λοιπον επειδη δυο ευθειες ειναι οι ΚΛ  ΛΘ  εξωτερικα της ΛΜ που πηραμε,ο λογος τοτε
της ΚΛ προς ΛΘ συνισταται και απ'το λογο της ΚΛ προς ΛΜ και απ'το λογο της ΛΜ προς ΛΘ.
αλλ'ο μεν λογος της ΚΛ προς ΛΜ ο ιδιος ειναι με τον λογο της ΚΕ προς ΕΓ επειδη παραλληλη
ειναι παλι η ΕΔ με την ΓΜ.
ο δε της ΛΜ προς ΛΘ λογος ο ιδιος ειναι με τον λογο της ΓΔ προς ΔΘ επειδη ισογωνια ειναι τα
τριγωνα ΔΘΛ  ΓΜΘ.
τοτε ο λογος της ΚΛ προς ΛΘ ο ιδιος ειναι με τον συνισταμενο και απ' το λογο της ΚΕ προς ΕΓ,
τουτο ειναι, του λογου της ΔΘ προς ΔΓ,και του λογου της ΓΔ προς την ΔΘ,που ισοτητα κανει τον
λογο.και ο λογος της ΚΛ τοτε προς την ΛΘ λογος ισοτητας ειναι,ιση τοτε η ΚΛ με την Λθ
.
.
ε'. Το λοιπόν των υπερτεθεντων. εστω παράλληλος η ΑΒ τη ΓΔ,και ώς ή ΑΖ προς ΖΒ, ή ΓΘ προς
ΘΔ,και επεζεύχθωσαν αι ΑΓ  BΔ τεμνουσαι άλλήλας κατα το Ε σημειον οτι ή διά των Ζ  Ε  Θ
ευθεια εστιν


Eι γάρ μή,εστω ή διά των Ζ  Ε  Η . επει ουν εστιν ώς ή ΑΖ προς ΓΗ , ουτως ή ΖΕ προς ΕΗ,
ώς δε ή ΖΕ προς ΕΗ,ουτως η ΖΒ προς HΔ,ώς αρα ή ΑΖ προς ΓΗ,ουτως ή ΖΒ προς ΗΔ,και
εναλλάξ ώς ή ΑΖ προς ΖΒ ,τουτέστιν ώς η ΓΘ προς ΘΔ,ουτως ή ΓΗ προς HΔ , οπερ
αδύνατον. η αρα διά των Ζ  Ε  Θ σημείων ευθειά εατιν.

ε'. Το υπολοιπο των πιο πανω .εστω η ΑΒ παραλληλος στην ΓΔ,και ως η ΑΖ προς ΖΒ,η ΓΘ
προς ΘΔ,κι ας συνδεθουν οι ΑΓ  ΒΔ που τεμνει η μια την αλλη κατα το σημειο Ε τοτε
η γραμμη που διερχεται απ'τα σημεια Ζ Ε Θ ευθεια ειναι

Αποδειξη:


αν  δεν ειναι,
εστω η ευθεια που διερχεται απο τα σημεια Ζ  Ε  Η,
επειδη λοιπον ειναι οπως η ΑΖ προς ΓΗ, το ιδιο η ΖΕ προς ΕΗ,
οπως η ΖΕ προς ΕΗ,το ιδιο η ΖΒ προς ΗΔ,
οπως τοτε η ΑΖ προς ΓΗ,το ιδιο η ΖΒ προς ΗΔ,
και εναλλαξ οπως η ΑΖ προς ΖΒ,
κατα συνεπεια οπως η ΓΘ προς ΘΔ,το ιδιο η ΓΗ προς ΗΔ,
το οποιο ειναι αδυνατον,
τοτε η γραμμη που διερχεται απο τα σημεια Ζ  Ε  Θ ειναι ευθεια

 .
ΠΑΠΠΟΥ ΣΥΝΑΓΩΓΗΣ ΒΙΒΛΙΟ VIΙΙ,ΘΕΩΡΗΜΑΤΑ γ',δ',ε'
translation  μεταφραση αποδειξη χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

γ'.Εστω τριγωνο ΑΒΓ και οι πλευρες του κατα τον ιδιο λογο ας τμηθουν στα σημεια Η Θ Κ,
ωστε ειναι καθως η ΑΗ προς ΗΒ,η ΒΘ προς ΘΓ και η ΓΚ προς ΚΑ,και ας συνδεθουν οι ΗΘ ΘΚ
ΚΗ,τοτε το τριγωνο ΑΒΓ  και το ΗΘΚ το ιδιο κεντρο βαρους εχουν

Αποδειξη:


ΑΒΓ τριγωνο,Η,Θ,Γ ανηκουν στις ΑΒ,ΒΓ,ΓΑ ,ωστε :ΑΗ/ΗΒ = ΒΘ/ΘΓ =ΓΚ /ΚΑ [1]
ν'αποδειχθει οτι τα τριγωνα ΑΒΓ  ΗΘΚ εχουν το ιδιο κεντρο βαρους
χαραζουμε τις ΑΔ,ΒΕ ,διαμεσους του ΑΒΓ,το σημειο τομης τους Ζ ειναι το  κεντρο βαρους του
τριγωνου ΑΒΓ
τοτε ΑΖ=2ΖΔ, ΒΖ=2ΖΕ ,ΑΒ=2ΔΕ,ΑΒ=2ΔΓ, ΑΓ=2ΕΓ επομενως ισογωνια τα τριγωνα ΑΖΒ,ΔΖΕ
και  ΑΒΓ,ΔΕΓ.
θετουμε:ΒΘ/ΘΓ=  ΒΘ/ΔΘ  .  ΔΘ/ΘΓ  [2]
απο την υποθεση [1] εχουμε:ΒΘ/ΘΓ = ΓΚ/ΚΑ
τοτε συνεπαγεται:=> ΒΘ +ΘΓ / ΘΓ  = ΓΚ+ΚΑ / ΚΑ   =>  ΒΓ/ΓΘ = ΓΑ/ΑΚ => ΔΓ/ΓΘ  =  ΕΑ/ΑΚ =>
ΔΓ/ ΔΓ-ΓΘ  =  ΕΑ/ ΕΑ-ΑΚ => ΔΓ/ΔΘ = ΕΑ/ΕΚ , ΔΓ=ΒΔ , ΕΑ=ΓΕ => ΒΔ/ΔΘ = ΓΕ/ΕΚ =>
ΒΔ+ΔΘ / ΔΘ  =  ΓΕ+ΕΚ  / ΕΚ =>  ΒΘ/ΔΘ = ΓΚ/ΕΚ και τοτε αντικαθιστωντας η [2] γινεται :
ΒΘ/ΘΓ = ΓΚ/ΕΚ  .  ΔΘ/ΘΓ
κι εχοντας απο την υποθεση [1]: ΒΘ/ΘΓ = ΑΗ/ΗΒ προκυπτει:ΑΗ/ΗΒ = ΓΚ/ΚΕ  .  ΔΘ/ΘΓ [3]
.
.
δ'.Το δε παραπανω τωρα θ'αποδειχθει.ας ειναι λοιπον οπως η ΓΔ προς Δθ,η ΓΕ προς ΕΚ,
κι  ας συνδεθουν οι ΔΕ ΘΚ που τεμνονται η μια με την αλλη κατα το Λ ,τοτε ιση ειναι η ΘΛ
με την ΚΛ,ο δε λογος της ΔΛ προς ΛΕ συνισταται και του λογου της ΔΘ προς ΘΓ και του
λογου της ΓΚ προς ΚΕ.

θετουμε:ΔΛ/ΛΕ =ΔΛ/ΛΖ  .  ΛΖ/ΛΕ  [4]
χαραζουμε απο το Γ παραλληλο ευθεια στην ΚΘ ,που τεμνεται εξωτερικα  με την ΔΕ στο Ζ,
την ΓΖ.
ΓΖ//ΚΘ => ισογωνια τα τριγωνα ΚΕΛ,ΓΕΖ και ΔΛΘ,ΔΖΓ
τοτε συνεπαγεται:=> ΔΛ/ΛΖ  = ΔΘ/ΘΓ
και ΖΕ/ΕΛ = ΓΕ/ΕΚ => ΖΕ+ΕΛ  / ΕΛ  =  ΓΕ+ΕΚ /ΕΚ => ΛΖ/ΕΛ = ΓΚ/ΕΚ ,
αντικαθιστωντας στην [4] εχουμε:ΔΛ/ΛΕ = ΔΘ/ΘΓ  +  ΓΚ/ΕΚ
και συγκρινοντας την με την [3] προκυπτει:ΑΗ/ΗΒ = ΔΛ/ΛΕ  [α]




χαραζουμε απο το Γ παραλληλο ευθεια στην ΔΕ ,που τεμνεται εξωτερικα με την ΚΘ στο Μ.
τη ΓΖ,
θετουμε:ΚΛ/ΛΘ = ΚΛ/ΛΜ . ΛΜ/ΛΘ  [5]
επειδη:ΔΖ//ΓΜ => ισογωνια τα τριγωνα ΔΘΛ,ΓΜΘ,
τοτε συνεπαγεται:=> ΘΜ/ΛΘ = ΘΓ/ΔΘ =>  ΘΜ+ΛΘ / ΛΘ  = ΘΓ+ΔΘ / ΔΘ  =>  ΛΜ/ ΛΘ = ΓΔ/ΔΘ
αντικαθιστωντας στην [5] εχουμε: ΚΛ/ΛΘ  = ΚΕ/ΕΓ  . ΓΔ/ΔΘ [6],
απο την υποθεση [1] ισχυει:ΒΘ/ΘΓ = ΓΚ/ΚΑ
τοτε συνεπαγεται:=> ΒΘ+ΘΓ  / ΘΓ  =  ΓΚ+ΚΑ  / ΚΑ  =>  ΒΓ/ΘΓ =  ΑΓ/ΚΑ =>  ΔΓ/ΘΓ = ΕΓ/ΚΑ  =>
ΔΓ-ΘΓ / ΔΓ  =  ΕΓ-ΚΑ / ΕΓ  =>  ΘΔ/ΔΓ = ΚΕ/ΕΓ
αντικαθιστωντας στην [6] προκυπτει: ΚΛ/ΛΘ  =  ΘΔ/ΔΓ  .  ΓΔ/ΘΔ  = >  ΚΛ/ΛΘ = 1  => ΚΛ = ΛΘ
τοτε το Λ ειναι μεσο του ΘΚ,

ε'. Το υπολοιπο των παραπανω .εστω η ΑΒ παραλληλος στην ΓΔ,και ως η ΑΖ προς ΖΒ,η ΓΘ
προς ΘΔ,κι ας συνδεθουν οι ΑΓ  ΒΔ που τεμνει η μια την αλλη κατα το σημειο Ε τοτε
η γραμμη που διερχεται απ'τα σημεια Ζ Ε Θ ευθεια ειναι

Αποδειξη:

Αποδειξη δια της εις ατοπον απαγωγης:

εστω οτι γραμμη Ζ Ε Θ  δεν ειναι ευθεια,
τοτε προεκτεινω την ευθεια ΖΕ η οποια τεμνει την ΓΔ στο Η,
τοτε στις παραλληλες ευθειες ΑΒ,ΓΔ με τεμνουσες τις ΑΕΓ,ΖΕΗ,ΒΕΔ εχουμε
ΑΖ / ΖΒ = ΓΗ/ΗΔ
και απο τη υποθεση:ΑΖ/ΖΒ= ΓΘ/ΘΔ
τοτε συνεπαγεται: ΓΗ/ΗΔ = ΓΘ/ΘΔ  => ΓΗ /  ΓΗ+ΗΔ = ΓΘ / ΓΘ+ΘΔ =>
ΓΗ/ΓΔ = ΓΘ \ ΓΔ  => ΓΗ = ΓΘ ατοπο αφου τα σημεια Η,Θ ειναι διαφορετικα,
επομενως ταυτιζονται,και η γραμμη Ζ Ε Θ ειναι ευθεια
Κανουμε εφαρμογη αυτου του θεωρηματος:


ΑΒ//ΔΕ,με τεμνουσες τις ΑΔ,ΒΕ που τεμνονται στο σημειο Ζ,τα σημεια Η,Λ στις ΑΒ,ΔΕ,
οπου ισχυει: ΑΗ/ΗΒ = ΔΛ/ΛΕ  [απο θεωρημα δ' σχεση [α] ]
τοτε η γραμμη Η  Ζ  Λ  ειναι ευθεια
κι επειδη ΚΛ=ΛΘ,η ΗΖΛ ειναι διαμεσος του τριγωνου ΗΘΚ,
στις παραλληλες ΑΒ,ΔΕ ισχυει:ΒΖ/ΖΕ = ΗΖ/ΖΛ ,γνωριζουμε πως ΒΖ=2ΖΕ,τοτε ΗΖ=2ΖΛ,
επομενως το Ζ ειναι κεντρο βαρους του τριγωνου ΗΘΚ οπως ειναι και του τριγωνου ΑΒΓ
.
.

Παρασκευή, 12 Οκτωβρίου 2018

GREEK POETRY -ΜΙΑ ΡΗΤΟΡΙΚΗ ΣΤΙΣ ΧΟΗΦΟΡΕΣ ΤΟΥ ΑΙΣΧΥΛΟΥ-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης -Χοηφοροι Αισχυλου,Αποσπαματα [μεταφραση translation c.n.couvelis χ.ν.κουβελης] POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης

.
.
GREEK POETRY
-ΜΙΑ ΡΗΤΟΡΙΚΗ ΣΤΙΣ ΧΟΗΦΟΡΕΣ ΤΟΥ ΑΙΣΧΥΛΟΥ-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης
-Χοηφοροι Αισχυλου,Αποσπαματα
[μεταφραση translation c.n.couvelis χ.ν.κουβελης]
POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης
.
.




αρχαιο σκηνικο-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

ΜΙΑ ΡΗΤΟΡΙΚΗ ΣΤΙΣ ΧΟΗΦΟΡΕΣ ΤΟΥ ΑΙΣΧΥΛΟΥ-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

Χοηφοροι Αισχυλου,Αποσπαματα
[μεταφραση translation c.n.couvelis χ.ν.κουβελης]

μοιρασε τους ρολους
'εσυ ο Ορεστης εσυ η Κλυταιμνηστρα εσυ ο Αιγισθος'
εβαλε τη προσωπιδα 'Εγω η Ηλεκτρα'
το φεγγαρι αγγιζε το σπαθι του κυπαρισσιου
'αγρυπναω και δεν κοιμαμαι τις νυχτες
βρισκομαι σε πυκνο δασος και με κυνηγανε αγρια σκυλια'
ακουσε ψιθυρους,κοιταξε μεσα στον καθρεφτη,
'οι φονιαδες μοιχοι,ξεδιαντροπα γελανε,ως ποτε;'
πόροι τε πάντες ἐκ μιᾶς ὁδοῦ 72
<προ>βαίνοντες τὸν χερομυσῆ
φόνον καθαίροντες ἴθυσαν μάταν
και να ξεσπασουν ποταμια νερα
να καθαρισουν δεν θα μπορεσουν
τα λερωμενα του φονια χερια
ενιωσε το ψυχρο φως της μερας,ο καμπος ακινητος,
πορτοκαλιες λεμονιες αποσαρκωμενα δεντρα
εστριψε τον αντιχειρα να τον σπασει,
δεν πονουσε,
τοῖς αἰτίοις νῦν τοῦ φόνου μεμνημένη 117
τους φονιαδες τωρα μην ξεχνας
το θεατρο κατω απ'την ισχυρη πιεση του ηλιου
πνιγονταν,δεν ανεπνεε,'σβηστε το φως'ουρλιαξε,
ησυχια,μια πρασινη σαυρα κρυφτηκε στις πετρες,
ξαπλωσε στην ορχηστρα και κοιμηθηκε
αὐτῇ τέ μοι δὸς σωφρονεστέραν πολὺ    140
μητρὸς γενέσθαι χεῖρά τ᾽ εὐσεβεστέραν.
απ'τη μανα μου κανε με φρονιμοτερη
και τα χερια μου καθαροτερα
'Ιφιγενεια'ειπε'προσεξε αναμεσα στους πελατες σου
μπορει να'ναι κι ο Ορεστης,μην ξαπλωσεις μαζι του'
'εδω στη Μασσαλια,αδελφη μου Ηλεκτρα,φθανουν ναυτικοι
ξενοι πολλοι,πως να τους ξεχωρισεις;'
και τοτε της εδωσε πλεξουδα απ'τα μαλλια του,'να η πλεξουδα του'
τοὺς φιλτάτους γὰρ οἶδα νῷν ὄντας πικρούς.234
οι πιο δικοι μας,το ξερω,εχτροι μας ειναι
σε χαρτι εγραψε τα ονοματα τους,Κλυταιμνηστρα Αιγισθος,
και του'βαλε φωτια
τα γραμματα τα ειδε να λιωνουν,Κ λ υ τ α ι μ ν η σ τ ρ α  Α ι γ ι σ θ ο ς
και σταχτη να πεφτουν
οὓς ἴδοιμ᾽ ἐγώ ποτε 267
θανόντας ἐν κηκῖδι πισσήρει φλογός.
αμποτε να τους δω
στη πισσα να λιωνουν και στη φωτια
καθησε σ'ενα καφε στο Αργος,'Πολυχρυσαι Μυκηναι',
οδος Θυεστου αριθμος 11,'εσπρεσο'ειπε στο γκαρσονι,
τουριστες στο απεναντι σουβενιρ μαγαζι 'Η Κλυταιμνηστρα'
'Πολυδακρυαι,μαλλον, Μυκηναι'ειρωνευτηκε,
στο τραπεζι διπλα ενας νεαρος λοχιας μιλαγε στο κινητο,
ξεχασθηκε,
σαρκῶν ἐπαμβατῆρας ἀγρίαις γνάθοις    280
λειχῆνας ἐξέσθοντας ἀρχαίαν φύσιν·
λευκὰς δὲ κόρσας τῇδ᾽ ἐπαντέλλειν νόσῳ·
σαρκες απ'αγρια δοντια ξεσκισμενες
 το κορμι λεπρα να κατατρωει
κι ασπρες πανω στη πληγη τριχες να φυτρωνουν
'Ορεστη' ξυπνησε,
ηταν τ'ονομα του λοχια,καποιος φιλος τον φωναξε
απ'το βαθος των γεγονοτων
τοὔργον ἔστ᾽ ἐργαστέον. 298
πολλοὶ γὰρ εἰς ἓν συμπίτνουσιν ἵμεροι
ο φονος θα γινει
ολη σ'αυτο η θεληση μου
ο δικηγορος της μιλησε με την τυπικη γλωσσα της επιστημης του,
για το α ο νομος β λεει αυτο,για το γ ο νομος δ προβλεπει αυτο,
'η αυτοδικια,κυρια μου,απαγορευεται απ'τον νομο και τιμωρειται'
νομοτεχνικη φλυαρια,πληρωσε την επισκεψη κι εφυγε
ἀντὶ μὲν ἐχθρᾶς γλώσσης ἐχθρὰ
γλῶσσα τελείσθω· τοὐφειλόμενον    310
πράσσουσα Δίκη μέγ᾽ ἀυτεῖ·
ἀντὶ δὲ πληγῆς φονίας φονίαν
πληγὴν τινέτω. δράσαντι παθεῖν,
τριγέρων μῦθος τάδε φωνεῖ.
μ'εχτρα πληρωνεται η εχτρα
το χρεος να ξοφθληθει η Δικη φωναζει
με φονο ο φονος τιμωριεται
κι αυτος που'κανε κακο κακο ιδιο θα παθει
ο αρχαιος νομος αυτο προσταζει
το φεγγαρι κυλουσε στον σκοτεινο ουρανο
ευθυ σκληρο το σπαθι του κυπαρισσιου
'αγρυπναω και δεν κοιμαμαι'
κατεβηκε στην αυλη,σε καποιο παραθυρο ειδε φως,
μετα απο λιγο εσβησε,κρυβονται και παραφυλανε,
η νυχτα την εσφιγγε στο λαιμο
τί τῶνδ᾽ εὖ, τί δ᾽ ἄτερ κακῶν;338
οὐκ ἀτρίακτος ἄτα;
τι χειροτερα κακα θα γινουν;
πως η καταστροφη θα παψει;
'προβα'φωναξε
μαζευτηκαν γυρω οι ηθοποιοι
'το συναισθημα θελω,αυτουσιο' ειπε,'καταλαβατε;'ρωτησε
οι αλλοι εσκυψαν τα κεφαλια,'αυτο,ακριβως,θελω'φωναξε
ἐφυμνῆσαι γένοιτό μοι πυκά- [στρ. ε’    385
εντ᾽ ὀλολυγμὸν ἀνδρὸς
θεινομένου, γυναικός τ᾽
ὀλλυμένας·
να χαρω που πανω σε σφαγμενο αντρα
σφαγμενη γυναικα φρικτα σφαδαζει
η γλωσσα συρραξεις εμπολεμων λεξεων και ιδεων
Αυτο ειναι το γεγονος
το νερο στο μπανιο ηταν ζεστο,σαν αγκαλια μανας,
ενας κτυπος στη πορτα,
το νερο στροβιλλισε με σφυριχτο θορυβο στο σιφωνι
δίκαν δ᾽ ἐξ ἀδίκων ἀπαιτῶ.398
τιμωρια για τ'αδικα ζητω
lux in tenebris,το μαθημα των λατινικων,πρωι,Παρασκευη,
αργοτερα το μαθημα του πιανου,Frederic Chopin prelude no. 5
ο δωρικος χρωματισμος της γλωσσας,το μαθημα των Ελληνικων
ἴδεσθ᾽ Ἀτρειδᾶν τὰ λοίπα' 407
εμεις,δεστε,απ'τους Ατρειδες μειναμε
ο λοχιας Ορεστης απολυθηκε απ'το στρατο
'καλως πολιτης' υποκριτικα του ευχονταν,
οταν βρεθηκαν μονοι του ειπε 'δεν βλεπεις πως σε κοροιδευουν,
να γινεις δικος τους θελουν,να παρεις το μερος τους'
'προδοτης εγω δεν γινομαι'της απαντησε
ἔπειτ᾽ ἐγὼ νοσφίσας ὀλοίμαν.438
θα τη σφαξω κι ας χαθω
διαβασαν στις εφημεριδες της Τιρυνθας,πρωτοσελιδο
'ΜΑΝΙΑ ΚΑΤΕΛΑΒΕ ΤΗΝ ΛΥΣΙΠΠΗ ΤΗΝ ΙΦΙΑΝΑΣΣΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΙΦΙΝΟΗ
ειχαν και τις φωτογραφιες τους
'προσεξες,Ορεστη,η Ιφιανασσα,ποσο μοιαζει στην Ιφιγενεια μας'
την αλλη μερα στην εφημεριδα ΤΑ ΝΕΑ του Αργους εγραφαν στη πρωτη σελιδα
'ο γνωστος ψυχαναλυτης Μελαμποδας,μαθητης του Freud στη Βιεννη,
ανελαβε τη θεραπεια των Προιτιδων'
μουγκριζουν σαν αγελαδες διαδοθηκαν φημες
'και τοτε,Ορεστη,θυμασαι το πρωτοσελιδο; 'ΕΜΑΣΧΑΛΙΣΘΗ Ο ΑΓΑΜΕΜΝΩΝ'
ἐμασχαλίσθη δέ γ᾽,439
τον κομματιασε,και τα κομματια κατ'απ'τη μασχαλη εβαλε
ν'αποτρεψει,η ατιμη,την εκδικηση
'Η τανιφυλλος ψυχη μου'
'υλακτεει η φωνη μου'
'αζυγος εγω'
τοιαῦτ᾽ ἀκούων ἐν φρεσὶν γράφου <υ ->.    450
 μην ξεχνας τιποτα απ'αυτα π'ακους
Θεατρο,Αργιτισσες χορους ισταν γυναικων
τωρα με σμερδαλεαν φωναν
Ὀρέστης
μέμνησο λουτρῶν οἷς ἐνοσφίσθης, πάτερ.491
θυμησου το λουτρο που σ'εσφαξαν ,πατερα
Ἠλέκτρα
μέμνησο δ᾽ ἀμφίβληστρον ὡς ἐκαίνισαν.492
θυμησου το διχτυ που σ'αδειασαν και τυλιξαν μεσα
Ὀρέστης
πέδαις δ᾽ ἀχαλκεύτοις ἐθηρεύθης, πάτερ.493
στο δοκανο πιαστηκες σαν θηριο,πατερα
κνυο και αλφο το προσωπο τους
'καλυψτε το με λασπες'
το φεγγαρι καθησε στα τελευταια καθισματα του θεατρου
η μεταμορφωση
εβγαλε τη μασκα
Ὀρέστης
ἔσται  514
τὰ πάντα γάρ τις ἐκχέας ἀνθ᾽ αἵματος    520
ἑνός, μάτην ὁ μόχθος·
να γινει
οτι να κανεις το αιμα του φονου δεν ξεπλενεται
'ο μυθος λεκτικοποιει απωθημενους ασυνειδητους φοβους'
σχολιασε ο ψυχαναλυτης
'κι εδω συγκεκριμενα το φοβο της κυησης'
Ὀρέστης
ἦ καὶ πέπυσθε τοὔναρ; 526
ξερεις τ'ονειρο να πεις;
Χορός
τεκεῖν δράκοντ᾽ ἔδοξεν, ὡς αὐτὴ λέγει 527
οπως λεει,της φανηκε πως φιδι γεννησε
ἐν [ι] παιδὸς ὁρμίσαι δίκην. 529
σαν να'ταν μωρο το φροντισε
αὐτὴ προσέσχε μαζὸν ἐν τὠνείρατι. 531
η ιδια στο στηθος το βυζαξε
ὥστ᾽ ἐν γάλακτι θρόμβον αἵματος σπάσαι. 533
κι αυτο γαλα κοκκινο αιμα ρουφηξε
ἡ δ᾽ ἐξ ὕπνου κέκλαγγεν ἐπτοημένη.    535
τοτ'αυτη ξυπνησε ουρλιαζοντας τρομαγμενη
'και με την εμφανιση του στο φως διαλυεται ο φοβος'
ἐκδρακοντωθεὶς δ᾽ ἐγὼ
κτείνω νιν,   550
δρακο με γεννησε να τη σκοτωσω
'γυρω απ'το σπιτι της Ιφιγενειας'διηγηθηκε' ηταν χερσα χωραφια,
κατι κοτες εκει τσιμπολογουσαν,μια δυο λευκες ξεφλουδισμενες,
στη πορτα μια ζωγραφισμενη καρδια τρυπημενη μ'ενα βελος,οταν
ανοιξε η πορτα ετριζε'
'σε γνωρισε;'τον ρωτησε με αγωνια
διστασε
'οχι'της απαντησε
πρὶν αὐτὸν εἰπεῖν “ποδαπὸς ὁ ξένος;” νεκρὸν    575
θήσω,
πριν προφτασει να πει 'απο πουθε ειναι ο ξενος;'
θα τον σφαξω
ο αλλος κοιταξε με απορια,αυτος ενα κενο,
αδιαπεραστος,μια γατα πηδηξε τρομαγμενη απ'το κρεβατι,
καταλαβε,σκεφτηκε το σφιξιμο της θηλιας,
αυτος το τραβηγμα της σκανδαλης
αυτο,κυριοι,εγινε
κι ακουστηκε
Αἴγισθος
ἒ ἔ, ὀτοτοτοῖ. 869
ωχ!
κι ειπαμε
μάχης γὰρ δὴ κεκύρωται τέλος. 874
τελειωσε,τον σκοτωσε
και διαδοθηκε
Αἴγισθος οὐκέτ᾽ ἔστιν 877
παει ο Αιγισθος
οι τοιχοι του σπιτιου καταρρεουν,η βρυση στο μπανιο χαλασε,
πλημμυρισε νερα το δωματιο,
΄θα πνιγω'ουρλιαξε και βγηκε στην αυλη
'ποιος ειν'αυτος εδω μπροστα μου;τι θελει;
γιατι μου κλεινει το δρομο;'
σηκωνει τα ματια,βλεπει,'ελεος,παιδι μου
ἐπίσχες, ὦ παῖ, τόνδε δ᾽ αἴδεσαι, τέκνον, 896
μαστόν, πρὸς ᾧ σὺ πολλὰ δὴ βρίζων ἅμα
οὔλοισιν ἐξήμελξας εὐτραφὲς γάλα
μη,παιδι μου,αυτο σεβασου το μαστο,
νυσταζαν τα ματακια σου κι ομως
με τα χειλακια σου ρουφαγες το παχυ γαλα
φυλλα κιτρινα,σπασμενα ροδια,το τρυπανι του ηλιου ανοιγει τρυπες
στη κοιλια της,η κινηση της καρδιας και του χεριου
οὐδὲν σεβίζῃ γενεθλίους ἀράς, τέκνον
δεν φοβασαι τις καταρες της μανας,παιδι μου; 912
'μην ξεχνας πως ειμαστε ανθρωπινα πλασματα'
Κλυταιμνήστρα
ἄλγος γυναιξὶν ἀνδρὸς εἴργεσθαι, τέκνον.    920
τη θλιψη στη γυναικα ο αντρας διωχνει,παιδι μου
'καποτε,μωρο ησουνα,επαιζες μ'ενα γυαλινο μπαλακι,
το πηρες για καραμελα και το'βαλες στο στομα σου,
το καταπιες,κι εβηχες,εγω τρομαξα,θα πνιγοσουν,
σε κτυπησα στη πλατη με τη παλαμη μου,μια δυο τρεις
φορες,τρανταχτηκες και ξερασες το μπαλακι,σωθηκες'
σιωπη,σαν να'σβησε ο χρονος,
'τωρα ομως
Κλυταιμνήστρα
κτενεῖν ἔοικας, ὦ τέκνον, τὴν μητέρα.922
θα σκοτωσεις,παιδι μου,τη μανα
Ὀρέστης
σύ τοι σεαυτήν, οὐκ ἐγώ, κατακτενεῖς 923
εσυ η ιδια,οχι εγω,τον εαυτο σου σκοτωνεις
κραυγη
ὅρα, φύλαξαι μητρὸς ἐγκότους κύνας.924
ομως,φυλαξου απ'τ'αγρια της μανας σκυλια
οἲ ᾽γὼ τεκοῦσα τόνδ᾽ ὄφιν ἐθρεψάμην 928
αλι μου,τετοιο φιδι που γεννησα κι εθρεψα
αυτα,κυριοι,ειναι μαγνητοφωνημενα σε κασετα
υπαρχει,βεβαια,μια ακουσια αλλοιωση της φωνης
ἴδεσθε χώρας τὴν διπλῆν τυραννίδα 976
πατροκτόνους τε δωμάτων πορθήτορας
δεστε της χωρας τους δυο τυραννους
τους πατροκτονους και του σπιτιου ληστες
παρατηρουμε,επισης,υφολογικη ταλαντωση απο δικαστικο σε ποιητικο λεξιλογιο
ο Αιγισθος πληρωσε κατα τον νομο  το αισχος της μοιχειας
αυτη ομως,μύραινά γ᾽ εἴτ᾽ ἔχιδν᾽ ἔφυ 994
σήπειν θιγοῦσ᾽
σμερνα η' φιδι που αν σε δαγκωσει σαπιζεις
πως να την πεις;
δίκτυον μὲν οὖν,
ἄρκυν τ᾽ ἂν εἴποις καὶ ποδιστῆρας πέπλους.
διχτυ,αραχνη,θηλια
και η εμμονη,κυριοι,ακουστε,σε μια ρητορικη
ἕως δ᾽ ἔτ᾽ ἔμφρων εἰμί 1026
οσο ακομα δεν τρελαθηκα
κτανεῖν τέ φημι μητέρ᾽ οὐκ ἄνευ δίκης, 1027
πατροκτόνον μίασμα
σκοτωσα τη μανα,οχι αδικα,
τη φονισσα του πατερα,μιασμα
και τωρα οι εσωτερικες φωνες
ἐγὼ δ᾽ ἀλήτης τῆσδε γῆς ἀπόξενος, 1042
ζῶν καὶ τεθνηκὼς τάσδε κληδόνας λιπών.
περιπλανωμενος απ'αυτη τη γη διωγμενος
ζωντανος και πεθαμενος αυτο τ'ονομα αφηνωντας
γυναικες με φιδισια μαλλια ορμουν καταπανω μου
οὐκέτ᾽ ἂν μείναιμ᾽ ἐγώ.    1050
να φυγω,να μεινω δεν μπορω
ποταίνιον γὰρ αἷμά σοι χεροῖν ἔτι·    1055
φρεσκο το αιμα στα χερια σου ακομα
αἵδε πληθύουσι δή, 1057
κἀξ ὀμμάτων στάζουσιν αἷμα δυσφιλές.
πως πληθαινουν
κι απ'τα ματια τους σταζει αιμα μισος
ὑμεῖς μὲν οὐχ ὁρᾶτε τάσδ᾽, ἐγὼ δ᾽ ὁρῶ·1061
ἐλαύνομαι
δεν τις βλεπετε,ομως εγω τις βλεπω,
να φυγω να φυγω
το διφορουμενο φεγγαρι αγγιζει το κυπαρισσι
βγαζει τη προσωπιδα,η Ηλεκτρα τον ξεβαφει,'ονειρο
δεν ηταν'του λεει,'οι Ελληνες ενθαρρυνουν του διαλογους'
δειχνει το θεατρο,'ειμαστε simulacrum,
Ecce Amlet'
Χορός
ὅδε τοι μελάθροις τοῖς βασιλείοις    1065
τρίτος αὖ χειμὼν
πνεύσας γονίας ἐτελέσθη.
παιδοβόροι μὲν πρῶτον ὑπῆρξαν
μόχθοι τάλανές [τε Θυέστου]·
δεύτερον ἀνδρὸς βασίλεια πάθη·    1070
λουτροδάικτος δ᾽ ὤλετ᾽ Ἀχαιῶν
πολέμαρχος ἀνήρ·
νῦν δ᾽ αὖ τρίτος ἦλθέ ποθεν σωτήρ,
ἢ μόρον εἴπω;
ποῖ δῆτα κρανεῖ, ποῖ καταλήξει    1075
μετακοιμισθὲν μένος ἄτης;
το τριτο ξεσπασε κακο στο σπιτι
το πρωτο το Θυεστιο γευμα των παιδιων
η σφαγη στο λουτρο τ'Αχαιου Αγαμεμνωνα το δευτερο
τωρα το τριτο,σωτηρια η' ολεθρο,ειμαρμενη,πως να το πεις,
που θα τελειωσει,που θα καταληξει το μενος της ατης
.
.