.
.
GREEK POETRY
-Bertolt Brecht: "Koloman Wallisch Kantate"αποσπασμα
-μεταφραση Übersetzung χ.ν.κουβελης c.n.couvelis-
POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης
.
.
Koloman Wallisch(1889-1934)
ο Koloman Wallisch κρατουμενος πριν την εκτελεση 19 Φεβρουαρίου 1934
-Bertolt Brecht: "Koloman Wallisch Kantate"αποσπασμα
-μεταφραση Übersetzung χ.ν.κουβελης c.n.couvelis-
POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
Χρονικό της Εκτέλεσης του αγωνιστή Koloman Wallisch:
κατά την Γενική απεργία των εργατών της εξέγερσης του Φεβρουαρίου
πιάστηκε στις 18 Φεβρουαριου 1934 ο ουγγροαυστριακος σοσιαλδημοκράτης αγωνιστής Koloman Wallisch και την επόμενη μέρα 19 Φεβρουαρίου 1934 ανακρίθηκε στο δικαστήριο του Loeben της Αυστρίας,τον καταδικασαν κι αφού τον κάθησαν στη καρέκλα του garotte του έδεσαν σφιχτά το στήθος τα χέρια και τα πόδια κι ο δήμιος του περασε στο κεφάλι τη θηλιά και μ'ενα ξύλο στρίβοντας τα σχοινιά τού συνετριψε το λαιμο.
Ο Bertolt Brecht έγραψε στη μνήμη του την Koloman Wallisch Kantate
Απόσπασμα:
Wer zu Hause bleibt, wenn der Kampf beginnt
Und läßt andere kämpfen für seine Sache
Der muß sich vorsehen: denn
Wer den Kampf nicht geteilt hat
Der wird teilen die Niederlage.
Nicht einmal den Kampf vermeidet
Wer den Kampf vermeiden will: denn
Es wird kämpfen für die Sache des Feinds
Wer für seine eigene Sache nicht gekämpft hat ."
.
.
Οποίος στο σπίτι μένει,όταν ο αγώνας αρχίζει
Κι αφήνει άλλους ν'αγωνιζονται για δική του υποθεση
Αυτός πρέπει να προσέξει:γιατι
Οποιος τον αγώνα δεν έχει μοιραστει
Αυτός θα μοιραστει την ηττα
Ούτε ακόμη τον αγωνα αποφεύγει
Οποιος τον αγωνα θέλει ν'αποφυγει:γιατι
θα 'χει αγωνισθει για την υπόθεση του εχθρού
Οποιος για δική του υπόθεση δεν έχει αγωνισθει
.
.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου