I Am a Greek European Worldwidel Man-Now!- www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

I Am a Greek European Worldwide Man-Now!-

www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

Τετάρτη 16 Δεκεμβρίου 2020

GREEK POETRY -Wislawa Szymborska 2 poemat -Przyczynek do statystyki(στατιστικές) -Fotografia z 11 września(φωτογραφία στις 11 Σεπτεμβρίου) -μεταφραση tłumaczenie χ.ν.κουβελης c.n.couvelis- POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης

.

.

GREEK POETRY

-Wislawa Szymborska 2 poemat

-Przyczynek do statystyki(στατιστικές)

-Fotografia z 11 września(φωτογραφία στις 11 Σεπτεμβρίου)

-μεταφραση tłumaczenie χ.ν.κουβελης c.n.couvelis-

POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης

.

.


Wislawa Szymborska(1923-2012)-πολωνη ποιητρια-Nobel Prize 1996-

painting χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Wislawa Szymborska 2 poemat

-Przyczynek do statystyki(στατιστικές)

-Fotografia z 11 września(φωτογραφία στις 11 Σεπτεμβρίου)

-μεταφραση tłumaczenie χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Wislawa Szymborska poemat

Przyczynek do statystyki(στατιστικές)

-μεταφραση tłumaczenie χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Przyczynek do statystyki


 Na stu ludzi


wiedzących wszystko lepiej

- pięćdziesięciu dwóch;


niepewnych każdego kroku

- prawie cała reszta;


gotowych pomóc,

o ile nie potrwa to długo

- aż czterdziestu dziewięciu;


dobrych zawsze,

bo nie potrafią inaczej

- czterech, no może pięciu;


skłonnych do podziwu bez zawiści

- osiemnastu;


żyjących w stałej trwodze

przed kimś albo czymś

- siedemdziesięciu siedmiu;


uzdolnionych do szczęścia

- dwudziestu kilku najwyżej;


niegroźnych pojedynczo,

dziczejących w tłumie

- ponad połowa na pewno;


okrutnych,

kiedy  zmuszą ich okoliczności

- tego lepiej nie wiedzieć

nawet w przybliżeniu;


mądrych po szkodzie

- niewielu więcej

niż mądrych przed szkodą;


niczego nie biorących z życia oprócz rzeczy

- czterdziestu,

chociaż chciałabym się mylić;


skulonych, obolałych

i bez latarki w ciemności

- osiemdziesięciu trzech

prędzej czy później;


godnych współczucia

- dziewięćdziesięciu dziewięciu;


śmiertelnych

- stu na stu.

Liczba, która jak dotąd nie ulega zmianie

 .

στατιστικές


για κάθε εκατό ανθρώπους


αυτοί που πάντα γνωρίζουν καλύτερα:

πενήντα δυο


αβέβαιοι στο κάθε βήμα:

σχεδόν όλοι οι υπόλοιποι


έτοιμοι να βοηθήσουν,

αν αυτό δεν πάρει χρόνο:

σαράντα εννιά


πάντοτε καλοί,

αφού δεν μπορούν να είναι αλλιώς:

τεσσερα-καλα,ίσως πεντε


ικανοι να θαυμασουν χωρίς φθονο:

δεκαοκτω


ζώντας σε συνεχή φόβο

από κάποιον η' από κάτι:

εβδομήντα εφτα


ικανοι να ευτυχίσουν:

εικοσι-καπως παραξενο


ακίνδυνοι μόνοι,

εξαγριεμενοι μέσ' στο πληθος:

περισσότεροι απ'τους μισους,σιγουρα


σκληροί

όταν τους εξαναγκάζουν οι περιστάσεις:

είναι καλύτερα να μην γνωρίζουμε,

ούτε ακόμη κατά προσέγγιση


σοφοί εκ των υστέρων

όχι πολλοί περισσότεροι

απ'τους σοφούς εκ των προτερων


αυτοί που δεν παιρνουν απ'τη ζωή τίποτα,παρά πράγματα:

τριάντα

(αν και θα μ'αρεσε να'ναι λάθος)


διπλωμένοι στον πόνο

και χωρίς ένας φως στο σκοτάδι:

ογδόντα τρεις,αργα η' γρηγορα


άξιοι συμπαθειας:

ενενήντα εννιά


θνητοί:

-εκατό στους εκατο

ένας αριθμός που δεν έχει αλλάξει μέχρι τωρα

.

.

Wislawa Szymborska poemat

Fotografia z 11 września(φωτογραφία στις 11 Σεπτεμβρίου)

-μεταφραση tłumaczenie χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


Fotografia z 11 września


 Skoczyli z płonących pięter w dół

 - jeden, dwóch, jeszcze kilku

 wyżej, niżej.


 Fotografia powstrzymała ich przy życiu,

 a teraz przechowuje

 nad ziemią ku ziemi.


 Każdy to jeszcze całość

 z osobistą twarzą

 i krwią dobrze ukrytą.


 Jest dosyć czasu,

 żeby rozwiały się włosy,

 a z kieszeni wypadły

 klucze, drobne pieniądze.


 Są ciągle jeszcze w zasięgu powietrza,

 w obrębie miejsc,

 które się właśnie otwarły.


 Tylko dwie rzeczy mogę dla nich zrobić

 - opisać ten lot

 i nie dodawać ostatniego zdania

.

.

φωτογραφία στις 11 Σεπτεμβρίου


πήδηξαν απ'τους ορόφους που καίγονταν

-ενας,δύο,και μερικοι ακόμα,

ψηλότερα,χαμηλοτερα


η φωτογραφία τους ακινητοποίησε ζωντανούς

και τώρα τους διατηρει

πάνω απ'το έδαφος προς το εδαφος


κάθε ένας ακόμα είναι ακέραιος

μ'ενα ιδιαίτερο πρόσωπο

και το αίμα να ρέει αθεατο


υπάρχει αρκετος χρονος

τα μαλλιά ν'ανεμισουν 

τα κλειδιά και κέρματα

να πέσουν απ'τις τσεπες


αυτοί ακόμα μέσα στο ρεύμα τ'αερα

μέσα σε χώρους

που τώρα έχουν ανοίξει


εγώ μόνο δύο πράγματα μπορεί.να.κανω γι'αυτους

-να περιγράψω τη πτηση

και να μην προσθέσω την τελευταία προταση

.

.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου