.
.
LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
-on Luigi Nono - Il Canto Sospeso and on Lettere di condannati a morte
della resistenza europea-A tutti loro-
Die Ermittlung -χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
[μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis]
ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis}
.
.
ΕΚΤΕΛΕΣΗ ,ΚΑΤΟΧΗ,εΛΛΑΔΑ
on Luigi Nono - Il Canto Sospeso and on Lettere di condannati a morte della resistenza
europea-A tutti loro-
Die Ermittlung -χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
[μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis]
το 1954 εκδιδεται στο Τορινο,Ιταλια,απο τον Giulio Einaudi το βιβλιο-ντοκουμεντο:
LETTERE DI CONDANNATI A MORTE DELLA RESISTENZA EUROPEA
το οποιο περιεχει τα τελευταια γραμματα που εστειλαν στους δικους τους καταδικασμενοι σε
θανατο Ευρωπαιοι Αγωνιστες της Ελευθεριας
Το 1955/56 ο Avant Garde Ιταλος μουσικος Luigi Nono γραφει την καντατα Il Canto Sospeso
[το τραγουδι,η φωνη,που κοπηκε,που σταματησε στον αερα] για σολιστ σοπρανο,κοντραλτο,
τενορο,χορωδια και ορχηστρα,χρησιμοποιωντας αποσπασματα απο τα τελευταια γραμματα
10 Αγωνιστων,
τον τιτλο της καντατας ο Luigi Nono τον εμπνευστηκε απο το μεταφρασμενο στην ιταλικη γλωσ-
σα ποιημα If Will Die [se moriamo,θα πεθανουμε]της Ethel Rosenberg,η οποια μαζι με τον
αντρα της Julius κατηγορηθηκαν για κατασκοπια,για τη παραδωση πυρηνικων μυστικων στους
Σοβιετικους,αν και η κατηγορια δεν βεβαιωθηκε,παρ'ολ'αυτα καταδικαστηκαν σε θανατο κι
εκτελεστηκαν στις 19 Ιουνιου 1953 στην ηλεκτρικη καρεκλα,in New York's Sing Sing Prison
σ'αυτο το ποιημα ο στιχος the song unsung μεταφραστηκε ιταλικα Il Canto Sospeso
Luigi Nono
Il Canto Sospeso
Cantata per soprano contralto tenore coro e orchestra
orchestra:4 flauti,2 oboi,2 clarinetti,1 clarinetto basso,2 fagotti,6 corni,5 trombe,
4 tromboni,3 timbani,5 tamburi senza corda,5 piatti sospesi,vibrafono,xilofono,
marimba,glockenspiel,12 campane,2 arpe,celesta,violini I,violini II,viola,violoncello,
contrabasso
Testi dalle LETTERE DI CONDANNATI A MORTE DELLA RESISTENZA EUROPEA,
Einaudi,Torino,Italia,1954
durata:28 minuti
dedica:A tutti loro[Αφιερωμενο Σ'ολους αυτους]
I.Orchestra
II.A capella coro
'muoio per un mondo che splenderà con luce tanto forte con tale bellezza che il mio stesso
sacrificio non è nulla. Per esso sono morti milioni di uomini sulle barricate e in guerra. Muoio
per la giustizia. Le nostre idee vinceranno'
πεθαινω για ενα κοσμο που θα λαμψει μ'ενα φως τοσο δυνατο με τετοια ομορφια που η
δικια μου θυσια δεν ειναι τιποτα.Γι'αυτο ειναι νεκροι εκατομυρια ανθρωποι στα χαρακω-
ματα και στο πολεμο.Πεθαινω για τη δικαιοσυνη.Οι ιδεες μας θα νικησουν
αποσπασμα απο το τελευταιο γραμμα στους δικους του του 26 χρονου Βουλγαρου Αγωνιστη
Anton Popow,δασκαλου και δημοσιογραφου,ποιητη και συγγραφεα,ο οποιος τουφεκιστηκε
23 Ιουλιου 1943 στη Σοφια
'Σοφια,Κεντρικη φυλακη,22 Ιουλιου 1943,Αγαπημενη Μαμα,Αγαπημενε Αδερφε,Αγαπημενη
Αδερφη
Мила мамо, мили братко, мила сестро, умирам за един свят, който ще блести с тъй силна
светлина и ще е тъй красив, че моята собствена жертва няма никакво значение.
Утешавайте се с мисълта, че за него са загинали милиони хора в хиляди битки по
барикадите и по военните фронтове. Утешавайте се с мисълта, че нашите идеи са
непобедими.
Антон.'
III.soprano,alto,tenore e orchestra
'mi portano a Kessarianì per l’esecuzione insieme a altri sette. Muoio per la libertà e per
la patria'
'με πανε στη Καισαριανη για την εκτελεση μαζι μ'αλλους εφτα.Πεθαινω για τη λεφτερια
και τη πατριδα'
απο το τελευταιο γραμμα στον πατερα του 14 χρονου Ελληνα Αγωνιστη Αντρεα Λικουρινου,
απο την Καλλιθεα,Αθηνα,τον πηγαν στη Καισαριανη μαζι μ'αλλους εφτα και τους τουφεκισαν,
5 Σεπτεμβριου 1943
'oggi ci fucileranno. Moriamo da uomini per la patria. Siate degni di noi'
σημερα θα μας τουφεκισουν.Πεθαινουμε σαν αντρες για τη πατριδα.Να'στε περηφανοι για
μας
απο το τελευται γραμμα του Ελληνα Αγωνιστη Λευτερη Κιωσση,19,χρονων,φοιτητη της φιλοσο-
φικης,που τουφεκιστηκε στην Καισαριανη 5 Ιουνιου 1942
'm’impiccheranno nella piazza perchè sono patriota. Tuo figlio se ne va, non sentirà le
campane della libertà'
θα με κρεμασουν στη πλατεια γιατι ειμαι πατριωτης.Ο γιος σου θα χαθει,δεν θ'ακουσει τη
καμπανα της λεφτεριας
απο το γραμμα του 22 χρονου Ελληνα Αγωνιστη Κωστα Σιρμπα,κουρεα,απο τα Τρικαλα της
Θεσσαλιας,που κρεμαστηκε απο τους Γερμανους μαζι με αλλους τεσσερες Αγωνιστες στη
Κεντρικη Πλατεια των Τρικαλων ,18 Απριλιου 1943
Αυτοι εδω ειναι οι 5 Αγωνιστες που κρεμαστηκαν 18 Απριλιου 1943 στα Τρικαλα Θεσσαλιας
στη Κεντρικη πλατεια απο τους Γερμανους
ΚΩΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΙΡΜΠΑΣ,22 χρονων
ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ ΤΣΑΝΑΚΑΣ,22 χρονων
ΣΤΕΡΓΙΟΣ ΓΑΤΣΑΣ,24 χρονων
ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΤΕΡΓΙΟΠΟΥΛΟΣ,27 χρονων
ΙΩΑΝΝΗΣ ΜΠΡΙΑΖΗΣ,29 χρονων
IV.Orchestra
V.Tenore e Orchestra
'se il cielo fosse carta e tutti i mari del mondo inchiostro non potrei descrivervi le mie
sofferenze e tutto ciò che vedo intorno a me. Dico addio a tutti e piango'
κι αν ο ουρανος ηταν χαρτι κι ολες οι θαλασσες του κοσμου μελανι δεν θα μπορουσαν
να γραφτουν τα βασανα μου κι ολο αυτο που γυρω μου βλεπω.Λεω αντιο σ'ολους και
κλαιω
απο το τελευταιο γραμμα του 14 χρονου Πολωνου Αγωνιστη Chaim [Khaïm],γιος εβραιου
αγροτη απο την Γαλικια[Galice],πιαστηκε σε πογκρομ και μεταφερθηκε στο στατοπεδο
συγκεντρωσης του Pustkow οπου πεθανε,το γραμμα του ηταν γραμμενο στα yiddish,και
βρεθηκε τυχαια απο εναν γεωργο στο στρατοπεδο μετα τον πολεμο που το παρεδωσε στον
πατερα του
VI.Coro e Orchestra
'le porte s’aprono. Eccoli i nostri assassini. Vestiti di nero. Ci cacciano dalla sinagoga. Com’è
duro dire addio per sempre alla vita così bella!'
οι πορτες ανοιγουν.Να οι δολοφονοι μας.Ντυμενοι στα μαυρα.Μας βγαζουν εξω απ'τη
Συναγωγη.Ποσο σκληρο ειναι να πεις αντιο για παντα στη ζωη που'ναι τοσο ωραια!
απο το τελευταιο γραμμα της Εβραιας Πολωνεζας Αγωνιστριας Esther Scrul,απο την πολη
Kowel
την σκοτωσαν 15 Σεπτεμβριου 1942
VII.Soprano solo female coro e Orchestra
'addio mamma, tua figlia Liubka se ne va nell’umida terra'
αντιο μαμα,η κορη σου Ljuba θα παει μεσ'στην υγρη γη
απο το τελευταιο γραμμα της Ρωσιδας Αγωνιστριας Ljuba Schetzowa[Любка Щевцова],
βασανιστηκε και την σκοτωσαν τα SS 7 Φεβρουαριου 1943
VIII.Orchestra
IX.Coro e percussion
'non ho paura della morte'
δεν φοβαμαι τον θανατο
απο το τελευταιο γραμμα της Ρωσιδας Αγωνιστριας Irina Malozon,κομσομολας
'sarò calmo e tranquillo di fronte al plotone di esecuzione. Sono così tranquilli coloro
che ci hanno condannato?'
θα μεινω ηρεμος και γαληνιος μπροστα στο εκτελεστικο αποσπασμα.Εχουν το ιδιο
γαληνιο χρωμα αυτοι που μας εχουν καταδικασει;
απο το τελευταιο γραμμα του 40 χρονου Ιταλου τυπογραφου Αγωνιστη Eusebio
Giambone,απο Monferrato,Asti,
πιαστηκε κι εκτελεστηκε 5 Απριλιου 1944 στο εθνικο σκοπευτηριο του Martinetto στο Τορινο
'vado con la fede in una vita migliore per voi'
φευγω πιστευοντας σε μια ζωη καλυτερη για σας
απο το τελευταιο γραμμα της Γερμανιδας Αγωνιστριας Elli Voigt,32 χρονων,εργατριας,απο
το Βερολινο
'Ich gehe im Glauben an ein besseres Leben fur euch'
αποκεφαλιστηκε στις 8 Δεκεμβριου 1944
.
.
Il canto sospeso,οι σταματημενες φωνες των ανθρωπων.
ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ
.
.
Luigi Nono - Il canto sospeso
https://youtu.be/x3PGZyoR6B0
.
.
Luigi Nono - Il Canto Sospeso - 3.Soprano, Alto, Tenore e Orchestra
https://youtu.be/JVgeaB4LYx8
.
.
on Luigi Nono - Il Canto Sospeso III.Soprano, Alto, Tenore e Orchestra
-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
https://youtu.be/dx2rvUsZbSY
.
.
https://archive.org/stream/LettereDiCondannatiAMorteDellaResistenzaItalianac2cScanOcr/Lettere%20di%20condannati%20a%20morte%20della%20Resistenza%20italiana%20%5Bc2c%20-%20scan%20-%20ocr%5D_djvu.txt
Vi ho tutti qui nella mente. Lilia, tu prega per me ed io per voi.
Tanti baci ai piccoli: Ugo, Licia.
Tanti baci a voi tutti, addio per sempre
R.
Σας εχω ολους εδω μεσα στο μυαλο.Λιλια,προσευχη σου για μενα
κι εγω για σας.
Πολλα φιλια στα μικρα,τον Ουγκο,την Λιτσια.
Πολλα φιλια σ'ολους σας,αντιο για παντα.
Ρ
.
.
Arnoldo Avanzi,17-4-45
Carissimi,
non piangetemi, sono morto per la mia idea, senza però far
nulla di male alle cose ed agli uomini. Non odio nessuno e non
serbo rancore per nessuno, ci rivedremo in cielo
Arnoldo
Πολυαγαπημενοι,
μην κλαιτε για μενα,πεθαινω για την ιδεα μου,ομως χωρις να κανω κανενα κακο
στα πραγματα και τους ανθρωπους.Δεν μισω κανεναν και δεν ζηταω εκδικηση για
κανεναν,θα ξαναβρεθουμε στον ουρανο
Αρνολντο
.
.
29.12.1944
Cara moglie,
quando riceverai questa mia non sarò più di questo mondo.
Perdonami, avevo sognato un mondo di felicità, così invece ti lascio sola con due
bambini.
Abbi per essi tutte le cure che so che tu ne hai perché sei buona.
Muoio col vostro nome sulle labbra sperando in una eternità migliore che non ho
trovato in questa vita.
Tanti bacioni ai bambini ,un ultimo abbraccio a te
saluti a tutti.
Tuo Francesco
Αγαπημενη μου γυναικα.
οταν θα λαβεις αυτο το γραμμα μου δεν θα'μαι πια σ'αυτο το κοσμο.
Συγχωρεσε με,που'χω ονειρευτει εναν κοσμο ευτυχισμενο,κι αντι γι'αυτο σ'αφηνω
μοναχη με δυο μικρα παιδια.
Να'χεις γι'αυτα ολη τη φροντιδα που ξερω πως την εχεις γιατ'εισαι καλη.
Πεθαινω με τ'ονοματα σας στα χειλη ελπιζοντας σε μια αιωνιοτητα καλυτερη απ'αυτη
που δεν εχω βρει σ'αυτη τη ζωη.
Πολλα φιλια στα παιδια ,σ'αγκαλιαζω για τελευταια φορα
χαιρετισμους σ'ολους
Δικος σου Φραντσεσκο
.
.
Μετα τη Δικη της Νυρεμβεργης το 1945-46,και τη Δικη της Φρανκφουρτης για το Αουσβιτς
το 1964 ,ο Γερμανος συγγραφεας Peter Weiss εγραψε το 1963-65 το θεατρικο- εργο-
ντοκουμεντο Ανακριση,Die Ermittlung [The Investigation] Oratorio In 11 Cantos,σκηνικο
ορατοριο για 11 τραγουδια,εκατομυρια ανωνυμα θυματα και ονοματισμενοι θυτες της
θηριωδιας αδιαρρηκτα συνδεδεμενοι,η ενοχη παρουσα,παραστημενη,Κατηγορω το τερας,
Die Ermittlung Η Διερευνιση,
με τη μουσικη του l Canto Sospeso ο Luigi Nono συο εργο του Peter Weiss αποκαλυπτει
αυτα που δεν μπορει ο λογος στη σκηνη,αλλα και η ιδια η σκηνη,
ειναι η βαθια κραυγη,για τα 6 εκατομυρια δολοφονημενους
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Investigation_(play)
.
.
Πέτερ Βάις - Η ανάκριση
https://youtu.be/ttBKtD-9iNs
.
.
Luigi Nono - Il Canto Sospeso
http://www.antiwarsongs.org/confronta.php?versions=1&ver=2287&id=2269&ver2=2289
.
.
Ethel Rosenberg
[written in New York's Sing Sing Prison 24 January 1953]
If We Die
You shall know, my sons shall know
why we leave the song unsung
the book unread, the work undone
to rest beneath the sod.
Mourn no more, my sons, no more
why the lies and smears were framed,
the tears we shed, the hurt we bore
to all shall be proclaimed.
Earth shall smile, my sons, shall smile
And green above our resting place,
the killing end, the world rejoice
in brotherhood and peace.
Work and build, my sons, and build
a monument to love and joy
to human worth, to faith we kept
for you, my sons, for you.
.
.
.
LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
-on Luigi Nono - Il Canto Sospeso and on Lettere di condannati a morte
della resistenza europea-A tutti loro-
Die Ermittlung -χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
[μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis]
ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis}
.
.
ΕΚΤΕΛΕΣΗ ,ΚΑΤΟΧΗ,εΛΛΑΔΑ
on Luigi Nono - Il Canto Sospeso and on Lettere di condannati a morte della resistenza
europea-A tutti loro-
Die Ermittlung -χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
[μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis]
το 1954 εκδιδεται στο Τορινο,Ιταλια,απο τον Giulio Einaudi το βιβλιο-ντοκουμεντο:
LETTERE DI CONDANNATI A MORTE DELLA RESISTENZA EUROPEA
το οποιο περιεχει τα τελευταια γραμματα που εστειλαν στους δικους τους καταδικασμενοι σε
θανατο Ευρωπαιοι Αγωνιστες της Ελευθεριας
Το 1955/56 ο Avant Garde Ιταλος μουσικος Luigi Nono γραφει την καντατα Il Canto Sospeso
[το τραγουδι,η φωνη,που κοπηκε,που σταματησε στον αερα] για σολιστ σοπρανο,κοντραλτο,
τενορο,χορωδια και ορχηστρα,χρησιμοποιωντας αποσπασματα απο τα τελευταια γραμματα
10 Αγωνιστων,
τον τιτλο της καντατας ο Luigi Nono τον εμπνευστηκε απο το μεταφρασμενο στην ιταλικη γλωσ-
σα ποιημα If Will Die [se moriamo,θα πεθανουμε]της Ethel Rosenberg,η οποια μαζι με τον
αντρα της Julius κατηγορηθηκαν για κατασκοπια,για τη παραδωση πυρηνικων μυστικων στους
Σοβιετικους,αν και η κατηγορια δεν βεβαιωθηκε,παρ'ολ'αυτα καταδικαστηκαν σε θανατο κι
εκτελεστηκαν στις 19 Ιουνιου 1953 στην ηλεκτρικη καρεκλα,in New York's Sing Sing Prison
σ'αυτο το ποιημα ο στιχος the song unsung μεταφραστηκε ιταλικα Il Canto Sospeso
Luigi Nono
Il Canto Sospeso
Cantata per soprano contralto tenore coro e orchestra
orchestra:4 flauti,2 oboi,2 clarinetti,1 clarinetto basso,2 fagotti,6 corni,5 trombe,
4 tromboni,3 timbani,5 tamburi senza corda,5 piatti sospesi,vibrafono,xilofono,
marimba,glockenspiel,12 campane,2 arpe,celesta,violini I,violini II,viola,violoncello,
contrabasso
Testi dalle LETTERE DI CONDANNATI A MORTE DELLA RESISTENZA EUROPEA,
Einaudi,Torino,Italia,1954
durata:28 minuti
dedica:A tutti loro[Αφιερωμενο Σ'ολους αυτους]
I.Orchestra
II.A capella coro
'muoio per un mondo che splenderà con luce tanto forte con tale bellezza che il mio stesso
sacrificio non è nulla. Per esso sono morti milioni di uomini sulle barricate e in guerra. Muoio
per la giustizia. Le nostre idee vinceranno'
πεθαινω για ενα κοσμο που θα λαμψει μ'ενα φως τοσο δυνατο με τετοια ομορφια που η
δικια μου θυσια δεν ειναι τιποτα.Γι'αυτο ειναι νεκροι εκατομυρια ανθρωποι στα χαρακω-
ματα και στο πολεμο.Πεθαινω για τη δικαιοσυνη.Οι ιδεες μας θα νικησουν
αποσπασμα απο το τελευταιο γραμμα στους δικους του του 26 χρονου Βουλγαρου Αγωνιστη
Anton Popow,δασκαλου και δημοσιογραφου,ποιητη και συγγραφεα,ο οποιος τουφεκιστηκε
23 Ιουλιου 1943 στη Σοφια
'Σοφια,Κεντρικη φυλακη,22 Ιουλιου 1943,Αγαπημενη Μαμα,Αγαπημενε Αδερφε,Αγαπημενη
Αδερφη
Мила мамо, мили братко, мила сестро, умирам за един свят, който ще блести с тъй силна
светлина и ще е тъй красив, че моята собствена жертва няма никакво значение.
Утешавайте се с мисълта, че за него са загинали милиони хора в хиляди битки по
барикадите и по военните фронтове. Утешавайте се с мисълта, че нашите идеи са
непобедими.
Антон.'
III.soprano,alto,tenore e orchestra
'mi portano a Kessarianì per l’esecuzione insieme a altri sette. Muoio per la libertà e per
la patria'
'με πανε στη Καισαριανη για την εκτελεση μαζι μ'αλλους εφτα.Πεθαινω για τη λεφτερια
και τη πατριδα'
απο το τελευταιο γραμμα στον πατερα του 14 χρονου Ελληνα Αγωνιστη Αντρεα Λικουρινου,
απο την Καλλιθεα,Αθηνα,τον πηγαν στη Καισαριανη μαζι μ'αλλους εφτα και τους τουφεκισαν,
5 Σεπτεμβριου 1943
'oggi ci fucileranno. Moriamo da uomini per la patria. Siate degni di noi'
σημερα θα μας τουφεκισουν.Πεθαινουμε σαν αντρες για τη πατριδα.Να'στε περηφανοι για
μας
απο το τελευται γραμμα του Ελληνα Αγωνιστη Λευτερη Κιωσση,19,χρονων,φοιτητη της φιλοσο-
φικης,που τουφεκιστηκε στην Καισαριανη 5 Ιουνιου 1942
'm’impiccheranno nella piazza perchè sono patriota. Tuo figlio se ne va, non sentirà le
campane della libertà'
θα με κρεμασουν στη πλατεια γιατι ειμαι πατριωτης.Ο γιος σου θα χαθει,δεν θ'ακουσει τη
καμπανα της λεφτεριας
απο το γραμμα του 22 χρονου Ελληνα Αγωνιστη Κωστα Σιρμπα,κουρεα,απο τα Τρικαλα της
Θεσσαλιας,που κρεμαστηκε απο τους Γερμανους μαζι με αλλους τεσσερες Αγωνιστες στη
Κεντρικη Πλατεια των Τρικαλων ,18 Απριλιου 1943
Αυτοι εδω ειναι οι 5 Αγωνιστες που κρεμαστηκαν 18 Απριλιου 1943 στα Τρικαλα Θεσσαλιας
στη Κεντρικη πλατεια απο τους Γερμανους
ΚΩΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΙΡΜΠΑΣ,22 χρονων
ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ ΤΣΑΝΑΚΑΣ,22 χρονων
ΣΤΕΡΓΙΟΣ ΓΑΤΣΑΣ,24 χρονων
ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΤΕΡΓΙΟΠΟΥΛΟΣ,27 χρονων
ΙΩΑΝΝΗΣ ΜΠΡΙΑΖΗΣ,29 χρονων
IV.Orchestra
V.Tenore e Orchestra
'se il cielo fosse carta e tutti i mari del mondo inchiostro non potrei descrivervi le mie
sofferenze e tutto ciò che vedo intorno a me. Dico addio a tutti e piango'
κι αν ο ουρανος ηταν χαρτι κι ολες οι θαλασσες του κοσμου μελανι δεν θα μπορουσαν
να γραφτουν τα βασανα μου κι ολο αυτο που γυρω μου βλεπω.Λεω αντιο σ'ολους και
κλαιω
απο το τελευταιο γραμμα του 14 χρονου Πολωνου Αγωνιστη Chaim [Khaïm],γιος εβραιου
αγροτη απο την Γαλικια[Galice],πιαστηκε σε πογκρομ και μεταφερθηκε στο στατοπεδο
συγκεντρωσης του Pustkow οπου πεθανε,το γραμμα του ηταν γραμμενο στα yiddish,και
βρεθηκε τυχαια απο εναν γεωργο στο στρατοπεδο μετα τον πολεμο που το παρεδωσε στον
πατερα του
VI.Coro e Orchestra
'le porte s’aprono. Eccoli i nostri assassini. Vestiti di nero. Ci cacciano dalla sinagoga. Com’è
duro dire addio per sempre alla vita così bella!'
οι πορτες ανοιγουν.Να οι δολοφονοι μας.Ντυμενοι στα μαυρα.Μας βγαζουν εξω απ'τη
Συναγωγη.Ποσο σκληρο ειναι να πεις αντιο για παντα στη ζωη που'ναι τοσο ωραια!
απο το τελευταιο γραμμα της Εβραιας Πολωνεζας Αγωνιστριας Esther Scrul,απο την πολη
Kowel
την σκοτωσαν 15 Σεπτεμβριου 1942
VII.Soprano solo female coro e Orchestra
'addio mamma, tua figlia Liubka se ne va nell’umida terra'
αντιο μαμα,η κορη σου Ljuba θα παει μεσ'στην υγρη γη
απο το τελευταιο γραμμα της Ρωσιδας Αγωνιστριας Ljuba Schetzowa[Любка Щевцова],
βασανιστηκε και την σκοτωσαν τα SS 7 Φεβρουαριου 1943
VIII.Orchestra
IX.Coro e percussion
'non ho paura della morte'
δεν φοβαμαι τον θανατο
απο το τελευταιο γραμμα της Ρωσιδας Αγωνιστριας Irina Malozon,κομσομολας
'sarò calmo e tranquillo di fronte al plotone di esecuzione. Sono così tranquilli coloro
che ci hanno condannato?'
θα μεινω ηρεμος και γαληνιος μπροστα στο εκτελεστικο αποσπασμα.Εχουν το ιδιο
γαληνιο χρωμα αυτοι που μας εχουν καταδικασει;
απο το τελευταιο γραμμα του 40 χρονου Ιταλου τυπογραφου Αγωνιστη Eusebio
Giambone,απο Monferrato,Asti,
πιαστηκε κι εκτελεστηκε 5 Απριλιου 1944 στο εθνικο σκοπευτηριο του Martinetto στο Τορινο
'vado con la fede in una vita migliore per voi'
φευγω πιστευοντας σε μια ζωη καλυτερη για σας
απο το τελευταιο γραμμα της Γερμανιδας Αγωνιστριας Elli Voigt,32 χρονων,εργατριας,απο
το Βερολινο
'Ich gehe im Glauben an ein besseres Leben fur euch'
αποκεφαλιστηκε στις 8 Δεκεμβριου 1944
.
.
Il canto sospeso,οι σταματημενες φωνες των ανθρωπων.
ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ
.
.
Luigi Nono - Il canto sospeso
https://youtu.be/x3PGZyoR6B0
.
.
Luigi Nono - Il Canto Sospeso - 3.Soprano, Alto, Tenore e Orchestra
https://youtu.be/JVgeaB4LYx8
.
.
on Luigi Nono - Il Canto Sospeso III.Soprano, Alto, Tenore e Orchestra
-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
https://youtu.be/dx2rvUsZbSY
.
.
https://archive.org/stream/LettereDiCondannatiAMorteDellaResistenzaItalianac2cScanOcr/Lettere%20di%20condannati%20a%20morte%20della%20Resistenza%20italiana%20%5Bc2c%20-%20scan%20-%20ocr%5D_djvu.txt
Vi ho tutti qui nella mente. Lilia, tu prega per me ed io per voi.
Tanti baci ai piccoli: Ugo, Licia.
Tanti baci a voi tutti, addio per sempre
R.
Σας εχω ολους εδω μεσα στο μυαλο.Λιλια,προσευχη σου για μενα
κι εγω για σας.
Πολλα φιλια στα μικρα,τον Ουγκο,την Λιτσια.
Πολλα φιλια σ'ολους σας,αντιο για παντα.
Ρ
.
.
Arnoldo Avanzi,17-4-45
Carissimi,
non piangetemi, sono morto per la mia idea, senza però far
nulla di male alle cose ed agli uomini. Non odio nessuno e non
serbo rancore per nessuno, ci rivedremo in cielo
Arnoldo
Πολυαγαπημενοι,
μην κλαιτε για μενα,πεθαινω για την ιδεα μου,ομως χωρις να κανω κανενα κακο
στα πραγματα και τους ανθρωπους.Δεν μισω κανεναν και δεν ζηταω εκδικηση για
κανεναν,θα ξαναβρεθουμε στον ουρανο
Αρνολντο
.
.
29.12.1944
Cara moglie,
quando riceverai questa mia non sarò più di questo mondo.
Perdonami, avevo sognato un mondo di felicità, così invece ti lascio sola con due
bambini.
Abbi per essi tutte le cure che so che tu ne hai perché sei buona.
Muoio col vostro nome sulle labbra sperando in una eternità migliore che non ho
trovato in questa vita.
Tanti bacioni ai bambini ,un ultimo abbraccio a te
saluti a tutti.
Tuo Francesco
Αγαπημενη μου γυναικα.
οταν θα λαβεις αυτο το γραμμα μου δεν θα'μαι πια σ'αυτο το κοσμο.
Συγχωρεσε με,που'χω ονειρευτει εναν κοσμο ευτυχισμενο,κι αντι γι'αυτο σ'αφηνω
μοναχη με δυο μικρα παιδια.
Να'χεις γι'αυτα ολη τη φροντιδα που ξερω πως την εχεις γιατ'εισαι καλη.
Πεθαινω με τ'ονοματα σας στα χειλη ελπιζοντας σε μια αιωνιοτητα καλυτερη απ'αυτη
που δεν εχω βρει σ'αυτη τη ζωη.
Πολλα φιλια στα παιδια ,σ'αγκαλιαζω για τελευταια φορα
χαιρετισμους σ'ολους
Δικος σου Φραντσεσκο
.
.
Μετα τη Δικη της Νυρεμβεργης το 1945-46,και τη Δικη της Φρανκφουρτης για το Αουσβιτς
το 1964 ,ο Γερμανος συγγραφεας Peter Weiss εγραψε το 1963-65 το θεατρικο- εργο-
ντοκουμεντο Ανακριση,Die Ermittlung [The Investigation] Oratorio In 11 Cantos,σκηνικο
ορατοριο για 11 τραγουδια,εκατομυρια ανωνυμα θυματα και ονοματισμενοι θυτες της
θηριωδιας αδιαρρηκτα συνδεδεμενοι,η ενοχη παρουσα,παραστημενη,Κατηγορω το τερας,
Die Ermittlung Η Διερευνιση,
με τη μουσικη του l Canto Sospeso ο Luigi Nono συο εργο του Peter Weiss αποκαλυπτει
αυτα που δεν μπορει ο λογος στη σκηνη,αλλα και η ιδια η σκηνη,
ειναι η βαθια κραυγη,για τα 6 εκατομυρια δολοφονημενους
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Investigation_(play)
.
.
Πέτερ Βάις - Η ανάκριση
https://youtu.be/ttBKtD-9iNs
.
.
Luigi Nono - Il Canto Sospeso
http://www.antiwarsongs.org/confronta.php?versions=1&ver=2287&id=2269&ver2=2289
.
.
Ethel Rosenberg
[written in New York's Sing Sing Prison 24 January 1953]
If We Die
You shall know, my sons shall know
why we leave the song unsung
the book unread, the work undone
to rest beneath the sod.
Mourn no more, my sons, no more
why the lies and smears were framed,
the tears we shed, the hurt we bore
to all shall be proclaimed.
Earth shall smile, my sons, shall smile
And green above our resting place,
the killing end, the world rejoice
in brotherhood and peace.
Work and build, my sons, and build
a monument to love and joy
to human worth, to faith we kept
for you, my sons, for you.
.
.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου