.
.
LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
-Αἰσώπου Μῦθοι
-Ἀετὸς καὶ κολοιὸς καὶ ποιμήν/Αετός και καλιακούδα και βοσκος
-Κηπουρὸς καὶ κύων / κηπουρός και σκυλος
(μετάφραση translation χ.ν.κουβελης c.n.couvelis)-
εις απλήν φράσιν
Έκδοσις Βενετίας 1877
Αἰσώπου Μῦθοι
Ἀετὸς καὶ κολοιὸς καὶ ποιμήν
(μετάφραση translation χ.ν.κουβελης c.n.couvelis)
Ἀετὸς καταπτὰς ἀπό τινος ὑψηλῆς πέτρας ἄρνα ἥρπασε· κολοιὸς δὲ τοῦτο θεασάμενος
διὰ ζῆλον τοῦτον μιμήσασθαι ἠθέλησε· καὶ δὴ καθεὶς ἑαυτὸν μετὰ πολλοῦ ῥοίζου ἐπὶ
κριὸν ἠνέχθη. Ἐμπαρέντων δὲ αὐτοῦ τῶν ὀνύχων τοῖς μαλλοῖς, ἐξαρθῆναι μὴ δυνάμενος ἐπτερύσσετο, ἕως ὁ ποιμήν, τὸ γεγονὸς αἰσθόμενος, προσδραμὼν συνέλαβεν αὐτὸν καὶ
περικόψας αὐτοῦ τὰ ὀξύπτερα, ὡς ἑσπέρα κατέλαβε, τοῖς ἑαυτοῦ παισὶν ἐκόμισε. Τῶν δὲ πυνθανομένων τί εἴη τὸ ὄρνεον, ἔφη· «Ὡς μὲν ἐγὼ σαφῶς οἶδα, κολοιός, ὡς δὲ αὐτὸς
βούλεται, ἀετός.»
Οὕτως ἡ πρὸς τοὺς ὑπερέχοντας ἅμιλλα, πρὸς τῷ μηδὲν ἀνύειν, καὶ ἐπὶ συμφοραῖς
προσκτᾶται γέλωτα.
Αἰσώπου Μῦθοι
Αετός και καλιακούδα και βοσκος
ένας αετός αφού ρίχτηκε κάτω από κάποιο ψηλό βράχο ένα αρνί αρπαξε.μια καλιακούδα
αυτό βλεπωντας από ζήλια αυτόν να μιμηθεί θέλησε.και κατεβαίνοντας λοιπόν με πολύ
θόρυβο φτερών σ'ενα κριάρι επιτέθηκε. καρφωνοντας τα νύχια της στα μαλλιά να το σηκώσει
μη μπορώντας φτερουγιζε να πεταξει.μεχρι που ο βοσκός το γεγονός αντιλαμβανομενος προς
το μέρος τρέχοντας την επιασε και κοβωντας τις άκρες των φτερών της όταν βραδιασε στα
παιδιά του έφερε.στο ερώτημα αυτων ποιο να είναι το πουλί είπε:'οπως εγώ καλά γνωριζω καλιακούδα,όπως ομως αυτή θέλει αετος'
Έτσι ο συναγωνισμός με αυτούς που υπερέχουν σε αποτυχία καταληγει και πανω στις
συμφορές προστίθεται η γελοιοτητα
.
.
Αισωπος-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
Αἰσώπου Μῦθοι
Κηπουρὸς καὶ κύων / κηπουρός και σκυλος
-μεταφραση translation χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
Κηπωροῦ κύων εἰς φρέαρ κατέπεσεν. Ὁ δὲ κηπωρὸς βουλόμενος αὐτὸν ἐκεῖθεν
ἀνενεγκεῖν, κατῆλθε καὶ αὐτὸς εἰς τὸ φρέαρ. Οἰηθεὶς δ’ ὁ κύων ὡς κατωτέρω μᾶλλον
αὐτὸν παραγέγονε καταδῦσαι, τὸν κηπωρὸν στραφεὶς ἔδακεν. Ὁ δὲ μετ’ ὀδύνης ἐπανιών·
«Δίκαια, φησί, πέπονθα· τί δήποτε γὰρ τὸν αὐτόχειρα σῶσαι ἐσπούδασα;»
Ὁ μῦθος πρὸς ἀδίκους καὶ ἀχαρίστου
ενός κηπουρού ο σκύλος σε πηγάδι μέσα έπεσε.ο κηπουρός θελωντας από εκεί να
τον ανεβάσει κατέβηκε κι αυτός στο πηγάδι.νομιζοντας σκύλος ότι μάλλον ήρθε
πιο κάτω να τον βυθίσει στρεφοντας τον κηπουρό δάγκωσε.αυτος πονωντας αφού ανέβηκε,'δικαια'ειπε,έχω πάθει.γιατι στο κάτω κάτω αυτόν που από μονος του έπεσε
να σώσω προσπαθησα;
Ο μύθος είναι ,για τους άδικους κι αχαριστους
.
.
LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
-Αἰσώπου Μῦθοι
-Ἀετὸς καὶ κολοιὸς καὶ ποιμήν/Αετός και καλιακούδα και βοσκος
-Κηπουρὸς καὶ κύων / κηπουρός και σκυλος
(μετάφραση translation χ.ν.κουβελης c.n.couvelis)-
ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis
.
.
Αισώπου μύθοι ηθικώτατοι.
.
εις απλήν φράσιν
Έκδοσις Βενετίας 1877
Αἰσώπου Μῦθοι
Ἀετὸς καὶ κολοιὸς καὶ ποιμήν
(μετάφραση translation χ.ν.κουβελης c.n.couvelis)
Ἀετὸς καταπτὰς ἀπό τινος ὑψηλῆς πέτρας ἄρνα ἥρπασε· κολοιὸς δὲ τοῦτο θεασάμενος
διὰ ζῆλον τοῦτον μιμήσασθαι ἠθέλησε· καὶ δὴ καθεὶς ἑαυτὸν μετὰ πολλοῦ ῥοίζου ἐπὶ
κριὸν ἠνέχθη. Ἐμπαρέντων δὲ αὐτοῦ τῶν ὀνύχων τοῖς μαλλοῖς, ἐξαρθῆναι μὴ δυνάμενος ἐπτερύσσετο, ἕως ὁ ποιμήν, τὸ γεγονὸς αἰσθόμενος, προσδραμὼν συνέλαβεν αὐτὸν καὶ
περικόψας αὐτοῦ τὰ ὀξύπτερα, ὡς ἑσπέρα κατέλαβε, τοῖς ἑαυτοῦ παισὶν ἐκόμισε. Τῶν δὲ πυνθανομένων τί εἴη τὸ ὄρνεον, ἔφη· «Ὡς μὲν ἐγὼ σαφῶς οἶδα, κολοιός, ὡς δὲ αὐτὸς
βούλεται, ἀετός.»
Οὕτως ἡ πρὸς τοὺς ὑπερέχοντας ἅμιλλα, πρὸς τῷ μηδὲν ἀνύειν, καὶ ἐπὶ συμφοραῖς
προσκτᾶται γέλωτα.
Αἰσώπου Μῦθοι
Αετός και καλιακούδα και βοσκος
ένας αετός αφού ρίχτηκε κάτω από κάποιο ψηλό βράχο ένα αρνί αρπαξε.μια καλιακούδα
αυτό βλεπωντας από ζήλια αυτόν να μιμηθεί θέλησε.και κατεβαίνοντας λοιπόν με πολύ
θόρυβο φτερών σ'ενα κριάρι επιτέθηκε. καρφωνοντας τα νύχια της στα μαλλιά να το σηκώσει
μη μπορώντας φτερουγιζε να πεταξει.μεχρι που ο βοσκός το γεγονός αντιλαμβανομενος προς
το μέρος τρέχοντας την επιασε και κοβωντας τις άκρες των φτερών της όταν βραδιασε στα
παιδιά του έφερε.στο ερώτημα αυτων ποιο να είναι το πουλί είπε:'οπως εγώ καλά γνωριζω καλιακούδα,όπως ομως αυτή θέλει αετος'
Έτσι ο συναγωνισμός με αυτούς που υπερέχουν σε αποτυχία καταληγει και πανω στις
συμφορές προστίθεται η γελοιοτητα
.
.
Αισωπος-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
Αἰσώπου Μῦθοι
Κηπουρὸς καὶ κύων / κηπουρός και σκυλος
-μεταφραση translation χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
Κηπωροῦ κύων εἰς φρέαρ κατέπεσεν. Ὁ δὲ κηπωρὸς βουλόμενος αὐτὸν ἐκεῖθεν
ἀνενεγκεῖν, κατῆλθε καὶ αὐτὸς εἰς τὸ φρέαρ. Οἰηθεὶς δ’ ὁ κύων ὡς κατωτέρω μᾶλλον
αὐτὸν παραγέγονε καταδῦσαι, τὸν κηπωρὸν στραφεὶς ἔδακεν. Ὁ δὲ μετ’ ὀδύνης ἐπανιών·
«Δίκαια, φησί, πέπονθα· τί δήποτε γὰρ τὸν αὐτόχειρα σῶσαι ἐσπούδασα;»
Ὁ μῦθος πρὸς ἀδίκους καὶ ἀχαρίστου
ενός κηπουρού ο σκύλος σε πηγάδι μέσα έπεσε.ο κηπουρός θελωντας από εκεί να
τον ανεβάσει κατέβηκε κι αυτός στο πηγάδι.νομιζοντας σκύλος ότι μάλλον ήρθε
πιο κάτω να τον βυθίσει στρεφοντας τον κηπουρό δάγκωσε.αυτος πονωντας αφού ανέβηκε,'δικαια'ειπε,έχω πάθει.γιατι στο κάτω κάτω αυτόν που από μονος του έπεσε
να σώσω προσπαθησα;
Ο μύθος είναι ,για τους άδικους κι αχαριστους
.
.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου