I Am a Greek European Worldwidel Man-Now!- www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

I Am a Greek European Worldwide Man-Now!-

www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

Κυριακή 9 Ιουνίου 2024

GREEK POETRY -poetry for Antigone ποίηση για την Αντιγόνη (Greek,English,Francais,German,Italian,Spanish, Portuguese) -χ.ν.κουβελης c n couvelis POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης

 .

.

GREEK POETRY

-poetry for Antigone 

ποίηση για την Αντιγόνη

(Greek,English,Francais,German,Italian,Spanish, Portuguese)

-χ.ν.κουβελης c n couvelis

POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης



Φωτογράφιση της Αντιγονης στη θάλασσα

-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


poetry for Antigone 

ποίηση για την Αντιγόνη

(Greek,English,Francais,German,Italian,Spanish, Portuguese)

-χ.ν.κουβελης c n couvelis


 (Ο κ.Κ είπε:

η αξία ενός ανθρώπου είναι αυτό που σε εμπνέει)

.

.

poetry for Antigone 

ποίηση για την Αντιγόνη

(Greek,English,Francais,German,Italian,Spanish, Portuguese)

-χ.ν.κουβελης c n couvelis

.

-

τοσος χρονος στο

σώμα μου


ακούω,οι εφτά στη Θηβα


σιωπη,Ισμηνη


η νυχτα μεγαλωσε το νεκρό σώμα του Πολυνεικη


η Αντιγονη στον καθρεφτη

ένα τεράστιο κενο

-

σε οριζόντια κλαδιά δέντρων

απόψε 

στεγνώνει το φεγγαρι


έπειτα η σιωπή

και ξανά η αναταραχή του αερα


η λάμψη 

στο μέτωπο του αδελφού μου

ακινητη

-

τι γυρευουμε εδώ;

ποιο το κέρδος;

γιατί επιμένεις;

-

βουλιάζω

στη λευκή μνήμη

του κυκνου

τι μένει κέρδος στη ψυχή;

σ'αυτο τον τόπο 

τόσα γεγονότα

άδειασαν τον χρόνο μου

-

το σώμα του

επιστρέφει στην σιωνιοτητα

ένα φύλλο απόσταση

το χωμα

ακούω τη φωνή του πατέρα μου Οιδίποδα

-τι λύπη θα νιώσεις;

όσα έπαθε των Λαβδακιδών το σπιτι

.

.

poetry for Antigone 

 poetry about Antigone

 - c n couvelis


 -

 so long at

 my body


 I hear, the seven in Thebes


 silence, Ismene


 the night raised the dead body of Polyneices


 Antigone in the mirror

 a huge gap

 -

 on horizontal tree branches

 tonight 

 the moon dries up


 then silence

 and again the turbulence of the air


 the shining 

 on my brother's forehead

 motionless

 -

 what are we doing here?

 what's the profit?

 why do you insist;

 -

I sink

 in white memory

 of the swan

 what profit remains in the soul?

 in this place 

 so many events

 they wasted my time

 -

 his body

 returns to eternity 

 one leaf distance

 the soil

 I hear the voice of my father Oedipus

 -what regret will you feel?

 what happened to the Lavdakids at home

 .

 .

poésie pour Antigone 

  poésie sur Antigone

  - c n couvelis


  -

  si longtemps à

  mon corps


  J'entends, les sept à Thèbes


  silence, Ismène


  la nuit a ressuscité le cadavre de Polynice


  Antigone dans le miroir

  un énorme écart

  -

  sur des branches d'arbres horizontales

  ce soir 

  la lune sèche


  puis silence

  et encore la turbulence de l'air


  le brillant 

  sur le front de mon frère

  immobile

  -

  Que faisons-nous ici?

  quel est le bénéfice ?

  pourquoi insistes-tu ;

  -

  Je couler

  dans la mémoire blanche

  du cygne

  quel profit reste-t-il à l'âme ?

  à cet endroit 

  tant d'événements

  ils m'ont fait perdre mon temps

  -

  son corps

  retourne à l'éternité 

  distance d'une feuille

  le sol

  J'entends la voix de mon père Œdipe

  -quel regret ressentiras-tu ?

  qu'est-il arrivé aux Lavdakids à la maison

  .

  .

Gedichte für Antigone

Gedichte über Antigone

- c n couvelis


-

so lange an

meinem Körper


ich höre, die sieben in Theben


Stille, Ismene


die Nacht hob den toten Körper des Polyneikes


Antigone im Spiegel

eine riesige Lücke

-

auf horizontalen Ästen

heute Nacht


der Mond vertrocknet


dann Stille

und wieder die Turbulenz der Luft


das Leuchten

auf der Stirn meines Bruders

bewegungslos

-

was machen wir hier?

was bringt das?

warum bestehst du darauf;

-

Ich versenke

in weißer Erinnerung

an den Schwan

welcher Nutzen bleibt in der Seele?

an diesem Ort

so viele Ereignisse

sie haben meine Zeit verschwendet

-

sein Körper

kehrt in die Ewigkeit zurück

ein Blatt Entfernung

der Boden

ich höre die Stimme meines Vaters Ödipus

-was wirst du bereuen?

was ist mit den Lavdakids zu Hause passiert

.

.

poesia per Antigone 

  poesia su Antigone

  - c n couvelis


  -

  così a lungo a

  il mio corpo


  Ho sentito dire che i sette di Tebe


  silenzio, Ismene


  la notte resuscitò il cadavere di Polinice


  Antigone allo specchio

  un divario enorme

  -

  sui rami orizzontali degli alberi

  stasera 

  la luna si secca


  poi silenzio

  e ancora la turbolenza dell'aria


  il brillante 

  sulla fronte di mio fratello

  immobile

  -

  cosa stiamo facendo qui?

  qual è il profitto?

  perché insisti;

  -

 Io lavello

  nella memoria bianca

  del cigno

  quale profitto resta nell'anima?

  in questo posto 

  così tanti eventi

  mi hanno fatto perdere tempo

  -

  il suo corpo

  ritorna all'eternità 

  una foglia di distanza

  il suolo

  Sento la voce di mio padre Edipo

  -che rimorso proverai?

  cosa è successo ai Lavdakids a casa

  .

  .

poesía para antígona 

  poesía sobre antígona

  - c n couvelis


  -

  tanto tiempo en

  mi cuerpo


  Oigo, los siete en Tebas


  silencio, Ismene


  La noche levantó el cadáver de Polinices.


  Antígona en el espejo

  una enorme brecha

  -

  en ramas de árboles horizontales

  esta noche 

  la luna se seca


  luego silencio

  y otra vez la turbulencia del aire


  el brillo 

  en la frente de mi hermano

  inmóvil

  -

  ¿Qué estamos haciendo aquí?

  cual es la ganancia?

  ¿Por qué insistes?

  -

 Eu hundir

  en la memoria blanca

  del cisne

  ¿Qué beneficio queda en el alma?

  en este lugar 

  tantos eventos

  me hicieron perder el tiempo

  -

  su cuerpo

  regresa a la eternidad 

  distancia de una hoja

  la tierra

  Escucho la voz de mi padre Edipo

  -¿Qué arrepentimiento sentirás?

  ¿Qué pasó con los Lavdakids en casa

  .

  .

poesia para Antígona 

  poesia sobre Antígona

  - c n couvelis


  -

  tanto tempo em

  meu corpo


  Ouvi dizer, os sete em Tebas


  silêncio, Ismene


  a noite ressuscitou o cadáver de Polinices


  Antígona no espelho

  uma lacuna enorme

  -

  em galhos de árvores horizontais

  essa noite 

  a lua seca


  então silêncio

  e novamente a turbulência do ar


  o brilho 

  na testa do meu irmão

  imóvel

  -

  o que você está fazendo aqui?

  qual é o lucro?

  por que você insiste;

  -

  afundar

  na memória branca

  do cisne

  que lucro permanece na alma?

  Neste lugar 

  tantos eventos

  eles desperdiçaram meu tempo

  -

  O corpo dele

  retorna à eternidade 

  distância de uma folha

  o solo

  Eu ouço a voz do meu pai Édipo

  -que arrependimento você sentirá?

  o que aconteceu com os Lavdakids em casa

.

.

.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου