.
.
GREEK POETRY
-ΑΡΙΣΤΟΦΑΝΟΥΣ -ΛΥΣΙΣΤΡΑΤΗ(Μεταφράζοντας)2
-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis-
POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης
.
.
Aubrey Beardsley-Lysistrata
ΑΡΙΣΤΟΦΑΝΟΥΣ -ΛΥΣΙΣΤΡΑΤΗ(Μεταφράζοντας)2
-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
(εισέρχονται η Μυρρίνη, η Λαμπιτώ κι άλλες πολλες γυναίκες)
ΣΚΗΝΗ Β΄
Λυσιστράτη
ὦ φιλτάτη Λάκαινα χαῖρε Λαμπιτοῖ.
οἷον τὸ κάλλος γλυκυτάτη σου φαίνεται.
ὡς δ᾽ εὐχροεῖς, ὡς δὲ σφριγᾷ τὸ σῶμά σου. 80
κἂν ταῦρον ἄγχοις.
χαίρε αγαπητή Λακαινα Λαμπιτω
τι όμορφη γλυκειά μου εισαι
τι απαλή επιδερμίδα,τι σφριγηλο το σώμα σου
και ταύρο θα'πνιγες
Λαμπιτῶ,
μάλα γ᾽ οἰῶ ναὶ τὼ σιώ·
γυμνάδδομαι γὰρ καὶ ποτὶ πυγὰν ἅλλομαι.
ναι πολύ γερο.γυμναζομαι
και τα ποδια στα κωλομερια τιναζω
Καλονίκη
ὡς δὴ καλὸν τὸ χρῆμα τιτθίων ἔχεις.
και τι θεσπέσια πλούσια βυζιά εχεις
Λαμπιτῶ
περ ἱερεῖόν τοί μ᾽ ὑποψαλάσσετε.
σα σφαχτο για ιερό με μαλαζεται
Λυσιστράτη
ἡδὶ δὲ ποδαπή ᾽σθ᾽ ἡ νεᾶνις ἡτέρα; 85
κι αυτή η νεαρά από δω ποια είναι;
Λαμπιτῶ
πρέσβειρά τοι ναὶ τὼ σιὼ Βοιωτία
ἵκει ποθ᾽ ὑμέ.
αρχοντοπούλα απ'τη Βοιωτια
για σένα ηρθε
Μυῤῥίνη
νὴ μὰ Δία Βοιωτία,
καλόν γ᾽ ἔχουσα τὸ πεδίον.
στη Βοιωτια
αφρατο θα'χει χωράφι
Καλονίκη
κομψότατα τὴν βληχώ γε παρατετιλμένη.
κι όμορφα,τη μυρίζω,αποτριχωμενη
Λυσιστράτη
τίς δ᾽ ἡτέρα παῖς; 90
ποιο τ'αλλο κορίτσι;
Λαμπιτῶ
χαΐα ναὶ τὼ σιώ,
Κορινθία δ᾽ αὖ.
βέρα Κορινθια
Καλονίκη
χαΐα νὴ τὸν Δία
δήλη ᾽στὶν οὖσα ταυταγὶ τἀντευθενί.
σίγουρα βέρα
κι από μπροστά κι από πίσω μού φαίνεται περασμένη
Καλονίκη
ὁ γοῦν ἐμὸς ἀνὴρ πέντε μῆνας ὦ τάλαν
ἄπεστιν ἐπὶ Θρᾴκης φυλάττων Εὐκράτη.
εμένα τον αντρα μου πέντε μήνες,η δυστυχισμένη,
τον έστειλαν στη Θράκη,τον Ευκρατη να φυλλαει
Μυῤῥίνη
ὁ δ᾽ ἐμός γε τελέους ἑπτὰ μῆνας ἐν Πύλῳ.
και τον δικό μου ακριβώς εφτά μήνες στη Πυλο
Λαμπιτῶ
ὁ δ᾽ ἐμός γα καἴ κ᾽ ἐκ τᾶς ταγᾶς ἔλσῃ ποκά, 105
πορπακισάμενος φροῦδος ἀμπτάμενος ἔβα.
ο δικός μου απ'τό στράτευμα αν έρθει καμία φορα
μ'αρπαζει βιαστικος κι ύστερα πετά και φευγει
Λυσιστράτη
ἀλλ'οὐδὲ μοιχοῦ καταλέλειπται φεψάλυξ.
ἐξ οὗ γὰρ ἡμᾶς προὔδοσαν Μιλήσιοι,
οὐκ εἶδον οὐδ᾽ ὄλισβον ὀκτωδάκτυλον,
ὃς ἦν ἂν ἡμῖν σκυτίνη ᾽πικουρία. 110
ἐθέλοιτ᾽ ἂν οὖν, εἰ μηχανὴν εὕροιμ᾽ ἐγώ,
μετ᾽ ἐμοῦ καταλῦσαι τὸν πόλεμον;
αλλα ούτε επιβήτορα έμεινε σπινθήρας
απ' όταν μας πρόδωσαν οι Μιλήσιοι
δεν είδα ούτε δερμάτινο πέος οχταδαχτυλο
για μας έστω μια πετσινη βοήθεια
θέλετε λοιπόν,αν τρόπο βρω,μαζί με μενα
να πάψουμε τον πόλεμο;
Καλονίκη
ποιήσομεν, κἂν ἀποθανεῖν ἡμᾶς δέῃ.
να το κάνουμε,κι αν πρέπει να πεθανουμε
Λυσιστράτη
ἀφεκτέα τοίνυν ἐστὶν ἡμῖν τοῦ πέους.
τί μοι μεταστρέφεσθε; ποῖ βαδίζετε; 125
αὗται τί μοιμυᾶτε κἀνανεύετε;
τί χρὼς τέτραπται; τί δάκρυον κατείβεται;
ποιήσετ᾽ ἢ οὐ ποιήσετ᾽; ἢ τί μέλλετε;
ν'αποφευγουμε λοιπόν το πεος
ε γιατι στρίψατε;που πάτε;.
γιατι σφίγγετε τα χείλη γιατι κουναται πάνω τα κεφαλια;
γιατι άλλαξε το χρώμα σας;γιατι δακρυ χύνεται;
θα το κάνετε η' δεν θα το κάνετε;τι σκέφτεστε;
Καλονίκη
οὐκ ἂν ποιήσαιμ᾽, ἀλλ᾽ ὁ πόλεμος ἑρπέτω.
δεν θα το κάνω,ο πόλεμος ας τραβηξει
Μυῤῥίνη
μὰ Δί᾽ οὐδ᾽ ἐγὼ γάρ, ἀλλ᾽ ὁ πόλεμος ἑρπέτω. 130
ουτ'εγω,ο πόλεμος ας τραβηξει
Λυσιστράτη
ταυτὶ σὺ λέγεις ὦ ψῆττα; καὶ μὴν ἄρτι γε
ἔφησθα σαυτῆς κἂν παρατεμεῖν θἤμισυ.
αυτά εσυ τα λες σφήκα,δεν ήσουνα η ιδια
εσύ που πριν ελεγες στο μισό να κοπεις
Καλονίκη
ἄλλ᾽ ἄλλ᾽ ὅ τι βούλει· κἄν με χρῇ διὰ τοῦ πυρὸς
ἐθέλω βαδίζειν· τοῦτο μᾶλλον τοῦ πέους.
οὐδὲν γὰρ οἷον ὦ φίλη Λυσιστράτη. 135
αλλ'ότι άλλο θέλεις,κι στη φωτιά αν πρέπει θέλω
να πατήσω,όμως τίποτα άλλο απ'το πέος
σαν αυτό αγαπητή μου Λυσιστράτη
.
.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου