.
.
LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
[μεταφραση translation c.n.couvelis χ.ν.κουβελης]
.
Πλουταρχου Βιοι Παραλληλοι εκδοση εν Λειψια 1837 παρα Ιωαννου Νικολαου
'Αλεξανδρου Βιος' του Ψευδοκαλλισθενη,ο Αλεξανδρος και οι Γυμνοσοφιστες της Ινδιας,
μινιατουρα 15ος αι.
Πλουταρχου:Βιοι Παραλληλοι:Αλεξανδρος [64]-
Οι ερωτησεις του Αλεξανδρου στους Γυμνοσοφιστες της Ινδιας και οι απαντησεις τους
[μεταφραση translation c.n.couvelis χ.ν.κουβελης]
[64]Τῶν δὲ Γυμνοσοφιστῶν τοὺς μάλιστα τὸν Σάββαν ἀναπείσαντας ἀποστῆναι καὶ κακὰ
πλεῖστα τοῖς Μακεδόσι παρασχόντας λαβὼν δέκα, δεινοὺς δοκοῦντας εἶναι περὶ τὰς ἀποκρίσεις
καὶ βραχυλόγους, ἐρωτήματα προὔθηκεν αὐτοῖς ἄπορα, φήσας ἀποκτενεῖν τὸν μὴ ὀρθῶς ἀποκρινάμενον πρῶτον, εἶτ’ ἐφεξῆς οὕτω τοὺς ἄλλους· ἕνα δὲ τὸν πρεσβύτατον ἐκέλευσεν ἐπικρίνειν. ὁ μὲν οὖν πρῶτος ἐρωτηθείς, πότερον οἴεται τοὺς ζῶντας εἶναι πλείονας ἢ τοὺς τεθνηκότας, ἔφη τοὺς ζῶντας· οὐκέτι γὰρ εἶναι τοὺς τεθνηκότας. ὁ δὲ δεύτερος, πότερον τὴν
γῆν ἢ τὴν θάλατταν μείζονα τρέφειν θηρία, τὴν γῆν ἔφη· ταύτης γὰρ μέρος εἶναι τὴν θάλατταν.
ὁ δὲ τρίτος, ποῖόν ἐστι ζῷον πανουργότατον, ὃ μέχρι νῦν, εἶπεν, ἄνθρωπος οὐκ ἔγνωκεν. ὁ δὲ τέταρτος ἀνακρινόμενος, τίνι λογισμῷ τὸν Σάββαν ἀπέστησεν, ἀπεκρίνατο, καλῶς ζῆν
βουλόμενος αὐτὸν ἢ καλῶς ἀποθανεῖν. ὁ δὲ πέμπτος ἐρωτηθείς, πότερον οἴεται τὴν ἡμέραν
πρότερον ἢ τὴν νύκτα γεγονέναι, τὴν ἡμέραν, εἶπεν, ἡμέρᾳ μιᾷ· καὶ προσεπεῖπεν οὗτος,
θαυμάσαντος τοῦ βασιλέως, ὅτι τῶν ἀπόρων ἐρωτήσεων ἀνάγκη καὶ τὰς ἀποκρίσεις ἀπόρους
εἶναι. μεταβαλὼν οὖν τὸν ἕκτον ἠρώτα, πῶς ἄν τις φιληθείη μάλιστα· ἂν κράτιστος ὤν, ἔφη,
μὴ φοβερὸς ᾖ. τῶν δὲ λοιπῶν τριῶν ὁ μὲν ἐρωτηθείς, πῶς ἄν τις ἐξ ἀνθρώπου γένοιτο θεός,
εἴ τι πράξειεν, εἶπεν, ὃ πρᾶξαι δυνατὸν ἀνθρώπῳ μὴ ἔστιν· ὁ δὲ περὶ ζῳῆς καὶ θανάτου,
πότερον ἰσχυρότερον, ἀπεκρίνατο τὴν ζῳήν, τοσαῦτα κακὰ φέρουσαν. ὁ δὲ τελευταῖος, μέχρι
τίνος ἂν ἄνθρωπον καλῶς ἔχοι ζῆν, μέχρι οὗ μὴ νομίζει τὸ τεθνάναι τοῦ ζῆν ἄμεινον. οὕτω
δὴ τραπόμενος πρὸς τὸν δικαστήν, ἐκέλευσεν ἀποφαίνεσθαι. τοῦ δ’ ἕτερον ἑτέρου χεῖρον
εἰρηκέναι φήσαντος, "οὐκοῦν" ἔφη "καὶ σὺ πρῶτος ἀποθανῇ τοιαῦτα κρίνων". "οὐκ ἄν γ’"
εἶπεν "ὦ βασιλεῦ, εἰ μὴ σὺ ψεύδῃ, φήσας πρῶτον ἀποκτενεῖν τὸν ἀποκρινάμενον κάκιστα".
.
[μεταφραση translation c.n.couvelis χ.ν.κουβελης]
.
[64]απο τους Γυμνοσοφιστες αυτους που τα παντα εκαναν τον Σαββα να πεισουν ν'αποστα-
τησει και παρα πολλα κακα στους Μακεδονες προξενησαν συλλαμβανοντας δεκα,που τους
θεωρουσαν ικανοτατους στις απαντησεις κι ακριβολογους,ερωτηματα εθεσε σ'αυτους πολυ
δυσκολα,λεγοντας πως θα σκοτωνε τον πρωτο που δεν θ'απαντουσε ορθα,κι επειτα κατα
σειρα ετσι και τους αλλους,εναν δε τον γεροντοτερο ορισε να κρινει,ο πρωτος λοιπον που
ρωτηθηκε,ποιο απ'τα δυο νομιζει τους ζωντανους περισσοτερους να ειναι η' τους πεθαμε-
νους,ειπε τους ζωντανους,γιατι δεν μενει τιποτα απ'τους πεθαμενους,ο δευτερος,ποια απ'τα
δυο η γη η' η θαλασσα πιο μεγαλα τρεφει θηρια,η γη ειπε,γιατι αυτης μερος ειναι η θαλασσα,
ο τριτος,ποιο ζωο ειναι το πιο πονηρο,αυτο που μεχρι τωρα,ειπε,ο ανθρωπος δεν γνωρισε,
ο τεταρτος εξεταζομενος,με ποιο σκεπτικο τον Σαββα ωθησε ν'αποστατησει,αποκριθηκε,γιατι
αξιοπρεπως να ζει ηθελα αυτος η' αξιοπρεπως να πεθανει,ο πεμπτος ερωτηθεις,ποια απ'τα
δυο νομιζει τη μερα πιο πριν η' τη νυχτα να'χει γινει,τη μερα,ειπε,κατα μια μερα,και προσθε-
τωντας,ειπε,στην εκληξη του βασιλια,οτι των πολυ δυσκολων ερωτησεων αναγκαστικα και οι
απαντησεις πολυ δυσκολες να ειναι,γυρνωντας λοιπον τον εκτο ρωτησε,πως καποιος γινεται
ν'αγαπηθει παρα πολυ ,αν οντας πολυ ισχυρος,ειπε,δεν ειναι φοβερος,απο τους υπολοιπους
τρεις ο ερωτηθεις,πως καποιος απο ανθρωπος γινεται θεος,αν κατι κανει,ειπε,που να το κανει
δεν ειναι δυνατον ανθρωπος ,ο δε περι ζωης και θανατου,ποιο απ'τα δυο το ισχυροτερο,
αποκριθηκε η ζωη,τοσα πολλα κακα που φερνει,ο δε τελευταιος,μεχρι που ο ανθρωπος ειναι
καλα να ζει,μεχρι του να μη νομιζει τον θανατο απ'τη ζωη πιο καλλιτερο,ετσι τοτε στρεφομενος
προς τον δικαστη,τον διεταξε ν'αποφανθει,αυτου λεγοντας πως ο ενας απ'τον αλλον χειροτερα
μιλησε,'ε τοτε λοιπον'ειπε΄'και συ πρωτος θα πεθανεις ετσι κρινωντας','αυτο δεν γινεται'ειπε
'βασιλια,εκτος αν εσυ ψευδεσαι,λεγοντας τον πρωτον να θανατωσεις που αποκριθηκε πιο
χειροτερα'
.
.
.
LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
-Πλουταρχου:Βιοι Παραλληλοι:Αλεξανδρος [64]-
Οι ερωτησεις του Αλεξανδρου στους Γυμνοσοφιστες της Ινδιας και οι απαντησεις τους[μεταφραση translation c.n.couvelis χ.ν.κουβελης]
ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis}
..
Πλουταρχου Βιοι Παραλληλοι εκδοση εν Λειψια 1837 παρα Ιωαννου Νικολαου
'Αλεξανδρου Βιος' του Ψευδοκαλλισθενη,ο Αλεξανδρος και οι Γυμνοσοφιστες της Ινδιας,
μινιατουρα 15ος αι.
Πλουταρχου:Βιοι Παραλληλοι:Αλεξανδρος [64]-
Οι ερωτησεις του Αλεξανδρου στους Γυμνοσοφιστες της Ινδιας και οι απαντησεις τους
[μεταφραση translation c.n.couvelis χ.ν.κουβελης]
[64]Τῶν δὲ Γυμνοσοφιστῶν τοὺς μάλιστα τὸν Σάββαν ἀναπείσαντας ἀποστῆναι καὶ κακὰ
πλεῖστα τοῖς Μακεδόσι παρασχόντας λαβὼν δέκα, δεινοὺς δοκοῦντας εἶναι περὶ τὰς ἀποκρίσεις
καὶ βραχυλόγους, ἐρωτήματα προὔθηκεν αὐτοῖς ἄπορα, φήσας ἀποκτενεῖν τὸν μὴ ὀρθῶς ἀποκρινάμενον πρῶτον, εἶτ’ ἐφεξῆς οὕτω τοὺς ἄλλους· ἕνα δὲ τὸν πρεσβύτατον ἐκέλευσεν ἐπικρίνειν. ὁ μὲν οὖν πρῶτος ἐρωτηθείς, πότερον οἴεται τοὺς ζῶντας εἶναι πλείονας ἢ τοὺς τεθνηκότας, ἔφη τοὺς ζῶντας· οὐκέτι γὰρ εἶναι τοὺς τεθνηκότας. ὁ δὲ δεύτερος, πότερον τὴν
γῆν ἢ τὴν θάλατταν μείζονα τρέφειν θηρία, τὴν γῆν ἔφη· ταύτης γὰρ μέρος εἶναι τὴν θάλατταν.
ὁ δὲ τρίτος, ποῖόν ἐστι ζῷον πανουργότατον, ὃ μέχρι νῦν, εἶπεν, ἄνθρωπος οὐκ ἔγνωκεν. ὁ δὲ τέταρτος ἀνακρινόμενος, τίνι λογισμῷ τὸν Σάββαν ἀπέστησεν, ἀπεκρίνατο, καλῶς ζῆν
βουλόμενος αὐτὸν ἢ καλῶς ἀποθανεῖν. ὁ δὲ πέμπτος ἐρωτηθείς, πότερον οἴεται τὴν ἡμέραν
πρότερον ἢ τὴν νύκτα γεγονέναι, τὴν ἡμέραν, εἶπεν, ἡμέρᾳ μιᾷ· καὶ προσεπεῖπεν οὗτος,
θαυμάσαντος τοῦ βασιλέως, ὅτι τῶν ἀπόρων ἐρωτήσεων ἀνάγκη καὶ τὰς ἀποκρίσεις ἀπόρους
εἶναι. μεταβαλὼν οὖν τὸν ἕκτον ἠρώτα, πῶς ἄν τις φιληθείη μάλιστα· ἂν κράτιστος ὤν, ἔφη,
μὴ φοβερὸς ᾖ. τῶν δὲ λοιπῶν τριῶν ὁ μὲν ἐρωτηθείς, πῶς ἄν τις ἐξ ἀνθρώπου γένοιτο θεός,
εἴ τι πράξειεν, εἶπεν, ὃ πρᾶξαι δυνατὸν ἀνθρώπῳ μὴ ἔστιν· ὁ δὲ περὶ ζῳῆς καὶ θανάτου,
πότερον ἰσχυρότερον, ἀπεκρίνατο τὴν ζῳήν, τοσαῦτα κακὰ φέρουσαν. ὁ δὲ τελευταῖος, μέχρι
τίνος ἂν ἄνθρωπον καλῶς ἔχοι ζῆν, μέχρι οὗ μὴ νομίζει τὸ τεθνάναι τοῦ ζῆν ἄμεινον. οὕτω
δὴ τραπόμενος πρὸς τὸν δικαστήν, ἐκέλευσεν ἀποφαίνεσθαι. τοῦ δ’ ἕτερον ἑτέρου χεῖρον
εἰρηκέναι φήσαντος, "οὐκοῦν" ἔφη "καὶ σὺ πρῶτος ἀποθανῇ τοιαῦτα κρίνων". "οὐκ ἄν γ’"
εἶπεν "ὦ βασιλεῦ, εἰ μὴ σὺ ψεύδῃ, φήσας πρῶτον ἀποκτενεῖν τὸν ἀποκρινάμενον κάκιστα".
.
[μεταφραση translation c.n.couvelis χ.ν.κουβελης]
.
[64]απο τους Γυμνοσοφιστες αυτους που τα παντα εκαναν τον Σαββα να πεισουν ν'αποστα-
τησει και παρα πολλα κακα στους Μακεδονες προξενησαν συλλαμβανοντας δεκα,που τους
θεωρουσαν ικανοτατους στις απαντησεις κι ακριβολογους,ερωτηματα εθεσε σ'αυτους πολυ
δυσκολα,λεγοντας πως θα σκοτωνε τον πρωτο που δεν θ'απαντουσε ορθα,κι επειτα κατα
σειρα ετσι και τους αλλους,εναν δε τον γεροντοτερο ορισε να κρινει,ο πρωτος λοιπον που
ρωτηθηκε,ποιο απ'τα δυο νομιζει τους ζωντανους περισσοτερους να ειναι η' τους πεθαμε-
νους,ειπε τους ζωντανους,γιατι δεν μενει τιποτα απ'τους πεθαμενους,ο δευτερος,ποια απ'τα
δυο η γη η' η θαλασσα πιο μεγαλα τρεφει θηρια,η γη ειπε,γιατι αυτης μερος ειναι η θαλασσα,
ο τριτος,ποιο ζωο ειναι το πιο πονηρο,αυτο που μεχρι τωρα,ειπε,ο ανθρωπος δεν γνωρισε,
ο τεταρτος εξεταζομενος,με ποιο σκεπτικο τον Σαββα ωθησε ν'αποστατησει,αποκριθηκε,γιατι
αξιοπρεπως να ζει ηθελα αυτος η' αξιοπρεπως να πεθανει,ο πεμπτος ερωτηθεις,ποια απ'τα
δυο νομιζει τη μερα πιο πριν η' τη νυχτα να'χει γινει,τη μερα,ειπε,κατα μια μερα,και προσθε-
τωντας,ειπε,στην εκληξη του βασιλια,οτι των πολυ δυσκολων ερωτησεων αναγκαστικα και οι
απαντησεις πολυ δυσκολες να ειναι,γυρνωντας λοιπον τον εκτο ρωτησε,πως καποιος γινεται
ν'αγαπηθει παρα πολυ ,αν οντας πολυ ισχυρος,ειπε,δεν ειναι φοβερος,απο τους υπολοιπους
τρεις ο ερωτηθεις,πως καποιος απο ανθρωπος γινεται θεος,αν κατι κανει,ειπε,που να το κανει
δεν ειναι δυνατον ανθρωπος ,ο δε περι ζωης και θανατου,ποιο απ'τα δυο το ισχυροτερο,
αποκριθηκε η ζωη,τοσα πολλα κακα που φερνει,ο δε τελευταιος,μεχρι που ο ανθρωπος ειναι
καλα να ζει,μεχρι του να μη νομιζει τον θανατο απ'τη ζωη πιο καλλιτερο,ετσι τοτε στρεφομενος
προς τον δικαστη,τον διεταξε ν'αποφανθει,αυτου λεγοντας πως ο ενας απ'τον αλλον χειροτερα
μιλησε,'ε τοτε λοιπον'ειπε΄'και συ πρωτος θα πεθανεις ετσι κρινωντας','αυτο δεν γινεται'ειπε
'βασιλια,εκτος αν εσυ ψευδεσαι,λεγοντας τον πρωτον να θανατωσεις που αποκριθηκε πιο
χειροτερα'
.
.