.
.
LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
-Το Κατά Μαρκον Ευαγγελιον της Ανάστασης(16,1-8)
-μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
Το Κατά Μαρκον Ευαγγελιον της Ανάστασης(16,1-8)
-μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
ΚΑΙ διαγενομένου τοῦ σαββάτου Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ τοῦ ᾿Ιακώβου καὶ Σαλώμη ἠγόρασαν ἀρώματα ἵνα ἐλθοῦσαι ἀλείψωσιν αὐτόν. καὶ λίαν πρωῒ τῆς μιᾶς σαββάτων ἔρχονται
ἐπὶ τὸ μνημεῖον, ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου. καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς· τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον
ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου; καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀποκεκύλισται ὁ λίθος· ἦν γὰρ μέγας σφόδρα. καὶ εἰσελθοῦσαι εἰς τὸ μνημεῖον εἶδον νεανίσκον καθήμενον ἐν τοῖς δεξιοῖς, περιβεβλημένον στολὴν λευκήν, καὶ ἐξεθαμβήθησαν. ὁ δὲ λέγει αὐταῖς· μὴ ἐκθαμβεῖσθε· ᾿Ιησοῦν ζητεῖτε τὸν Ναζαρηνὸν τὸν ἐσταυρωμένον· ἠγέρθη, οὐκ ἔστιν ὧδε· ἴδε ὁ τόπος ὅπου ἔθηκαν αὐτόν. ἀλλ᾿ ὑπάγετε εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ Πέτρῳ ὅτι προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε, καθὼς εἶπεν ὑμῖν. καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου· εἶχε δὲ αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις, καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπον· ἐφοβοῦντο γάρ.
και οταν πέρασε το σάββατο η Μαρία η Μαγδαληνή
και η Μαρία του Ιάκωβου και η Σαλώμη αγόρασαν αρώματα
για να έρθουν να τον αλείψουν,
και πολύ πρωί την επόμενη μέρα από το σαββατο έρχονται στο μνημείο,όταν ανέτειλε ο ήλιος,και έλεγαν μεταξύ τους,
ποιος θα μας κυλισει τη πέτρα από τη πόρτα του μνημείου;
και κοιτάζοντας βλέπουν ότι ειχε κυλιστει η πετρα,γιατί ήταν πάρα πολύ μεγάλη,
και μπαίνοντας μέσα στο μνημείο είδαν έναν νεαρό να κάθεται στα δεξιά,ντυμένον με
λευκό ρούχο,και ταταχτηκαν,
αυτός τότε λέει σε αυτές,μην
ταραζεστε,τον Ιησού ζητάτε τον Ναζωραίου τον σταυρωμενο,
αναστήθηκε,δεν είναι εδω,να ο τόπος όπου τον έβαλαν,αλλά
τραβάτε να πείτε στους μαθητές του και στον Πέτρο ότι
πηγαίνει πριν από σας στη Γαλιλαία,εκεί θα τον δείτε,όπως
σας είπε,
και αφού βγήκαν έξω έφυγαν από το μνημείο,
τρόμος και αναστατωση τις κατειχε
και σε κανέναν τίποτα δεν είπαν,
γιατί φοβούνταν,
.
.
.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου