I Am a Greek European Worldwidel Man-Now!- www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

I Am a Greek European Worldwide Man-Now!-

www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

Κυριακή 27 Φεβρουαρίου 2022

LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ -Ματθαίου Ευαγγέλιον,κ.23, Ουαί υμίν, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριται -μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis

 .

.

LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

-Ματθαίου Ευαγγέλιον,κ.23,

Ουαί υμίν, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριται

-μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis
.
.




Ματθαίου Ευαγγέλιον,κ.23,

Ουαί υμίν, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριται

(μετάφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis)


τοτε ο Ιησους έβγαλε λόγο στα πλήθη και στους μαθητές του,λέγοντας,πάνω στην έδρα 

του Μωυσή κάθισαν οι γραμματείς κι οι Φαρισαίοι,

όλα λοιπόν όταν σας πουν να τηρειτε,να τα τηρείτε και να τα κάνετε,όμως τα έργα τους 

μην κάνετε,γιατί λένε,και δεν κανουν,

γιατί δένουν φορτία βαριά και δυσβάσταχτα και τα φορτώνουν πάνω στους ώμους των ανθρώπων,όμως με το δάκτυλο τους δεν θέλουν να τα κινησουν,

όλα τα έργα τους τα κάνουν για να τα δουν οι άνθρωποι,γιατί πλατενουν τα φυλακτηρια τους 

και μεγαλοποιουν τα άκρα απ'τα ιμάτια τους,

προτιμούν να'ναι στη πρώτη θέση στα δείπνα και στα πρώτα καθίσματα στις συναγωγές,

και τ'αγκαλιασματα στην αγορά και καλούνται απ'τους ανθρώπους,διδασκαλε διδασκαλε,

εσείς όμως να μην καληστε διδάσκαλοι,γιατί ένας είναι ο διδάσκαλος σας,ο Χριστός,όλοι σας 

αδέρφια ειστε,

και πατέρα σας να μην καλέσετε πάνω στη γη, γιατί ένας είναι ο πατέρας σας αυτός που'ναι

στους ουρανούς,

ούτε να κληθητε καθηγητές,γιατί ένας είναι ο καθηγητής σας,ο Χριστός

αυτός που'ναι ο πιο μεγάλος από σας να είναι υπηρέτης σας,

όποιος υψώσει τον εαυτό του θα ταπεινωθεί,κι όποιος ταπεινώσει τον εαυτό του θα  υψωθει,

ουαί σε σας,γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές,διότι κατατρωτε τα σπίτια των  χηρων και με πρόφαση κάνετε μακριές προσευχές,γι'αυτό θα'χετε περισσότερη αμαρτια,

ουαί σε σας, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές,διοτι κλείνετε την βασιλεία των ουρανών

μπροστά απ'τους ανθρώπους,γιατί εσείς δεν μπαίνετε μέσα,ούτε αυτούς που έρχονται 

αφήνετε να μπουν μεσα,

ουαί σε σας, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές,διότι γυρίζετε τη θάλασσα και τη ξηρά για 

να προσηλυτησετε έναν,κι όταν γίνει,τον κάνετε υιό της κόλασης δύο φορές από σας,

ουαί σε σας,οδηγοί τυφλοί,που λέτε πως όποιος ορκιστεί στο ναό,τίποτα δεν είναι,όποιος 

αν όμως ορκιστεί στο χρυσό του ναού,υποχρεώνεται,

μωροί και τυφλοι,γιατί ποιο ειναι πιο μεγάλο,ο χρυσός η' ο ναός που αγιάζει τον χρυσό;

κι όποιος αν ορκιστει στο θυσιαστήριο,τίποτα δεν είναι,όποιος όμως αν ορκιστει στο δώρο 

πάνω σ' αυτό, υποχρεώνεται,

μωροί και τυφλοι,γιατί ποιο πιο μεγάλο,το δώρο η' το θυσιαστήριο που αγιάζει το δώρο;

αυτός λοιπόν που ορκίζεται στο θυσιαστήριο ορκίζεται σ'αυτο και σ'ολα πάνω σ'αυτο,

κι αυτός που ορκίζεται στο ναό,ορκίζεται σ'αυτον και σ'αυτον που τον έχει κατοικισει,

κι αυτός που ορκίζεται στον ουρανό ορκίζεται στον θρόνο του Θεού και σ'αυτον που κάθεται 

πάνω του,

ουαί σε σας, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές,διότι δίνεται το δέκατο από τον δυόσμο 

και τον άνηθο και το κύμινο,κι αφήσατε τα βαρύτερα του νόμου,την κρίση και το έλεος 

και την πίστη,αυτά έπρεπε να κάνετε κι εκείνα να μη αφήστε,

οδηγοί τυφλοί,που φιλτράρετε το κουνούπι,την καμηλα όμως καταπίνετε,

ουαί σε σας, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές,διότι καθαρίζετε το εξωτερικό του ποτηριού 

και το πιατο,μέσα όμως είναι γεμάτα απ'αρπαγη κι αδικία,

Φαρισαιε τυφλέ,καθάρισε  πρωτα αυτό που'ναι μέσα στο ποτήρι και το πιάτο,για  να γίνει και 

το έξω απ'αυτα καθαρό,

ουαί σε σας, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές,διότι παρομοιάζεστε με τάφους που'χουν.

ασβεστωθει,οι οποίοι απ'εξω φαίνονται ωραίοι,από μέσα όμως είναι γεμάτοι από κόκκαλα νεκρών 

και από κάθε ακαθαρσία,

έτσι κι εσείς απ'εξω φαίνεστε στους ανθρώπους δίκαιοι,από μέσα όμως γεμάτοι είστε από 

υποκρισία και ανομία,

ουαί σε σας,γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές,διότι οικοδομητε τους τάφους των προφητων 

και στολίζετε τα μνημεία των δικαίων,

και λέτε,αν ήμασταν στις ημέρες των πατέρων μας,δεν θα ήμασταν συμμέτοχοι των στο αίμα 

των προφητών,

ώστε μαρτυρατε οι ίδιοι ότι υιοί είστε αυτών  που φόνευσαν τούς προφήτες,κι εσείς αποτελειώστε 

το έργο των πατέρων σας,

φίδια γεννηματα από οχιες,πως θα αποφυγετε απ'τη κρίση της κολασης;

γι'αυτό να εγώ στέλνω σε σας προφήτες και σοφούς και γραμματείς,κι απ'αυτους άλλους θα 

σκοτώστε και θα σταυρωστε,κι απ' αυτούς άλλους θα μαστιγωστε στις συναγωγές σας και θα  καταδιώξτε από πόλη σε πόλη,

για να πέσει πάνω σας όλο το δίκαιο αίμα που χύθηκε πάνω στη γη απ'το αίμα του Άβελ μέχρι 

το αίμα του Ζαχαρία υιού του Βατραχια,τον οποίον φονευσατε μεταξύ του ναού και του 

θυσιαστηρίου,

αλήθεια σας λέω ότι όλα αυτά θα φτάσουν στη γενεά αυτή,

Ιεροσαλημ Ιεροσαλημ,αυτη που σκότωσε τους προφήτες και λιθοβολησε αυτούς που 

στάλθηκαν σ'αυτη,πόσες φορές θέλησα να μαζέψω τα παιδιά σου με τον τρόπο που μαζεύει 

η όρνιθα τα κλωσοπουλα της κάτω απ'τις φτερούγες,και δεν θελησατε,

και να αφήνεται σε σας ο οίκος σας έρημος,

γιατί σας λέω,πως δεν θα με δείτε πια μέχρι να πείτε,ευλογημένος αυτός που έρχεται στο 

όνομα του Κυριου

.

.

Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησε τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, 2 λέγων, Ἐπὶ τῆς Μωσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι· 3 πάντα οὖν ὅσα ἂν εἴπωσιν ὑμῖν τηρεῖν, τηρεῖτε καὶ ποιεῖτε· κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε, λέγουσι γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσι. 4 δεσμεύουσι γὰρ φορτία βαρέα καὶ δυσβάστακτα, καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, τῷ δὲ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσι κινῆσαι αὐτά. 5 πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσι πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσι δὲ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν, καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα τῶν ἱματίων αὐτῶν· 6 φιλοῦσί 

τε τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις, καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς, 7 καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς, καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, ῥαββί, ῥαββί· 8 ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε ῥαββί· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ καθηγητής, ὁ Χριστός· πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε. 9 καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὁ πατὴρ ὑμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. 10 μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί· εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητής, ὁ Χριστός. 11 ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος. 

12 ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτόν, ταπεινωθήσεται· καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτόν, ὑψωθήσεται.

13 Οὐαὶ δὲ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι κλείετε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων· ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε, οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν.

14 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι κατεσθίετε τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· διὰ τοῦτο λήψεσθε περισσότερον κρίμα.

15 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται, ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν.

16 Οὐαὶ ὑμῖν, ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ λέγοντες, Ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ ναῷ, οὐδέν ἐστιν· ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ 

ἐν τῷ χρυσῷ τοῦ ναοῦ, ὀφείλει. 17 μωροὶ καὶ τυφλοί· τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσός, ἢ ὁ ναὸς 

ὁ ἁγιάζων τὸν χρυσόν; 18 καί, Ὃς ἐὰν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν· ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ 

ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ, ὀφείλει. 19 μωροὶ καὶ τυφλοί· τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον, ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον; 20 ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ 

ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ· 21 καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι 

αὐτόν· 22 καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ Θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.

23 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον 

καὶ τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου, τὴν κρίσιν καὶ τὸν ἔλεον καὶ τὴν πίστιν· 

ταῦτα ἔδει ποιῆσαι, κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι. 24 ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ 

κάμηλον καταπίνοντες.

25 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου 

καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας. 26 Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτῶν καθαρόν.

27 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις , 

οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας. 

28 οὕτω καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δὲ μεστοί ἐστε ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.

29 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν, 

καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων, 30 καὶ λέγετε, Εἰ ἦμεν ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν, 

οὐκ ἂν ἦμεν κοινωνοὶ αὐτῶν ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν. 31 ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας· 32 καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν. 33 ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης; 34 διὰ τοῦτο, ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω

πρὸς ὑμᾶς προφήτας καὶ σοφοὺς καὶ γραμματεῖς· καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενεῖτε καὶ σταυρώσετε, καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν καὶ διώξετε ἀπὸ πόλεως εἰς πόλιν· 35 ὅπως ἔλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυνόμενον ἐπὶ τῆς γῆς, ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου, ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου· 36 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.

37 Ἱερουσαλήμ, Ἱερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα σου, ὃν τρόπον ἐπισυνάγει ὄρνις τὰ νοσσία ἑαυτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε. 38 ἰδού, ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος. 39 λέγω 

γὰρ ὑμῖν, Οὐ μή με ἴδητε ἀπ’ ἄρτι, ἕως ἂν εἴπητε, Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.

.

.

.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου