I Am a Greek European Worldwidel Man-Now!- www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

I Am a Greek European Worldwide Man-Now!-

www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

Πέμπτη, 8 Ιουνίου 2017

14-LITTERATURE - ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ- ΚΕΙΜΕΝΑ- TEXTS-Χ.Ν.ΚΟΥΒΕΛΗΣ-C.N.COUVELIS-ΜΕΡΟΣ 14- PART 14

.
.
LITTERATURE - ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ-
ΚΕΙΜΕΝΑ- TEXTS-Χ.Ν.ΚΟΥΒΕΛΗΣ-C.N.COUVELIS
.
ΜΕΡΟΣ 14
PART 14
.
.

Το καικι-Αστακος-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis  

ήμερολογιο Οδυσσεα-χ.ν.κουβελης

- πιάσαμε πορτο, οι ναύτες βγήκανε στη πόλη, τους έδωσα διαταγές, δεν θέλω μπλεξίματα,
παντός είδους, καυγάδες, μαχαιρώματα, με τις γυναίκες, ημουνα αυστηρός, σε κάποιους,
το είδα, τους κακοφάνηκε, αλλά δεν τόλμησαν να το δείξουν, μ'αυτους πρέπει να προσέχω,
απ'την αρχή δεν μου άρεσαν, φλύαροι, κομπαστες, ματαιοδοξοι, εγωιστές,άπληστοι, θα
έβρισκα μια ευκαιρία να τους παρατησω            
-τελικά  βρήκα την ευκαιρία,πλήρωσα καλά τις αρχές και τους κρατησαν,ετσι τους παράτησα,
και δεν λυπάμαι καθόλου γι'αυτο, η' αυτοί η' εγω
.
.
.


XVII Minimalistika-2μ χ 3μ-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

ΟΙ ΚΡΙΣΙΜΕΣ ΔΙΑ/ΘΕΣΕΙΣ ΤΟΥ κ.Κ-χ.ν.κουβελης

-ενας γνωστος του κ.Κ τον επισκεφτηκε στο σπιτι και βλεπωντας τις πολλες και
διαφορες ομπρελες τον ρωτησε :'ειστε συλλεκτης ομπρελων;','οχι 'του απαντησε
ο κ.Κ,'τοτε τι χρειαζονται' ξαναρωτησε ο επισκεπτης 'τοσες ομπρελες αφου για τη
βροχη χρειαζεται μονο μια;','δεν ειναι θεμα βροχης,αλλα θεμα στυλ'απαντησε ο κ.Κ

-'αν ο Καντ ειναι θεση και ο Χεγγελ αντιθεση,τοτε εγω ειμαι η συνθεση τους'ειπε σε
μια συζητηση ο κ.Κ

-καποιος ρωτησε τον κ.Κ ποια ειναι η γνωμη του για την ποιηση,'οχι καλη'απαντησε
'η' αδιαφορει για τον πραγματικο κοσμο η' ψευδεται,παραδειγμα,οι παπαρουνες ειναι
ανεστραμενες κοκκινες ομπρελες,πιθανον καλος στιχος ,αλλα ανοητος '

-ο κ.Κ αγοραζε συνεχως βιβλια Ιστοριας,τα οποια ομως συνειδητα δεν διαβαζε,'για να
εχω τη δικη μου αποψη' ελεγε
.
.
.


 in Absolute Contrast-χ.ν.κουβελης c. n. couvelis


αρχαια κορη 670 Αθηνα


T.S.Eliot-poet-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης


Ezra Pound-poet-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης


T.S.Eliot and Ezra Pound-poets-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

Παρα/χαραξεις Πραγματικου-χ.ν.κουβελης c. n. couvelis

-η σύμπτωση νερού αέρα, η θάλασσα

-'η αρχαία κόρη', την εβλεπε, ευπεπλος, κόμη βοστρυχωτη, στεφάνι με αν θέμια, ελικες
κι άνθη λωτου στα μαλλιά,1886, 34 χρόνια μετα τη πυρπόληση της Αθήνας το 480 π. Χ
από τους Περσες, τότε στη πυρκαγιά της Σμύρνης το 22,Κατινακι,τη φώναζε η μάνα της,
ο πατερας κοιτούσε στη κορνίζα τη φωτογραφία της, 'ηταν 20 χρονων', μέσα σε λάκκους
την έκρυψαν οι δικοί μας μαζί με τις άλλες,κόρη αριθμος 670 στο μουσείο

 -London, May 16th,1914,11h at morning, ο 26 αμερικανός T. S. Eliot υπάλληλος της
τράπεζας Lloyds συζητά στο Cafe Thomas Becket με τον επίσης αμερικανο Ezra Pound,
ποιητη, 29 χρόνων, Some other faculty than the intellect is necessary for the apprehension
of reality . Φυσικά, έχει δίκιο ο Henri Bergson, λέει ο Pound,και η ποιηση είναι μια τέτοια
ικανότητα απαραιτητη για την κατανόηση τής πραγματικότητας, του έδειξε τις αλλαγές στη
μορφη που έκανε στην Έρημη Χώρα, η Waste Land, είπε, πρέπει το 1922 να είναι
intelligence revolutionary,κι ας κριθεί ως λεκτικό παιχνίδι,φοβάμαι, αντέδρασε ο T.S.Eliot
μήπως μετά από αυτή δεν έχω τίποτα να γράψω,πάντα θα υπαρχει κάτι για να γραφτεί,
γέλασε ο Ezra Pound, ακούστηκε η σειρήνα ενος police patrol, διαπεραστικη, the time is
now,συνεχισε, δολοφονήθηκε στον καθεδρικό ναο του Canterbury ο archbishop Thomas
Becket, the time is 29 December 1170, οι εφημερίδες του Λονδίνου στα πρωτοσέλιδα τους
γράψουν Murder in the Cathedral,April is the cruellest month,σχολιασε ο T. S. Eliot και
συνέχισε ρωτώντας,But who is that on the other side of you? στον στιχο 365
.
.
.




Karl  Popper-philosopher-The Three Open Portraits of Philosopher Karl Popper
-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

Η ΑΝΟΙΧΤΗ ΥΠΟΘΕΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΟΣΟΦΟΥ KARL POPPER
-AND KARL POPPER'S 8 OPEN LOGOI-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

ο φιλοσοφος Karl Popper στις 18 Μαιου του 1949  στο London School of Economics
τελειωντας το μαθημα-κριτικη στον Πλατωνα ,στον Marx και στον Hegel κατεληγε:
επιγραμματικα τονιζω ο Πλατωνας στη 'Πολιτεια' ειναι ο πρωτος εισηγητης του ολοκλη-
ρωτισμου,ο Marx με την εμμονη του στον ιστορικο ντετερμινισμο ειναι ο προφητης
του σοβιετικου καθεστωτος,και ο Hegel δεν ειναι τιποτα αλλα παρα ενας μισθωτος
φιλοσοφος-προπαγανδιστης υποτακτικος του Πρωσικου Κρατους,
επαναλαμβανω,πως καθε κλειστη κοινωνια βασιζεται σε μαγικο-θρησκευτικες αντιληψεις,
σε εθνικοφυλετικες ιδεοληψιες και ταμπου,και δεν στηριζεται στην επιστημη και στην
ορθολογιστικη κριτικη της,αλλα ειναι ακρως συντηρητικη και εξουσιαστικη,απομονωντας
κι εξαλειφοντας το ατομο,
ενω η ανοιχτη κοινωνια  στηριζεται στο ατομο και το αναδεικνυει ελευθερο να επιλεξει
την κοινωνια του και τους νομους που θα τον κυβερνησουν,βρισκεται συνεχεια σε 'φιλος-
νεικος' συνεργασια με τους αλλους,κι ετσι αναπτυσσεται σε ανωτερη πολιτισμενη κοινω-
νια,με δημοκρατια,ισοτητα και πιστη στη λογικη.
ενας νεαρος φοιτητης σηκωθηκε και ζητησε το λογο:
κυριε καθηγητα,συμφωνα με την Αρχη της Διαψευσιμοτητας που πρεσβευεται,μια θεωρια,
τοτε και μονον τοτε,ειναι επιστημονικη οταν μπορει να διαψευστει.Επομενως και η δικη
σας θεωρια μπορει να διαψευστει.
ο φιλοσοφος Karl Popper δυσαρεστηθηκε ακουγωντας την δηλωση του νεαρου φοιτητη,
και  συγκρατωντας το θυμο του του απαντησε με φανερη ειρωνια:
νεαρε μου ελπιζω να ειστε εσεις ο πρωτος που θα βρειτε το λευκο κορακι στη θεωρια μου.

Σημειωση:ο νεαρος φοιτητης ηταν ουγγρος απο την Βουδαπεστη κι ονομαζονταν György
[George]Soros,19 χρονων
.
.
KARL POPPER'S 8 OPEN LOGOI-translation c.n.couvelis μεταφραση χ.ν.κουβελης

In so far as a scientific statement speaks about reality, it must be falsifiable; and in
so far as it is not falsifiable, it does not speak about reality.
[στο βαθμο που μια επιστημονικη προταση μιλα για την πραγματικοτητα,πρεπει να
ειναι λανθασμενη,και στο βαθμο που δεν ειναι λανθασμενη δεν μιλα για την πραγμα-
τικοτητα]

Whenever a theory appears to you as the only possible one, take this as a sign that you
have neither understood the theory nor the problem which it was intended to solve.
[οποτεδηποτε μια θεωρια σου φανεται η μονη δυνατη,παρε το σαν ενα σημαδι οτι
ουτε εχεις  καταλαβει τη θεωρια ουτε το προβλημα το οποιο προτιθεται να λυσει]

Science may be described as the art of systematic over-simplification.
[η επιστημη μπορει να περιγραφει σαν η τεχνη της συστηματικης υπερ-απλουστευσης]

Our knowledge can only be finite, while our ignorance must necessarily be infinite.
[η γνωση μας μπορει μπορει να ειναι μονο πεπερασμενη,ενω η αγνοια μας πρεπει απα-
ραιτητα να ειναι απεριοριστη]

Science must begin with myths, and with the criticism of myths.
[η επιστημη πρεπει να αρχιζει με μυθους ,και με τη κριτικη των μυθων]

Good tests kill flawed theories; we remain alive to guess again.
[οι ορθες δοκιμες σκοτωνουν τις λανθασμενες θεωριες,αλλα εμεις παραμενουμε
ζωντανοι να υποθεσουμε ξανα]

No rational argument will have a rational effect on a man who does not want to adopt
a rational attitude.
[κανενα λογικο επιχειρημα δεν θα εχει μια λογικη επιδραση σε εναν ανθρωπο ο οποιος
δεν θελει να υιοθετισει μια λογικη σταση]

There is no history of mankind, there are only many histories of all kinds of aspects of
human life. And one of these is the history of political power. This is elevated into the
history of the world.
[δεν υπαρχει καμια ιστορια της ανθρωποτητας,υπαρχουν μονο πολλες ιστοριες ολων
των ειδων των αποψεων της ανθρωπινης ζωης.Και μια απο αυτες ειναι η ιστορια της πο-
λιτικης δυναμης.Αυτη ειναι υπερυψωμενη στην ιστορια του κοσμου]
.
.
.


The σχιζειν double portrait of a woman-c. n. couvelis χ.ν.κουβελης
             
(Ανθρωπινα Εσωτερικα) The Double Case of - χ.ν.κουβελης

ειχε απορροφηθεί ξεφυλλιζοντας το περιοδικό, τότε τους είδε, απέναντι της, ο άντρας
φορούσε σκούρο κουστούμι, η γυναίκα ένα κόκκινο φόρεμα, του είπε 'αυτή η σελίδα της παρτιτούρας με δυσκολεύει στο πιανο', ο άλλος δεν την άκουσε, 'όλη τη νυχτα' συνεχισε
 'έκανα δοκιμές δακτυλοθεσιας', είχε πανσέληνο, η γάτα έπαιζε με τη σκιά της, ένα πουλί
γύρισε στον ύπνο του, ανάλαφρο αεράκι της δρόσιζε το πρόσωπο, εκείνος κοιμόνταν, δεν ανταλλάξανε καμία λέξη,γύρισε το κεφαλι και τον κοιταξε, πόσο ευάλωτος ήταν, του έδειξε
στο περιοδικό ένα φόρεμα, 'σου αρέσει;' ρώτησε, κούνησε το  κεφαλι, 'τα ρουχα είναι οι μεταμφιέσεις μας' της είπε, 'οι φυλακες μας, η' η πανοπλία μας να αντιμετωπίσουμε τους
αλλους', 'μάλλον υπερβαλεις' αντέδρασε εκεινη, της απάντησε, αλλά δεν άκουσε τι της
είπε,για περίπου δέκα λεπτά, μετρησε, δεν μιλούσαν, εκείνη ξεφυλλιζε το περιοδικό, 'να
εδώ γράφει για το κοντσερτο, θέλεις να σου διαβάσω τη κριτική;', δεν απάντησε, εκείνη
άρχισε να διαβάζει, εκείνος σηκώθηκε να φύγει, εκείνη δεν σταμάτησε να διαβάζει,όταν
τελείωσε το ξαναδιάβασε από μέσα της, το φεγγάρι είχε μετακινηθεί στον ουρανό,
δεν ένιωθε ύπνο, δοκίμασε τρεις διαφορετικές δακτυλοθεσιες, ο άντρας κοιμόνταν,το
κουστουμι του ριγμένο στη πολυθρόνα, σαν το αποξηραμενο δέρμα ενος υπερφυσικου
όντος και δίπλα του το κοκκινο φουστάνι της, έδειχνε ανοιχτή τη πληγή του,''η σελίδα
αυτή'σκέφτηκε 'εχει σχέση με το κόκκινο χρώμα, ένα τεράστιο απεραντο κόκκινο χρωμα',
δοκίμασε τη δακτυλοθεσια 'αυτη ταιριαζει', το φεγγάρι γλυστρισε στο λαιμό της, την πίεσε
το φως του, ένιωσε να τυφλώνεται και να πνίγεται, σκέφτηκε να τον φωναξει να τον
ξυπνήσει, μετάνιωσε 'οχι, είναι πολύ ευκολότερο να' ναι κοιμισμενος', 'έχεις δίκιο δεν
είναι εύκολη σελιδα' ακουσε τον άντρα να λέει στη γυναίκα, εκείνη χαμογέλασε, 'τώρα
πια δεν έχει καμια σημασία' του απάντησε και συνέχισε να ξεφυλλιζει το περιοδικο
.
.
.


Ελένη-χ. ν. κουβελης c.n.couvelis

η φωτογραφία 'εδω φαίνομαι καλυτερα' είναι στις Αμυκλαις, έξω οι πορτοκαλιές άνθισαν,
'αδύνατη η αληθεια' η φωνη της σοβαρή,'είχαμε μια χήνα και ένα κυκνο,στην Φιλονοη άρεσε
ο κύκνος, τον τάιζε σπορους'παντρευτηκε κάποιον Προθοο από την Αιτωλια, 'το ονομα μου
είναι από το γελάν, το γ παραποίηση του δίγαμμα F',ενα αηδονι ακούστηκε στις καλαμιές
του Ευρωτα,' γεννηθηκα με προσωπιδα η' προσαψιδα'από εφτά χρόνων αφιερωμένη στην
Αρτέμιδα, τότε την είδε ο Θησέας,το επιβεβαίωσε,στη Τροία είναι η φωτογραφία
.
.
.


Maurice Merleau-Ponty-philosopher-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

Maurice Merleau-Ponty-philosopher-19 Logoi-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

-η γλωσσα ειναι τα παντα
-οι επαναστασεις ειναι αληθεις σαν κινηματα και ψευδεις σαν καθεστωτα
-το σωμα ειναι το δικο μας μεσο να'μαστε στον κοσμο
-δεν γνωριζουμε διαμεσου της νοησης μας αλλα διαμεσου της αντιληψης μας
-καθε ενας ειναι μονος,ομως κανενας δεν μπορει να κανει χωρις τους αλλους
-πρεπει να ξαναανακαλυψουμε,μετα τον φυσικο κοσμο,τον κοινωνικο κοσμο,οχι ως ενα
αντικειμενο η'  ενα αθροισμα αντικειμενων,αλλα ως ενα διαρκες πεδιο η' διασταση
της υπαρξης
-επειδη ειμαστε στο κοσμο,ειμαστε καταδικασμενοι στο νοημα
-ο ανθρωπος ειναι μεσα στον κοσμο,και μονο μεσα στον κοσμο αυτοσυνειδητοποιηται
-η γλωσσα μας υπερβαινει κι ομως μιλαμε
-η σκεψη για καποιο πραγμα ειναι συναμα αυτοσυνειδητοποιηση
-να ζητας μια εξηγηση ειναι να εξηγεις το σκοτεινο με περισσοτερο σκοτεινο
-η φιλοσοφια δεν ειναι η αντανακλαση μια προ-υπαρχουσας αληθειας,αλλα,οπως η τεχνη,
η πραξη να φερεις την αληθεια σε υπαρξη
-να δινεται με επιφυλαξεις,αυτη ειναι η ουσια της βεβαιοτητας
-το συνολικο νοημα μιας γλωσσας δεν ειναι ποτε δυνατον να μεταφρασθει σε αλλη
-η εμπειρικη γλωσσα μπορει μονο να ειναι το αποτελεσμα μιας δημιουργικης γλωσσας
-Εγω κι ο κοσμος ειμαστε ο ενας μεσα στον αλλον
-δεν εχουμε το δικαιωμα να ισοπεδωσουμε ολη την αντιληψη σ'εναν μοναδικο κοσμο
-πως μπορει η φιλοσοφια να περιορισει την ερευνα της σ'έναν μονο τομεα της πραγμα-
τικοτητας; πως μπορει αυτη να βοηθησει οντας πλουραλιστικη; πως μπορει αυτη να
βοηθησει βρισκοντας την ιδια αληθεια παντου;
-καθετι ειναι επιστημη και καθετι ειναι φιλοσοφια
.
.
.


Vladimir Jankelevitch-philosopher-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

Vladimir Jankelevitch-philosopher-9 Logoi-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

-Faut-il pardonner ?
πρεπει να συγχωρουμε;

-On ne ment jamais sans le vouloir
καποιος δεν ψευδεται ποτε χωρις να το θελει

-Tout est futur, même le passé
ολα ειναι μελλον,ακομα το παρελθον

-La méconnaissance est génératrice de malentendus
η αγνοια ειναι γεννητρια παρεξηγησεων

-Le sérieux est essentiellement fragile
η σοβαροτητα  ειναι κατ'ουσιαν ευθραυστη

-Le temps est irréversible de la même manière que l'homme est libre
ο χρονος ειναι μη αντιστρεψιμος με τον ιδιο τροπο που ο ανθρωπος ειναι ελευθερος

-pourquoi ne peut-on à la fois être raisonnable et ardent ?
γιατι καποιος δεν μπορει ταυτοχρονα να ειναι λογικος και φλογερος;

-Le prisonnier n'est rien de plus qu'une plante ou un marronnier.
ο φυλακισμενος δεν ειναι τιποτα περισσοτερο  απο ενα φυτο η' ενα καστανο

-J'aime que la musique ne soit pas sourde à la chanson du vent dans la plaine, ni insensible aux parfums de la nuit.
μου αρεσει οπως η μουσικη να μην ειναι κουφη στο τραγουδι του ανεμου μεσα στη πεδια-
δα,ουτε αναισθητη στα αρωματα της νυχτας
.
.
.

Edmund Husserl-philosopher-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

Edmund Husserl-philosopher-4 Logoi-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

-αντικειμενα και φαινομενα στεκουν σε αντιθεση το ενα με το αλλο
-η καθαρη φαινομενολογια απαιτει να ειναι η επιστημη του καθαρου φαινομενου
-δεν επιζητω να διδαξω,αλλα μονο να δειξω και να περιγραψω ο,τι βλεπω
-μονη της η εμπειρια δεν ειναι επιστημη
.
.
.

Amedeo Modigliani-Jeanne Hebuterne with hat and necklace,1917

 The Fall of Jeanne Hebuterne on Amedeo Modigliani-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

25 Ιανουαριου 1920,ωρα 9 και 10,πρωι,μια μερα μετα,η' μετα μια απειροτητα χρονου,
η',ισως,ακριβως,μια στιγμη,τωρα,ο Modi ηταν,ειναι,μετα,απο δω απ'τον πεμπτο οροφο
νιωθεις σαν πουλι να πεταξεις,η' σαν πετρα να πεσεις,να πεσεις,αυτο,επειτα τιποτα,η' τα
παντα,μια κλιση αργη αργη και τελος,επεσε,η  Jeanne Hébuterne του Amedeo Modigliani,
ειναι μεθυστακας,ακολαστος,τρελος,θα σε καταστρεψει,της ελεγαν,ηταν γλυκος ,τρυφερος
ο Modi της,βλεπει,κατω,ενα παιδι σ'ενα κιτρινο ποδηλατο,δεν ανησυχει στο μελλον ειναι,ολα,
φανταζεται,μπορει να συμβουν στο μελλον,ασυναισθητα εχει το χερι της στη κοιλια,δεν
πρεπει να δισταζει,μαζυ στον Modi,σηκωνει το ποδι,στον αερα το σωμα,πεφτει στη γαληνη,
σαν πετρα και δεν την ταραζει
.
.
.



Ivo Malec-music compositor-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

voice reflects music-ART INSTALLATION-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

η  αιθουσα ειναι κανονικο εξαγωνο,οι εξι πλευρες της ειναι καλυμενες με καθρεφτες και το
δαπεδο ειναι με κανονικα εξαγωνα ασπρομαυρα πλακακια,στο  κεντρο της βρισκονται
ακινητες τρεις γυναικες τραγουδιστριες ,σοπρανο,αλτο,και κοντραλτο,οι οποιες σχηματιζουν
ισοπλευρο τριγωνο,η σοπρανο φοραει μαυρο μακρυ φορεμα,η αλτο κοκκινο,και η κοντραλτο
ασπρο,το μουσικο εργο αρχιζει με 5 λεπτα απολυτη σιωπη,μετα ακουγονται οι αναπνοες
των τραγουδιστριων,η σοπρανο επαναλαμβανει μια νοτα,την ακολουθει η αλτο,επειτα
η κοντραλτο,με διαφορους μουσικους τροπους,οι φωνες ηχογραφουνται,επεξεργαντονται και
αναπαραγονται απο εξι ηχεια στους εξι καθρεφτες συνεχως επικαλυπτομενες,μετα ακουγονται
οι αναπνοες των τραγουδιστριων, το μουσικο εργο  τελειωνει με 5 λεπτα απολυτη σιωπη    
.
.
.


Countess Giulietta Guicciardi

Beethoven Piano Sonata No. 14 Moonlight - Adagio sostenuto-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

η Piano Sonata No. 14 Moonlight - Adagio sostenuto του Beethoven του εξασκουσε
τεραστια ελξη,καθονταν ωρες στο πιανο και επαιζε, first movement, σε C♯ minor, στο
αριστερο χερι μια οκταβα και μια triplet figuration στο δεξι,ειχε ανοιχτο το παραθυρο
και το φως του φεγγαριου ησυχα ξαπλωνε πανω στα πληκτρα του πιανου,Quasi una
fantasia,κοιταξε τη μινιατουρα της Countess Giulietta Guicciardi.μια ομορφη κοπελα
20 χρονων το 1802,τοτε της αφιερωσε τη σονατα,διαβασε το γραμμα που της εστειλε
στις 6 Ιουλιου του 1801,αγγελε μου,ολοκληρη δικη μου ολοκληρος δικος σου,κοιταξε την
ηρεμια της φυσης,ο ερωτας τα θελει ολα,η καρδια μου ειναι γεματη απο παρα πολλα
πραγματα που θελω να σου πω,υπαρχουν στιγμες που αισθανομαι πως τα λογια ειναι
χωρις δυναμη,εισαι ο θησαυρος μου,ολα εισαι εσυ,τοποθετησε το δεξι και αριστερο χερι
πανω στο πιανο,στα πληκτρα του το φως του φεγγαριου,κι επαιξε,η ζωη μου ειναι καπως
πιο ευχαριστη,βγαινω εξω κι ειμαι παλι μ'ανθρωπους,δεν μπορεις να νιωσεις ποσο ερημη
ποσο καταθλιπτικη ηταν η ζωη μου τα τελευταια δυο χρονια,εγραψε στο γραμμα της 16
Νοεμβριου του 1801 στον φιλο του Franz Gerhard Wegeler.diese Veränderung hat ein
liebes zauberisches Mädchen hervorgebracht, die mich liebt, und die ich liebe,αυτη η
αλλαγη οφειλεται σ'ενα γλυκο,γοητευτικο κοριτσι,που μ'αγαπα και τ'αγαπω,στο δεξι χερι
η triplet figuration,es sind seit 2 Jahren wieder einige seelige Augenblicke,μετα απο δυο
χρονια απολαμβανω καποιες στιγμες ευτυχιας, επαιζε pianissimo πολυ ησυχα,και μετα
mezzo forte ηπια ηχηρα, τοτε για πρωτη φορα αισθανθηκε πως δεν ακουγε,για λιγα
δευτερολεπτα ηταν τελειως κουφος,υστερα επανηλθε η ακοη του,επανελαβε το μερος,
τωρα ακουγε πολυ καθαρα,μεχρι και το ανεπαισθητο συρσιμο του φεγγαριου στον ουρα-
νο,ξαναπαιξε,αν και περασμενη η νυχτα,ολη τη σονατα απ'την αρχη,ενιωσε,φαντασθηκε,
Quasi una fantasia,πως ειχε χασει την ακοη του και δεν ακουγε τιποτα,πως πραγματικα
δεν ακουγε,κι οι ηχοι ηταν τωρα στο μυαλο του μεσα,pianissimo πολυ ησυχα και μετα
mezzo forte ηπια ηχηρα,η Giulietta στις 14 Νοεμβριου του 1803 ειχε παντρευτει τον Count
von Gallenberg εναν ερασιτεχνη συνθετη,
σκεφτηκε να αναβαλει τη συναυλια,να προβαλει καποια ξαφνικη αδιαθεσια,ενα κρυωμα
η' μια πολυ σοβαρη υπερκοπωση των δαχτυλων
τελικα η συναυλια δοθηκε στις 4 Ιουνιου του 2017,η αιθουσα ηταν καταμεστη απο κοσμο,
καθησε στο πιανο κι επαιζε το κοντσερτο,first movement, σε C♯ minor, στο αριστερο χερι
μια οκταβα και μια triplet figuration στο δεξι,pianissimo πολυ ησυχα και μετα mezzo forte
ηπια ηχηρα,ηξερε πως δεν ακουγε τιποτα
.
.
.

Meta Text on Picasso-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

ΥΠΕΡΤΟΝΙΣΜΟΙ ΤΟΥ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΥ-χ.ν.κουβελης
REAL'S HYPERTONISMOI-c.n.couvelis

ότι βλέπω δεν είναι πραγματικό, η παράδοξη δόμηση του πραγματικου, ότι αισθάνομαι είναι συνείδηση του κόσμου, έχει δίκιο ο Καρτέσιος η' ο Χουσερλ διαμέσου Κάντ; επιβάλω τον κοσμο
η' μου επιβάλλεται, γιατί επιλέγω την διαψευσιμοτητα; αδύνατος ο κόσμος χωρίς τη γλώσσα,ότι βλέπω δεν είναι το πραγματικό
.
.
.

Κλυταιμνηστρα-χ. ν. κουβελης c.n.couvelis

πριν δύο μέρες επιστρεψανε από την Αυλίδα, καμιά ανησυχία, όλο το σκηνικό τέλειο,σχεδιο
του Καλχα, ο όχλος πιστεύει τέτοια, κανένας από τους Αχαιούς δεν θα αμφισβητήσει την
κυριαρχία του Αγαμέμνωνα, ούτε κι ο Αχιλλέας, δεν νιώθει ζήλια, πάντα, από μικρή, η Ελένη
ήθελε να επιδεικνύεται, κι αυτή ήταν πολύ όμορφη, αλλά είχε επίγνωση της ανθρώπινης μάταιοτητας, το καλλος ταχέως παρέρχεται, βέβαια, δεν συμφώνησε, κι είναι πολύ θυμωμένη,
με τη φυγαδευση της Ιφιγένειας,κι ας την διαβεβαίωσαν πως είναι σώα και αβλαβής, της λείπει,
ήταν πολύ διαφορετικη από την Ηλέκτρα, γλυκιά τρυφερή, η Ηλέκτρα είναι σκληρή, τη φοβάται,
τις νύχτες την παραμονεύει, ξέρει πως δεν κοιμάται,όσο και να φυλαγονται με τον Αιγισθο
κάποια μέρα θα τους αποκαλύψει, έχει βάλει λόγια και στον μικρό, τον Ορέστη,σίγουρα τον
ποτιζει φαρμάκι, η μάνα είναι στο κρεβάτι μ'αλλον άντρα από τον πατέρα, ντροπή, το είπε στον Αιγισθο, εκείνος γέλασε, παιδί είναι θα του περάσει, ήθελε να του πει για το ονειρο, δίσταζε,
ο Ορεστης την τυλίγει μ'ενα μαύρο ρούχο κι όλο το σφίγγει, πόσο το σφίγγει δυνατά, θα με
πνίξεις, ουρλιάζει, κι εκεί ξυπνάει, την ακούει, περπατάει στο δωματιο, πέρα δώθε πέρα δώθε,
όλη τη νύχτα, Ηλέκτρα, κοιμησου, της φωνάζει, ησύχασε, την ακούει να κλαίει,τη βρίσκει στο δωματιο, σ'ενα εκτυφλωτικό φως μπροστα στο καθρέφτη, φοράει μια αποτρόπαια θεατρική
μάσκα, Ηλέκτρα τι κάνεις; της φωνάζει,το φονικό σου παίζω μάνα,μη με ρωτάς γιατί, πρέπει,
δεν θέλω, είμαι ένα άβουλοι όργανο,εκείνο το βράδυ τη πήρε στο κρεβάτι της και κοιμηθηκε
εκει
.
.
.


Victor Jara-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

VICTOR JARA HASTA LA VICTORIA-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

Yo nací en el sur de Chile, en la provincia de Ñuble, es una provincia muy lluviosa y también
sacudida por terremotos. Mis padres eran inquilinos de un fundo y mi madre fue la que me
estimuló en la música porque ella cantaba, en la casa siempre había una guitarra.

γεννηθηκα στη νοτια Χιλη,στην επαρχια Nuble,αυτη ειναι μια επαρχια πολυ βροχερη κι ακομα
συγκλονιζεται απο σεισμους.Οι γονεις μου ηταν ενοικιαστες σ'ενα αγροκτημα και η μητερα
μου μ'ενθαρρυνε στη μουσικη γιατι τραγουδουσε,στο σπιτι παντοτε υπηρχε μια κιθαρα
[μεταφραση χ.ν.κουβελης]

Χρονικο του Μαρτυριου:
στις 11 Σεπτεμβριου του 1973 εγινε στη Χιλη το πραξικοπημα του στρατηγου Augusto Pinochet
εναντια του προεδρου  Salvador Allende,την επομενη,12 Σεπτεμβριου,το πρωι συνεληφθει στο
Universidad Técnica del Estado ο Victor Jara μαζι με αλλους καθηγητες και φοιτητες,μεταφερ-
θηκε και κλειστηκε με εκαντονταδες αλλους στο παλιο Estadio Chile,που η χουντα ειχε μετα-
τρεψει σε στρατοπεδο πολιτικων κρατουμενων,εκει κρατηθηκε 4 μερες και βασανισθηκε
απανθρωπα,με αναμενα τσιγαρα που τα εσβηναν στο κορμι του,με σπασιμο των δαχτυλων,με
εικονικες εκτελεσεις,στις 16 Σεπτεμβριου τον πυροβολησαν στο κεφαλι και τον σκοτωσαν,ακο-
μη του εριξαν 44 σφαιρες στο σωμα, τον πεταξαν σε κατι θαμνους κοντα στο Cementerio
Metropolitano διπλα στις σιδηροδρομικες γραμμες του Carretera 5 Sur,το πτωμα του βρηκαν
στις 19 Σεπτεμβριου καποιοι υπαλληλοι και στο νεκροτομειο που μεταφερθηκε ηταν εκτεθει-
μενο μετα τα γραμματα NN [Nomen nescio λατινικα,Ningún Nombre ισπανικα]Αγνωστου
Ονοματος,αναγνωρισθηκε απο την συζυγο του Joan Turner,ηταν 40 χρονων

2 ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΤΟΥ VICTOR JARA
Somos cinco mil
[το εγραψε οταν ηταν κρατουμενος στο Estadio Chile ,η τελευταια του μαρτυρια]

Somos cinco mil
en esta pequeña parte de la ciudad.
Somos cinco mil
¿Cuántos seremos en total
en las ciudades y en todo el país?
Solo aquí
diez mil manos siembran
y hacen andar las fábricas.
¡Cuánta humanidad
con hambre, frío, pánico, dolor,
presión moral, terror y locura!

[μεταφραση χ.ν.κουβελης]

ειμαστε πεντε χιλιαδες
σ'αυτο το μικρο μερος της πολης
ειμαστε πεντε χιλιαδες
¿ποσοι θα 'μαστε συνολικα
στις πολεις και σ'ολη τη χωρα?
μονο εδω
δεκα χιλιαδες χερια σπερνουν
και κανουν να δουλευουν τα εργοστασια
¡ποση ανθρωποτητα
με πεινα,κρυο,πανικο,πονο,
ηθικη πιεση,τρομο και τρελα!


MANIFIESTO

Yo no canto por cantar
ni por tener buena voz
canto porque la guitarra
tiene sentido y razon,
tiene corazon de tierra
y alas de palomita,
es como el agua bendita
santigua glorias y penas,
aqui se encajo mi canto
como dijera Violeta
guitarra trabajadora
con olor a primavera.
Que no es guitarra de ricos
ni cosa que se parezca
mi canto es de los andamios
para alcanzar las estrellas,
que el canto tiene sentido
cuando palpita en las venas
del que morira cantando
las verdades verdaderas,
no las lisonjas fugaces
ni las famas extranjeras
sino el canto de una alondra
hasta el fondo de la tierra.
Ahi donde llega todo
y donde todo comienza
canto que ha sido valiente
siempre sera cancion nueva.

[μεταφραση χ.ν.κουβελης]

εγω δεν τραγουδω για να τραγουδω
ουτε γιατι εχω ωραια φωνη
τραγουδω γιατι η κιθαρα
εχει αισθημα και λογο,
εχει καρδια γης
και φτερα μικρης περιστερας,
ειναι οπως νερο ευλογημενο
αγιασμενο δοξες και μοχθους
εδω αρμοζει το τραγουδι μου
οπως εχει πει η Βιολετσ
κιθαρα εργατικη
μ'αρωμα ανοιξης,
αυτη δεν ειναι κιθαρα των πλουσιων
ουτε κατι που υποκρινεται
το τραγουδι μου ειναι σκαλωσιες
για ν'ανεβει στ'άστρα,
αυτο το τραγουδι εχει αισθημα
οταν παλλει στις φλεβες
αυτο που θα πεθανει τραγουδωντας
τις πιο αληθινες αληθειες,
οχι τις εφημερες κολακειες
ουτε τις παραξενες φημες
εκτος το τραγουδι ενος κορυδαλλου
ως το βαθος της γης
εκει οπου φθανουν ολα
κι οπου ολα αρχιζουν
τραγουδι που υπηρξε γενναιο
παντοτε θα'ναι τραγουδι νεο
.
.
.
.

The Detective Nick Carter


The Detective Lemmy Caution


Eddie Constantine like Detective Lemmy Caution-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

The Nick Carter and Lemmy Caution 's Mysterious Detective Case-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

τον ειδε στο βαθοςτου μπαρ, στο μισοσκοταδο ,'είστε ο Carter?Nick Carter? ',' yes I'm the Nick Carter'απαντησε κοφτα ο άντρας,'Caution. Lemmy Caution'συστήθηκε και κάθισε, από το παράθυρο εβλεπε φωτισμένο το Empire State Building 'whisky?', 'yes. But double ' απαντησε ο Caution', ειδε το περιοδικό στο τραπέζι, 'διαβάζετε το Paper Mysterious Magazine?' τον ρώτησε, 'έχω τη περιέργεια
να δω σε τι διαφέρει μια real adventure από μια fictious adventure', σερβεριστηκαν τα ουίσκι, 'the case is very serious, γι' αυτο σας καλεσα', κοίταξε έξω από το παράθυρο τη nightly New York, 'απο τον number of lights σ' ενα building 'συνεχισε'μπορει να εικασω μια mysterious case, επίσης από τ
ην combination five cities, par example, New York, London, Paris, Rio Janeiro,Berlin, Tokyo, and five mens' του έδωσε το paper, 'να,εδω ειναι τα στοιχεία τους, μια μυστήρια κι επικίνδυνη σχέση
τους συνδέει, πρέπει να την αποκαλύψουμε και να την απενεργοποιησουμε'τον κοίταξε, 'you are younger, I' m a old year man,χρειαζεται σ'αυτες τις case strong fistfights, speedy cars, correctly gunshots', 'and femme fatal' συμπλήρωσε ο Caution, 'very justly, I know well' αντέδρασε ο Nick Carter και συνεχισε 'σε δύο ώρες πετάς για το Λονδίνο, ασχολεισε με τον guilty man μας,για κάθε man μια μέρα μόνο, αυτό για κάθε πόλη,την πεμπτη μέρα return in New York City, we shall have
a meeting, ολα τα events θα ομαδοποιηθουν και θα επεξεργασθουν, the hour is midnight justly'σηκωθηκε'here is the air ticket for London in 2:15 flight', ο Lemmy Caution είδε τη ψηλή φιγούρα του Nick Carter να είναι disappeared in sundown and fume, στο Λονδίνο δύο black
autocars τον κυνηγησαν κατά μήκους του Τάμεση,τους άφησε να τον πλησιάσουν και καθώς πέρασαν μπροστά του και συγκλιναν επιτάχυνε πέρασε αναμεσα τους άκουσε ένα πολύ δυνατό
κρότο και στο καθρέφτη είδε τη σφοδρή σύγκρουση τους, να σηκώνονται στο αέρα να περιστρεφονται και να πέφτουν plaff στα παγωμένα νερά του Τάμεση,in Paris a man was deafshotdead in Casino's toilets,στο Βερολίνο σ'ενα cabaret στην Alexander Platz μια γυναίκα
τον πλησίασε,εξασκωντας τη γοητεία της προσπαθησε να τον παρασύρει,' Meine Frau your
charm is a gun, but I prefer the myself to handle the shots',της ψιθύρισε με νόημα στ'αυτι,
η γυναίκα γέλασε, του είπε πως είναι ερωμένη του man at Berlin,το hotel εβλεπε στη φωτισμένη Πύλη του Βραδεμβουργου,στο Rio Janeiro ανατιναχθηκε η Porsche του, ευτυχώς γλυτωσε με
μερικά ασήμαντα καψιματα στο πρόσωπο, στο Tokyo τον παρέσυραν σ'ενα labyrinth building,
and in time justly ηταν στο rendez vous με τον Nick Carter, εβλεπε το φωτισμενο Empire State Building απο το παραθυρο, the different combination of lights is a different history, σκεφτηκε, 'whisky?' 'yes. But double', ' I want pure real events, not fictious events' του ειπε ο Nick Carter,σερβεριστηκαν τα whiskies, για μια ώρα και, ο Lemmy Caution του αφηγηθηκε the 5 adventures in the 5 megacities, ο famous detective Nick Carter τον ακουγε με very strictly attention,όταν ended ο Lemmy Caution his talking του είπε, 'everyone adventure in everyone
cities muy be a absolutely Independent case, και ν' αποτελούν 5 διαφορετικές ιστορίες,
η' να συνδιαζονται με όλους τις δυνατούς τροπους' έβγαλε ένα white paper και του σχεδιασε:
N for New York, L for London, P for Paris, J for Janeiro, T for Tokyo,'τοτε έχουμε τις έξεις combinations:ανά 2,,NL, NP, NB, NT- ανά 3,NLP-NLB-NLT-ανα 4,NLPB-NLPT- και τέλος ανά
5 NLPBT, in total 10,everyone has her difficulties,someones are paradoxals, others near the reality, others are completely fiction, pure Litterature', 'off course' αντέδρασε ο Lemmy Caution 'αφού the adventure at New York city is not still evened', 'all right 'απαντησε αινιγματικά ο Nick Carter,' but
the New York Adventure is this adventure justly now', 'What does this mean?', 'this is meaning, we shall create the mysterious case for to give the solution', 'something same like in Litterature' ειπε ο Lemmy Caution, 'justly, correctly' επιβεβαιωσε ο Nick Carter, και σηκώθηκε, 'the time is justly midnight'
.
.
.

Εκφανσεις-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

ΑΠΟ ΤΟ ΗΜΕΡΟΛΌΓΙΟ ΕΝΟΣ ΑΝΙΔΕΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ-χ.ν.κουβελης
(Απόσπασματα)

-09:08 Georges Bizet Allegro vicissimo, αυτό μέσα σε εκπυρσοκροτησεις ηληθιοτητων
- το αντιστρέφει πράσινα φύλλα περιστρεφοντας φως
- επίτηδες η δικαιοσύνη έχει το 'δι', διαιρώ ισοτιμα
-δεν τον ενδιαφέρει η ποιητικη των εκφράσεων αλλά η απολυτη κυριολεξία τους, ξέροντας
πως αυτό είναι αδύνατον
- (σχεδιαζοντας να μεταφράσει τις Χοηφορες του Αισχύλου)
πῶς εὔφρον᾽ εἴπω, πῶς κατεύξομαι πατρί;
πότερα λέγουσα παρὰ φίλης φίλῳ φέρειν
γυναικὸς ἀνδρί, τῆς ἐμῆς μητρὸς πάρα; 90
πως με καθαρό μυαλό να πω , πως ν'απευθυνθω στον πατέρα;
τι απ'αυτα να πω, δωρα πως φέρνω από αγαπημένη γυναίκα
στον αγαπημενο αντρα, απο τη δική μου μητέρα;
(σ'αδειο αρχαιο θεατρο η Ηλέκτρα,αυστηρή, αμίλητη, το φως του φεγγαριου έκοβε σαν
μαχαιρι φέτες το ορθιο κορμί της, 'δεν με νοιάζει αν ξημερωσει' φωναζει 'γιατί να ξημερώσει;
 τι ωφελει;', στις Μυκήνες η μάνα αποφασισμένη ετοιμάζει το λουτρό, ο Ορεστης την
παραμονεύει έξω από την μισοκλειστη πόρτα, στον σκοτεινο διάδρομο, μια κίνηση, βίαια
η' απαλη, δεν έχει σημασία, κι ο κυκλος κλείνει, 'Μανα' ουρλιάζει'το νερό είναι καυτό, θα
καει', γιατί δεν την ακούει; πόσοι αδιαπεραστο τοίχοι ανάμεσα τους; `Ορέστη, τι περιμένεις;
η Ηλέκτρα είμαι, δεν ακούς;έχεις χρέος Ορεστη', το φεγγάρι της πληγώνει τα χερια , τα
χρωματιζει παραξενα ,'έχεις χρέος Ορεστη'επαναλαμβανει)
.
.
.


Georges Bizet Carmen2 with Celestine Galli-Marie the first Carmen 1875


L’amour est un oiseau rebelle[Habanera]
[aria απο την opera του Georges Bizet ,Carmen] and THE END
[μεταφραση χ.ν.κουβελης c.n.couvelis]

στη Σεβιλλη,τη χρονια του 1872,η Καρμεν μια ομορφη τσιγγανα μαζι με αλλα κοριτσια
βγαινουν απο το εργοστασιο  σιγαρετων οπου δουλευουν εργατριες,στη πλατεια της
πολης ειναι συγκεντρωμενοι στρατιωτες,μολις βλεπουν τα κοριτσια τα πλησιαζουν
και τα φλερταρουν,στην ερωτηση ποιον θα ερωτευθει η Καρμεν απαντα μ'ενα τραγουδι,
μια Χαμπανερα,χορος με ριζες απο την Χαβανα της Κουβας,τραγουδα 'ο ερωτας ειν'εν'ατιθασο
πουλι[L’amour est un oiseau rebelle],κι αναμεσα στους στρατιωτες ξεχωριζει τον Don Jose,
η Carmen του πεταει ενα κοκκινο τριανταφυλλο,εκεινος το πιανει και τρελενεται απο ερωτα
γι'αυτη

L’amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser,
Et c’est bien in vain qu’on l’appelle
S’il lui convient de refuser.

Rien n’y fait, menace ou prière.
L’un parle bien, l’autre se tait.
Et c’est l’autre que je préfère.
Il n’a rien dit mais il me plait.

L’amour! L’amour! L’amour! L’amour!

L’amour est enfant de Bohême,
Il n’a jamais jamais connu de loi.
Si tou ne m’aimes pas, je t’aime.
Si je t’aime, prends garde à toi!

Si tou ne m’aimes pas, si tou ne m’aimes pas, je t’aime,
Mais si je t’aime, si je t’aime, prends garde à toi!

L’oiseau que tu croyais surprendere
Battit d’aile et s’envola.
L’amour est loin, tu peux l’attendre.
Tu ne l’attends pas, il est là.

Tout atour de toi, vite vite,
Il vient, s’en va, puis il revient.
Tu crois le tenir, il t’evite.
Tu crois l’eviter, il te tient.

L’amour! L’amour! L’amour! L’amour!

L’amour est enfant de Bohême,
Il n’a jamais jamais connu de loi.
Si tou ne m’aimes pas, je t’aime.
Si je t’aime, prends garde à toi!


[μεταφραση χ.ν.κουβελης]

ο ερωτας ειν'εν'ατιθασο πουλι
που κανεις δεν μπορει να ημερωσει
κι ειν'αληθεια ματαιο να τον καλει
αν συμβαινει  να τ'αρνηται

τιποτα δεν πιανει,ουτ'απειλη ουτε παρακαλι
ο ενας μιλα καλα,ο αλλος σιωπα
κι ειν'ο αλλος π'εγω προτιμω
αυτος δεν εχει τιποτα να πει αλλα μ'αρεσει

ο ερωτας!ο ερωτας!ο ερωτας!ο ερωτας!

ο ερωτας ειναι παιδι τσιγγανων
που δεν εχει ποτε ποτε γνωρισει νομο,
αν εσυ δεν μ'αγαπας,εγω σ'αγαπω,
αν εγω σ'αγαπω,να φυλαγεσαι!

το πουλι π'εσυ νομισες ξαφνιαζοντας θα πιασεις
χτυπα τα φτερα και πεταγεται
ο ερωτας ειναι μακρυα,εσυ μπορεις να τον καρτερεις,
εσυ δεν τον καρτερεις,αυτος ειν'εκει!
ολογυρα σου,γρηγορα γρηγορα,
ερχεται,φευγει,επειτα ξαναρχεται
νομιζεις πως τον κατεχεις,αυτος σ'αποφευγει
νομιζεις πως τον αποφευγεις,αυτος σε κατεχει


ο ερωτας!ο ερωτας!ο ερωτας!ο ερωτας!

ο ερωτας ειναι παιδι τσιγγανων
που δεν εχει ποτε ποτε γνωρισει νομο,
αν εσυ δεν μ'αγαπας,εγω σ'αγαπω,
αν εγω σ'αγαπω,να φυλαγεσαι!
.
.
THE END
[Personnages/Carmen, bohémienne et cigarière (mezzo-soprano ou soprano dramatique)
Don José, brigadier (ténor)
[εξω απο την αρενα ταυρομαχιων]
JOSÉ (se plaçant devant elle)Où vas-tu ?
[μπαινωντας μπροστα της]που πας;
CARMEN Laisse-moi !ασε με!
JOSÉ Cet homme qu'on acclame,c'est ton nouvel amant !
αυτος ο αντρας που ζητωκραυγαζουν,ειναι ο κανουργιος σου εραστης;
CARMEN Laisse-moi ! laisse-moi !ασε με!ασε με!
JOSÉ Sur mon âme,tu ne passeras pas,Carmen, c'est moi que tu suivras !
στην ψυχη μου,δεν θα περασεις,Καρμεν,εμενα θ'ακολουθησεις!
CARMEN Laisse-moi, Don José, je ne te suivrai pas.
ασε με,Δον Χοσε,δεν θα σ'ακολουθησω
JOSÉ Tu vas le retrouver.Dis...tu l'aimes donc ?
πας να τον ξαναβρεις,Πες...τον αγαπας λοιπον;
CARMEN Je l'aime ! Je l'aime, et devant la mort même,je répéterai que je l'aime
τον αγαπω!τον αγαπω,και μπροστα στον θανατο τον ιδιο,θα επαναλαμβανω πως τον αγαπω!
JOSÉ Ainsi, le salut de mon âme,je l'aurai perdu pour que toi,pour que tu t'en ailles, infâme,
entre ses bras, rire de moi !Non, par le sang, tu n'iras pas!Carmen, c'est moi que tu suivras !
ετσι,τη σωτηρια της ψυχης μου,προκειται να χασω για σενα,για να πεταξεις σ'αυτον,ατιμη,
στην αγκαλια του,να γελατε με μενα!οχι,μ'αιμα,δεν θα πας!Καρμεν,εγω'μαι αυτος που
θ'ακολουθησεις!
CARMEN Non ! non ! jamais !οχι!οχι!ποτε!
JOSÉ Je suis las de te menacer !κουραστηκα να σ'απειλω!
CARMEN
Eh bien ! frappe-moi donc, ou laisse-moi passer !
καλα!χτυπαμε λοιπον ,η' ασε με να περασω!
JOSÉ Pour la dernière fois, démon,veux-tu me suivre ?
για τελευταια; φορα,δαιμονα,θελεις να μ'ακολουθησεις;
CARMEN Non ! non ! Cette bague autrefois,tu me l'avais donnée,tiens !
(Elle la jette à la volée.)
οχι!οχι!αυτο το δαχτυλιδι που καποια φορα,μου'χεις δωσει,παρτο!
[το πεταει περα μακρυα]
JOSÉ(le poignard à la main, s'avançant sur Carmen)Eh bien, damnée !
(Carmen recule. José la poursuit.)
[με το μαχαιρι στο χερι,προχωραει προς την Καρμεν]Καλα!καταραμενη!
[η Καρμεν τραβιεται πισω,ο Χοσε την καταδιωκει]
((José a frappé Carmen. Elle tombe morte]
ο Χοσε εχει χτυπησει την Καρμεν,αυτη πεφτει νεκρη]
JOSÉ Vous pouvez m'arrêter.C'est moi qui l'ai tuée !
[José se jette sur le corps de Carmen.)Ah ! Carmen ! ma Carmen adorée !
μπορειτε να με συλλαβετε.Εγω'μαι αυτος που την εχει σκοτωσει!
[ο Χοσε πεφτει πανω στο σωμα της Καρμεν]Αχ!Καρμεν!Λατρεμενη μου Καρμεν!

Fin de l'opéra
[libretto των Henri Meilhac και  Ludovic Halévy βασισμενο στη νουβελα Carmen του
Prosper Mérimée.]
.
.
.


Pierre Auguste Renoir -painter- c. n. couvelis χ.ν.κουβελης



Pierre Auguste Renoir-Gabrielle et le petit jean jouant

ο Pierre Auguste Renoir  ζωγραφιζει τον πινακα Gabrielle et le petit jean jouant,το 1897
στο village d'Essoyes,Aube-c. n. couvelis χ.ν.κουβελης

καθισμενος στη καρεκλα κατω απ'τον ισκιο της κληματαριας εβλεπε την Gabrielle  να
παιζει με τον μικρο Jean,του εδειχνε κουκλες,τις κινουσε,μιλουσε,σαν να μιλουσαν οι
κουκλες,το παιδι κοιτουσε με προσοχη,διασκεδαζε μαγεμενο και γελουσε,συνεπαρμενο
με το θεαμα,''απο τοτε που τον πηγα στην Montmartre κι ειδε το Guignol puppet show
ξετρελλαθηκε με το κουκλοθεατρο κι ολο θελει να του παιζω και να βλεπει' ειπε ενθου-
σιασμενη η κοπελα,ο Pierre Auguste Renoir φωναξε την Gabrielle να του δεσει το πινελο
στο χερι και να τον βηθησει να ζωγραφισει,η παραμορφωτικη αρθριτιδα στα χερια ειχε
επιδεινωθει,'το παθος για τη ζωγραφικη ,οχι' ελεγε,ηταν και η αγκυλωση στον ωμο,
σχεδον αναπηρος καθονταν σ'αναπηρικη καρεκλα,η Gabrielle τον βοηθουσε με τα χρωματα,
κρατωντας το πινελο στο χερι,ηταν εξαδελφη της γυναικας του Aline Victorine και νταντα
των παιδιων,πολλες φορες η νεαρη κοπελα ηταν μοντελο του,'κιτρινο' της ειπε,η Gabrielle
εφερε το χερι του με το πινελο στο κιτρινο χρωμα,''δες,ειναι πολυ φωτεινο το κιτρινο χρωμα
σ'αυτο το σημειο' της ειπε,η Gabrielle κουνησε καταφατικα το κεφαλι,'ναι ,εχετε πολυ δικιο'
ειπε και ο Pierre Auguste Renoir συνεχισε να ζωγραφιζει τον πινακα Gabrielle et le petit jean
jouant,το 1897 στο village  d'Essoyes,Aube
.
.
.


Μορφες-σιδερομπετον-υψος 50μ πλάτος 20μ βαθος15μ-μακεττα-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis


επί λογων-χ.ν.κουβελης

αεικινητος έλικας του Αρχιμήδη το ψαρι
υποθέτω στις Συρακούσες το 413 π. Χ                       ο Γυλιππος δεν απέτρεψε την
εκτέλεση των στρατηγών Δημοσθένη και Νικια                          «οὐδὲν [έστι] ὅ,τι
οὐκ ἀπώλετο                            στους λακκους των λατομείων ο ένας πάνω στον άλλον,
ποιος ζει από πάνω μου;
η Αττική είναι μακρυά,σκοτείνιαζε, η Ιστορία θαμπωνει,
ο ζητιάνος στην ερημη πλατεία στο Συνταγμα απλωνει το κομμένο χερι,
 'αν κι αλλάξαμε πορεία ποτέ δεν φτάσαμε στη Καμαρίνα η' στη Γελά ούτε σ'αλλη ελληνική πόλη', πόσο ματωμένα θολα κόκκινα ήταν τα νερά του ποταμού Αναπου,
'στις Επιπολες σύγχυση ο ένας επεφτε πάνω στον άλλον και τον έσφαζε,
αιτια κι ο κοινός παιανας', μνήμη εμφυλίου,
'θ'αναχωρουσαμε και θα σωνομασταν αν δεν γίνονταν η έκλειψη της σελήνης,σίγουρα
έφταιγε η δεισιδαιμονια του Νικια',
στην ερημη πλατεία τρίζουν τα πρωτοσέλιδα των εφημερίδων,
Ο ΑΛΚΙΒΙΑΔΗΣ ΣΤΗ ΣΠΑΡΤΗ,
'επειτα'με κοίταξε με μάτια που δεν έβλεπαν'το τέλος με τη σφαγή στον ποταμό Ασσιναρο
' ἁθρόοι γὰρ ἀναγκαζόμενοι χωρεῖν ἐπέπιπτόν τε ἀλλήλοις καὶ κατεπάτουν, περί τε τοῖς
δορατίοις καὶ σκεύεσιν οἱ μὲν εὐθὺς διεφθείροντο, οἱ δὲ ἐμπαλασσόμενοι κατέῤῥεον.
(Θουκυδίδης Ζ'84.3).
μεταφραζω:αναγκασμένοι να προχωρούν συντεταγμένοι επεφταν ο ένας πάνω στον άλλον
και καταπατουνταν , άλλοι χτυπουσαν στα δόρατα και στις εξαρτήσεις κι αμέσως χάνονταν,
 άλλοι παρασερνονταν στα νερά         είναι παράδοξο πως σημερα μετά από αυτήν την μεγάλη
ελληνική πανωλεθρια διατύπωσαμε την εκφραση-αεικινητος ελικας του Αρχιμήδη το ψαρι
.
.
.


θαλασσα-Βελα Αστακος-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

ΧΡΟΝΙΚΟ ΟΔΥΣΣΕΑ CHRONIKO ODYSSEA
Το Τελος του Ταξιδιου-χ.ν.κουβελης

ειμασταν στη μεση της θαλασσας,ο ηλιος κοκκινος δουσε,μας μαζεψε ο Οδυσσεας ολους
στο καταστρωμα και μας ειπε,η φωνη του σοβαρη,πως για εφτα μερες θ'απομονωθει στη
καμπινα του και να μην τον  ενοχλησουμε για τιποτα,εδωσε οδηγιες,σε ποιες ωρες θα του
 αφηνουμε το φαγητο και το νερο εξω απο τη πορτα της καμπινας,και,το τονισε,να μην
κανουμε θορυβο και να προσεχουμε τη πορεια μας,αυτα ειπε κι αποσυρθηκε,
για εφτα μερες δεν τον ξαναειδαμε,
βλεπαμε το φως στη καμπινα του αναμενο μεχρι αργα τη νυχτα,τον ακουγαμε που ξυπνου-
σε πολυ πρωι,και τηρουσαμε σχολαστικα τις οδηγιες του,
την εβδομη μερα οπως μας ειπε βγηκε,ο ηλιος παλι κοκκινος στη δυση του,ολοι ειμασταν
συγκεντρωμενοι στο καταστρωμα,ανοιξε μας εδειξε ενα χαρτη,εμεις τον κοιτουσαμε πολυ
προσεχτικα,
'αυτο το χαρτη'τον ακουσαμε να λεει 'του κοσμου σχεδιασα αυτες τις εφτα μερες της απο-
μονωσης',φαινονταν ενθουσιασμενος,εμεις αισθανομασταν παραξενα,βλεπαμε σιωπηλοι
θαλασσες και χωρες που αγνοουσαμε παντελως την υπαρξη τους,καποιος ναυτης τολμη-
σε κι ειπε 'μα,αυτος Οδυσσεα ειναι ενας ολοτελα φανταστικος κοσμος',
'ακριβως' απαντησε αμεσως και τον κοιταξε σοβαρα ο Οδυσσεας 'αυτο ειναι,ενας ολοτελα
πραγματικα φανταστικος κοσμος,μια ουτοπια' και διπλωνοντας το χαρτη συνεχισε 'και τι
αξιζει το ταξιδι αν δεν ταξιδεψουμε στο αδυνατο;εμπρος λοιπον μην δειλιαζεται!' προστα-
ξε και καθησε ζωηρος στο τιμονι και διηυθυνε το καραβι
.
.
.


Moritz Schlick-philosopher-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

The Chess and The Murder of Philosopher Moritz Schlick on June 22, 1936 at 9.20 a.m
- c.n.couvelis
Το Σκακι και η Δολοφονια του Φιλοσοφου Moritz Schlick on June 22, 1936 at 9.20 a.m
-χ.ν.κουβελης

ο καθηγητης Moritz Schlick,το σκακι,κι απεναντι ο σπουδαστης Johann Nelböck,ο σπουδαστης
κινει το μαυρο αλογο,ο καθηγητης τον ασπρο πυργο,σε τρεις κινησεις ειναι βεβαιο το ματ,
'σε τρεις κινησεις κανει βεβαιο ματ ο καθηγητης Moritz Schlick' σκεφτεται ο σπουδαστης,στο
ψυχιατρικο ασυλο οι τοιχοι του δωματιου ειναι βαμενοι κατασπροι,μια νοσοκομα την μπερ-
δεψε με την Sylvia Borowicka,'τη φωναξα ,Sylvia,εκεινη δεν μ'ακουσε η',αυτο ειναι,επιδεικτικα
εκανε πως δεν μ'ακουσε',
ο  καθηγητης Moritz Schlick γελασε,'ναι,την θυμαμαι,η Sylvia Borowicka,πολυ γοητευτικη
κοπελα',ο σπουδαστης Johann Nelböck ταραχτηκε,κινησε νευρικα το μαυρο αλογο δυο θεσεις
δεξια και πισω,'φορουσε ενα ασπρο φορεμα'ειπε,
'στις 22 Ιουνιου 1936,9:20 π.μ η Sylvia Borowicka φορουσε ενα ασπρο φορεμα;'ρωτησε ο
Moritz Schlick 'να μια μη-απαντησιμη ερωτηση',και κινησε το ασπρο αξιωματικο εφτα θεσεις,
'παλι βεβαιο ματ σε τρεις κινησεις,αλλα διαφορετικο απο πριν'σκεφτεται compos mentis ο
σπουδαστης,
'υπαρχουν πολλες,απειρες,ερωτησεις που καμια ανθρωπινη υπαρξη δεν μπορει ν'απαντησει'
ειπε ο καθηγητης,'οπως' συνεχισε'τι εκανε στις 8 η ωρα το πρωι ο Πλατωνας τη μερα των 54ων
γενεθλιων του;η' ποσο ζυγιζε ο Ομηρος οταν εγραφε τον εβδομο στιχο της Ιλιαδας;',
'γιατι δεν προχωρα στο ματ;'σκεφτεται θυμωμενος ο  Johann Nelböck 'γιατι συνεχως αλλαζει;
ειναι η δεκατη φορα που το κανει,τι επιδιωκει;α!αυτο ειναι,θελει να μ'εξεφτυλισει,να δειξει
την απαισια ηθικη και φιλοσοφικη του ανωτεροτητα',
κινει τη βασιλισσα,'τους ξερω καλα αυτους τους παρακμιακους του Κυκλου της Βιεννης,
ο σχιζοφρενικος Kurt Gödel,ολοι παρανοικα σχιζοφρενεις ο Rudolf Carnap,ο Herbert Feigl,
ο Otto Neurath,ο  Friedrich Waismann',ηταν μετα το τριτο ηλεκτροσοκ,εξουθενωμενος,εβλεπε
 καθαρα τη σκαλα στο School of Philosophy της Βιεννης που οδηγουσε στην αιθουσα διδασκα-
λιας,ευλυγιστη,ερπουσα,σκεκονταν ορθιος  compos mentis σχιζοντας τις σελιδες της εργασιας
του 'The Importance of Logic in Empirism and Positivism' και σκορπωντας τες στον αερα,τις
παρατηρουσε που σφηνωνονταν στα σκαλια,ακουσε τους 4 πυροβολισμους,
'εμεις γνωριζουμε το νοημα μιας προτασης 'τον διεκοψε ο καθηγητης'εαν εμεις γνωριζουμε
τις συνθηκες κατω απ'τις οποιες η προταση ειναι αληθης η' ψευδης',
'του τσακισα τα ποδια'δηλωσε στο δικαστηριο ο Johann Nelböck,αμετανοητος,'πολλες φορες
τον απειλησα',ο καθηγητης φιλοσοφιας Moritz Schlick κινησε το ασπρο αλογο αριστερα και
πανω,'οπως':'συνεχισε χαμογελωντας'η προταση:στις 9:20 π.μ ,22 Ιουνιου 1936,ενας αυστρια-
κος υπηκοος,πτυχιουχος Φιλοσοφιας, compos mentis δολοφονησε γνωστο γερμανο καθηγητη
φιλοσοφιας πυροβολοντας τον 4 φορες στα ποδια με ενα 6σφαιρο περιστροφο 35mm καθως
ο καθηγητης ανεβαινε τη σκαλα προς την αιθουσα διδασκαλιας στο School of Philosophy της
Βιεννης',για 11η φορα βεβαιο,διαφορετικο,ματ με τρεις κινησεις,επρεπε να κανει τη κινηση,
ποσο αποδοκιμαστικα τον κοιτουσε η Sylvia,'εισαι δειλος,ενας αθλιος ευνουχισμενος κρετινος'
την ακουσε να του φωναζει δυνατα μεσα στ'αυτι καθως τον τρυπουσε τον ωμο με τη συριγγα,
οιδιποδειο συμπλεγμα,ποσο μισουσε τον Freud και τους αλλους,'γουρουνια' ουρλιαξε,την ειδε
να απομακρυνεται,ηταν σιγουρα η Sylvia Borowicka,φορουσε παντα εκεινο τ'ασπρο φορεμα,
'κεντρικη θεση στον Logical positivism and logical empiricism,τον neopositivism'τον ακουσε
απεναντι του στο σκακι ηρεμα να λεει 'εχει η επαληθευση,μονο οι προτασεις που ειναι επαλη-
θευσιμες διαμεσου της εμπειρικης παρατηρησης εχουν γνωστικο νοημα',τον Johann Nelböck
πιεζε αφανταστα το βεβαιο,αιωνια βασανιστικα επαναλαμβανομενο,ματ,κοιταξε τον καθηγητη
Moritz Schlick απεναντι του στο σκακι και compos mentis του ειπε:
'ιδου,κυριε καθηγητα η επαληθευση της προτασης σας'και τραβωντας απ'τη τσεπη του παντε-
λονιου του ενα 6σφαιρο περιστοφο 35 mm τον πυροβολησε 4 φορες,ηταν 22 Ιουνιου 1936,
9:20 π.μ,τα εμπειρικα δεδομενα,the empirical conditions
.
.
The Murder of Philosopher Moritz Schlick on June 22, 1936 at 9.20 a.m
-painting c.n.couvelis χ.ν.κουβελης
https://youtu.be/qlfdg_oPxmw


.
.
.

Herbert Feigl-philosopher-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

Herbert Feigl's 4 Logoi
-translation c.n.couvelis μεταφραση χ,ν,κουβελης

The quest for absolute certainty is an immature, if not infantile, trait of thinking.
η αναζητηση της απολυτης βεβαιοτητα ειναι ενα ανωριμο,αν οχι παιδικο,χαρακτη-
στικο της σκεψης
.
The juxtaposition of "subjective" and "objective" has been the source of endless and
badly confused controversies throughout the ages
η αντιπαραθεση του 'υποκειμενικου' και 'αντικειμενικου'εχει υπαρξει η πηγη ατελειω-
των και σκληρων συγκεχυμενων διαφωνιων διαμεσου των αιωνων
.
Philosophers are used to distinguishing a sequence of remembrances from the remembrance
of asequence of events.
οι φιλοσοφοι χρησιμοποιουνται για να διακρινουν μια ακολουθια αναμνησεων απο την ανα-
μνηση της ακολουθιας των γεγονοτων
.
philosophically defensible in that it involves no insurmountable logical or epistemological
difficulties and paradoxes.
φιλοσοφικα αξιοπιστο[ειναι αυτο]καθως δεν συνεπαγεται ανυπερβλητες λογικες η' επιστη-
μολογικες δυσκολιες και παραδοξα
.
.
.


infinity continuous reflections on a canonical 6gonon mirror-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης


ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΣΧΕΔΙΟ-χ.ν.κουβελης


διαμορφωσε την αιθουσα,επρεπε να προλαβει,6 τοιχοι,το δαπεδο σχηματιζε  κανονικο
εξαγωνο,καλυψε τους τοιχους με καθρεφτες,εφοδιαστηκε με τροφιμα και νερο,κονσερβες
και αποξηραμενες τροφες,οταν ηταν ετοιμος κλειστηκε εκει μεσα στο οικοδομημα,ηξερε
την εξελιξη των γεγονοτων,ολοκληρωτικη καταστροφη,οχι δεν ηταν απαισιοδοξος,το
σχεδιο του τον παρηγορουσε,θα πετυχαινε,η επιστημονικη και φιλοσοφικη εργασια του
τοσα χρονια θα τον βοηθουσε,μαζυ με την κοινωνιολογια και την ψυχολογια,
καθησε στο κεντρο της αιθουσας,το ειδωλο του αμεσως,ταυτοχρονα,εμφανισθηκε στους
καθρεφτες,και τα ειδωλα των ειδωλων του,απειρα,
κινηθηκε σε αλλη θεση,κινηθηκαν και τα ειδωλα
αρχισε να επεξεργαζεται τα ειδωλα ενα ενα ξεχωριστα,διαμορφωνοντας τα σε διακριτες
προσωπικοτητες ,με ιδιαιτερα χαρακτηριστικα,σωματικα και πνευματικα,επισης φυλα,
βεβαια αυτο για να ειναι πληρες επρεπε και να  ενταξει τα ειδωλα σε ομαδες,ευρυτερα
συνολα ανθρωπων,διαφορετικες κοινωνιες,διαφορετικες κουλτουρες και γλωσσες,και
φυσικα να ενσωματωσει σε αυτη τη δημιουργια του το χρονο,
καθε μερα εκτελουσε 8 ωρες απαραβιαστα αυτο το σχεδιο,χωρις να παραμελει και την
παραμικρη λεπτομερεια,8 ωρες σκεπτονταν και 8 ωρες κοιμονταν,
ειχαν περασει 5 μηνες οταν,αυτο που περιμενε,συνεβει,τα ειδωλα του,οι κατασκευασμενοι
ανθρωποι του,αρχισαν να λειτουργουν αυτοματα,να αυτενεργουν,να αυτοοργανωνονται,
μπορουσε να παρατηρησει πλεον τις σχεσεις οι οποιες αναπτυσονταν μεταξυ τους,μια
πληρης ανθρωπινη κοινωνια,
για εφτα μερες παρακολουθησε τη πορεια,τη ζωη,ενος συγκεκριμενου ανθρωπου,τον ονο-
μασε Α,
ο Α ηταν ερωτευμενος με την Β,σε αυτες τις 7 μερες ειδε τη δραματικη διαλυση του
δεσμου τους,ακουσε τη φωνη του,η γυναικα δεν μιλουσε,
αυτες τις παρατηρησεις τις εκανε και με αλλα ειδωλα-ανθρωπους,
λογοι ηθικης δεοντολογιας τον εκαναν να σταματησει γρηγορα,δεν ειχε καμια σημασια να
συμπεριφερθει σαν Panoptikon,μια ματαιοδοξια,και θα απεφευγε την εμπεμβαση σαν
Ανωτερο Μεταφυσικο Ον,
το σχεδιο του εκπληρωθηκε οταν στην δημιουργημα -κοινωνια  του καταφερε να ενσω-
ματωσει την δυνατοτητα σε περιπτωση απειλης ολοκληρωτικης καταστροφης της να ανα-
γεννιεται  απο καποιο μελος της,με τον ιδιο ακριβως τροπο οπως αυτος το εκανε,
και φυσικα,αυτο ειναι ουσιαστικο,αυτη η κοινωνια να εχει πληρη αγνοια της κατασκευης
της

ολο αυτο το σχεδιο εκπληρωθηκε κατα τη διαρκεια του δευτερου  ετους του Δευτερου
Παγκοσμιου Πολεμου μεσα σε ενα ατομικο υπογειο καταφυγιο απροσβλητο απο πυρη-
νικη καταστροφη,και για ευνοητους λογους δεν δινονται οι συντεταγμενες του,γεωγρα-
φικο μηκος και πλατος
.
.
infinity continuous reflections on a canonical 6gonon mirror
-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης
-music Erik Satie
https://youtu.be/KXSve4Xb_wI


.
.
,





Marjory Stoneman Douglas[1890-2008]-American journalist, writer, feminist, and
environmentalist-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

Attention!Nothing anywhere else is like them-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης


Marjory Stoneman Douglas[1890-2008]The Eternal Activist Woman-10 Logoi
-translation μεταφραση  c.n.couvelis χ.ν.κουβελης


All we need, really, is a change from a near frigid to a tropical attitude of mind.
[το μονο που,πραγματικα,χρειαζομαστε ειναι μια αλλαγη απο μια σχεδον ψυχρη
σε μια τροπικη συμπεριφορα του μυαλου]

There is always the need to carry on.
[υπαρχει παντοτε η αναγκη να συνεχισουμε]

Child welfare ought really to cover all sorts of topics, such as better water and sanitation
and good roads, and clean streets and public parks and playgrounds.
[η παιδικη ευημερια ωφειλει να καλυψει ολων των ειδων τα θεματα,οπως καλυτερο
νερο και αποχετευση,και καλους δρομους,και καθαρες οδους και δημοσια παρκα και
παιδικες χαρες]


There are no other Everglades in the world. They are, they have always been, one of the
unique regions of the earth; remote, never wholly known. Nothing anywhere else is like them.
[δεν υπαρχουν αλλα Everglades στον κοσμο.Αυτα ειναι,αυτα εχουν παντοτε υπαρξει,μια απο
τις μοναδικες περιοχες της γης,απομακρυσμενα,ποτε ολοκληρωτικα γνωστα.Τιποτα πουθενα
αλλου δεν ειναι σαν αυτα]


No matter how poor my eyes are I can still talk
[δεν εχει σημασια ποσο αδυνατα τα ματια μου ειναι,εγω μπορω ακομα να μιλω]


Sometimes, I tell them more than they wanted to know.
[μερικες φορες,λεω σ'αυτους περισσοτερα απ'οτι αυτοι θελουν να γνωρισουν]

I'm just a tough old woman.
[εγω'μαι ακριβως μια σκληροτραχηλη γρια γυναικα]

I take advantage of every thing I can - age, hair, disability -
[εποφελουμε απ'το καθετι-ηληκια,μαλια,αναπηρια]

The miracle of light pours over the green and brown expanse of saw grass and of water,
shining and slowly moving, the grass and water that is the meaning and the central fact
of the Everglades. It is a river of grass.
[το θαυμα του φωτος χυνεται πανω στη πρασινη και καφετια εκταση του κομενου χορτου
και του νερου,λαμπωντας κι αργα κινουμενο,το χορτο και το νερο που ειναι το νοημα και
κεντρικο γεγονος στα Everglades.Ειναι ενα ποταμι χορτου]


You have to stand up for some things in this world.
[εσυ πρεπει να εξεγειρεσαι για καποια πραγματα σ'αυτο τον κοσμο]
.
.

Marjory Stoneman Douglas[1890-2008]The Eternal Activist Woman-Logoi
-painting animation c.n.couvelis χ.ν.κουβελης
https://youtu.be/ZcJ8AeBphXE


.
.
.



W. V. Quine-philosopher-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

What is there,on Logic?

W. V. Quine-3 Logoi-translation μεταφραση  c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

When someone speaks truly, what makes his statement true?
to propositions We tend to feel that there are two factors: meaning and fact.
A German utters a declarative sentence: 'Der Schnee ist weiss.'In so doing he speaks truly,
thanks to the happy concurrence of two circumstances: his sentence means that snow is
white, and in point of fact snow is white. If meanings had been different, if 'weiss' had meant
green, then in uttering what he did he would not have spoken truly. If the facts had been
different, if snow had been red, then again he would not have spoken truly.
[οταν καποιος μιλαει  αληθινα,τι κανει τη δηλωση του αληθινη;
στις προτασεις εχουμε την ταση να αισθανομαστε οτι υπαρχουν δυο παραγοντες:
το νοημα και το γεγονος,Ενας γερμανος προφερει μια δηλωτικη προταση:'Der Schnee ist
weiss.'ετσι κανοντας μιλαει αληθινα,χαριν στην ευτυχη συνυπαρξη των δυο  περιστασεων:
η προταση του σημαινει οτι το χιονι ειναι ασπρο,και ακριβως στο γεγονος το χιονι ειναι
ασπρο.Αν τα νοηματα ειχαν υπαρξει διαφορετικα,αν  'weiss' ειχε σημανει πρασινο,τοτε
προφεροντας οτι προφερε δεν θα ειχε μιλησει αληθινα.Αν τα γεγονοτα ειχαν υπαρξει
διαφορετικα,αν το χιονι ειχε υπαρξει κοκκινο,τοτε ξανα αυτος δεν θα ειχε μιλησει αληθινα]

How can we talk about Pegasus? To what does the word 'Pegasus' refer? If our answer is,
 'Something,' then we seem to believe in mystical entities; if our answer is, 'nothing', then
we seem to talk about nothing and what sense can be made of this? Certainly when we
said that Pegasus was a mythological winged horse we make sense, and moreover we speak
the truth! If we speak the truth, this must be truth about something. So we cannot be speaking
of nothing.
[ πως μπορουμε να μιλησουμε για τον Πηγασο;Σε τι η λεξη 'Πηγασος' αναφερεται; Αν η
απαντηση μας ειναι,'Καποιο πραγμα' τοτε εμεις φαινεται να πιστευουμε σε μυστικες
οντοτητες,αν η απαντηση μας ειναι,'τιποτα',τοτε εμεις φαινεται να μιλαμε για τιποτα και
τι νοημα μπορει να βγει απ'αυτο;Σιγουρα οταν εμεις λεμε οτι ο Πηγασος ηταν ενα μυθο-
λογικο φτερωτο αλογο εμεις δημιουργουμε νοημα,κι επιπλεο μιλαμε την αληθεια!
Αν εμεις μιλαμε την αληθεια,πρεπει να ειναι αληθεια για κατι.Ετσι εμεις δεν μπορου-
με να μιλαμε για τιποτα ]

Language is a social art.
[η Γλωσσα ειναι μια κοινωνικη τεχνη]
.
.
.



Sylvia Plath-poet-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

SYLVIA PLATH'S END-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

'εφαρμοζουν τα ηλεκτροδια στο αριστερο μερος του κεφαλιου μου,And here you
come, with a cup of tea Wreathed in steam,πολυ το διασκεδασα,το αυτοκινητο βγηκε
με ταχυτητα  εξω απ'το δρομο και βουτηξε μεσα στα νερα του ποταμου,βουλιαγμενο,
οι αστυνομικοι σοβαροι,ο Ted αμιλητος,ως The Colossus,''εισασταν πολυ τυχεροι κυρια
 μου,που δεν πνιγηκατε''μου ειπε ο επικεφαλης αστυνομικος ''πως εγινε;',εγω τοτε
γελασα,γελασα πολυ δυνατα,'απλα,ηταν suicide'μια αυτοκτονια επανελαβα,Suicidal, at
one with the drive Into the red,το ηλεκτρικο ρευμα διαπερασε το μυαλο μου,σαν τρυπανι
το τρυπησε,θυμαμαι καλα αυτο που ειχα διαβασει σε μια εγκυκλοπαιδεια,Καταθλιπτικη
διαταραχη,αυτη συχνα συνοδευεται απο χαμηλη αυτο-εκτιμηση,ελλειψη ενδιαφεροντος
για τις απλες καθημερινες ασχολιες,με πτωση ενεργετικοτητας,αισθημα πονου χωρις φανερη
 αιτια,οι πασχοντες βλεπουν η' ακουν πραγματα που οι αλλοι δεν βλεπουν ουτε ακουν,
το 2 με 7% των αρρωστων φτανει στην αυτοκτονια,εκεινον ο χειμωνας του '63 ηταν πολυ
κρυος,οι σωληνες του νερου εσπαγαν,στο σπιτι, at 23 Fitzroy Road,κοντα στην Chalcot
Square,δεν ειχαμε τηλεφωνο,τα παιδια, η Frieda,2 ετων,και ο Nicholas,9 μηνων,κρυωναν
κι ηταν αρρωστα,τη σομπα γκαζιου την ειχα συνεχεια αναμενη,η γκοβερναντα των παιδιων
θα ερχονταν σε λιγο,στις 9 η ωρα το πρωι,The blood jet is poetry,There is no stopping it.You
hand me two children, two roses.αυτο το εγραψα πριν 10 μερες,την 1 Φεβρουαριου 1963,
το ξερω δεν ειμαι τοσο ομορφη οσο ομορφος ειναι ο Ted μου,ουτε τοξο εξυπνη και ταλαν-
τουχα,αυτος υπερτερει σε ολα,ο Ted ειναι θαυμασιος,το ειδα στα ματια της Asia,Ιουλιος
του '62,οχι ,δεν φταιει ο Ted,μην κατηγορισει κανεις τον Ted,'η Assia Wevill συντροφος του
Lauret Poet Ted Hughes αυτοκτονησε αφου πρωτα σκοτωσε την 4 χρονη κορη της'εγραψαν
οι εφημεριδες το 1969,το Σεπτεμβριο του '62 χωρισαμε με τον Ted,μετα απο 6 χρονια και 7
μηνες ακριβως απο την  πρωτη συναντηση μας 25 Φεβρουαριου το '56 σ'ενα παρτυ στο
Cambridge,πιστευαμε και οι δυο πως η σχεση μας θα  διαρκουσε για παντα,ειπα στον
δημοσιογραφο του BBC το 1961,ειχα καταρρευσει,τις νυχτες δεν μπορουσα να κοιμηθω,
χθες 11 Φεβρουαριου τη νυχτα,εξαντλημενη απο την αυπνια αποκοιμηθηκα με το κεφαλι μου
ακουμπησμενο πανω στη σομπα,ξυπνησα πνιγμενη απο τις αναθυμιασεις του αεριου,εβηχα
συνεχεια.κοιταξα το ρολοι του τοιχου,4:30 ξημερωματα,παραξενο δεν ενοιωσα αγωνια,ουτε
τρομο,αλλα αντιθετα μια απεραντη ακακουφιση,οπως τωρα με το ηλεκτροσοκ,οπως τοτε,
τελος Αυγουστου το '53,που ειχα καταπιει ολα τα υπνοτικα χαπια της μαμας,κι επισης οπως
τοτε παλιοτερα το '50  που γυριζα στο Horse Tavern και στο  Chelsea Hotel δυο μερες,με την
ελπιδα να συναντησω τον Dylan Thomas,απετυχα,και ξυραφιασα τα ποδια μου,τα ποδια μου,
τα ποδια του μικρου μου Nicholas αιωρουνταν καθως ηταν κρεμασμενος τον Μαρτιο του 2009
στο σπιτι του,οχι,δεν φταιει ο Ted,δεν λεω,καποιες φορες ηταν βιαιος,με χτυπησε εγκυο κι
εχασα το παιδι,εφταιγα κι εγω με την αρρωστημενη ζηλεια μου,ξερω πως γαμψα νυχια
κουκουβαγιας ξεσκιζουν την καρδια μου,εχω κλεισει καλα τις πορτες,τα παιδια ειναι ασφα-
λισμενα,δεν ειμαι η Μηδεια,στις χαραμαδες εχωσα υγρες πετσετες και πανια να μην περασει
το γκαζ στο δωματιο τους,ακουω το σφυριγμα του αεριου,απεναντι μου βλεπω τον Ted
ν'ανοιγει ενα βιβλιο και να διαβαζει με ησυχη απαλη φωνη,σαν να απαγγελει ποιημα:
Even amidst fierce flames the golden lotus can be planted.
[ακομα κι αναμεσα σ'αιχμηρες φλογες ο χρυσος λωτος μπορει να φυτευτει],
ο Ted εκλεισε το βιβλιο,ακουμπησα το κεφαλι πανω στη σομπα,ησυχη,γαληνια,τον ακουσα
να λεει,'αυτο ειναι απο το  Bhagavad Gita ενα ινδικο κειμενο,η' απο την βουδιστικη νουβελα
του 16ου αιωνα Journey to the West του Wu Cheng'en,τις τελευταιες λεξεις τις ακουσα σαν
πετρες που κυλανε,το στομα μου ανοιχτο ρουφουσε λαιμαργα το αεριο,Eye, the cauldron of
morning.,το εκρηκτικο σοκ του ηλεκτρικου ρευματος,And I Am the arrow,4:30 ξημερωματα
11 Φεβρουαριου 1963 η ποιητρια Sylvia Plath 30 ετων sorrow Took its place among the
elements.'
.
.
SYLVIA PLATH'S  ARROW
-painting c.n.couvelis χ.ν.κουβελης
-music Luigi Nono A Pierre
https://youtu.be/bJ5SGe62VuY


.
.
.


Egon Schiele-painter-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης


Egon Schiele-reclining woman with green stockings-Adele Harms-1917

Egon Schiele και Adele Harms-χ.ν.κουβελης

η Adele [Harms] ποζαρε,'το φουστανι λιγο πιο κει,έτσι ειναι καλυτερα' της ειπε
ο Egon [Schiele],η κοπελα γελασε 'παλι θα'χεις προβληματα,και θα σε κλεισουν
στη φυλακη','δεν πειράζει, η τέχνη αντέχει στη σεμνοτυφια' της  απαντησε,'τελειωσαμε
για σημερα,αυριο παλι',η κοπελα εφυγε,
αργοτερα ο Egon εγραψε ενα γραμμα και το εστειλε σ'ενα φιλο του''σκοπευω να κανω
ενα γαμο σκοπιμοτητος,''εγραφε στο γραμμα,''θα παντρευτω την Edith,την αδελφη
της Adele,οχι την Adele'
την αλλη μερα δεν ηρθε στο εργαστηριο η Adele,απο τοτε εξαφανισθηκε και δεν
την ξαναειδε
.
.
.



Hilary Putnam-philosopher-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

-'meanings' just ain't in the head-
Hilary Putnam's Twin Earth-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

το thought experiment 'Twin Earth ' το διατυπωσε  ο αμερικανος φιλοσοφος Hilary Putnam
[ 1926- 2016 ] στα εργα του:Meaning and Reference (1973),και Meaning of 'Meaning(1975),

ας υποθεσουμε πως καπου στο διαστημα υπαρχει μια Twin Earth [Διδυμη γη] της Γης
[Earth],ταυτοσημη σε ολα,
με μια διαφορα:στην  Twin Earth  αυτο που ονομαζουν 'νερο' εχει την χημικη συσταση XYZ,
ενω στην Earth  αυτο που ονομαζουν 'νερο' H2O,
δηλαδη ο Oscar και ο Twin Oscar ονομαζουν το ιδιο, 'νερο' ,δυο διαφορετικες,ατομο προς
ατομο ,υλικες ουσιες,
επομενως: 'meanings' just ain't in the head['οι εννοιες ' ακριβως δεν ειναι στο κεφαλι]κατα
τον φιλοσοφο Hilary Putnam αλλα 'οι εννοιες' ακριβως εξαρτωνται απο τον εξωτερικο
κοσμο του ομιλουντος
.
.
Hilary Putnam 'meanings' just ain't in the head
-painting c.n.couvelis χ.ν.κουβελης
https://youtu.be/QnxUMbZuBtQ


.
.
.


Σεμέλη-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

ἣ δὲ Διώνυσον Σεμέλη τέκε χάρμα βροτοῖσιν
[Ομηρου Ιλιαδα ραψωδια Ξ' στιχος 325]

χτενιζε τα μαλλια της στον καθρεφτη,τοτε την ειδε πισω της,τρομαξε,'πως μπηκες;
δεν σε ακουσα' της ειπε ,η αλλη γυναικα δεν μιλησε,την πλησιαζε,σταθηκε πισω
της,ακουγε την αναπνοη της βαρια,απλωσε τα χερια της κι εβαλε τα δαχτυλα της
πανω στα ματια της,'τι κανεις;'της φωναξε,εκεινη τα πιεζε δυνατα,'τα ματια μου'
ουρλιαξε,η αλλη γυναικα τα πιεζε ολο και πιο δυνατα,τα τρυπουσε με τα νυχια
της,'δεν βλεπω,ειναι τρομερο',εκεινη ανελεητη συνεχιζε,
ξυπνησε τρομαγμενη απο τις φωνες της,'ονειρο ηταν,παλι το ιδιο ονειρο',ο ηλιος απ'το
παραθυρο την τυφλωνε,φοβηθηκε,'το παιδι',εβαλε το χερι της πανω στη κοιλια της,'το
μικρο μου παιδι'
.
.
στη θυμελη του αρχαιου θεατρου η κορυφαια του χορου και γυρω οι βακχες γυναικες
του Διονυσου

[μεταφραση χ.ν.κουβελης]

Χορος
[Ησιοδος,Θεογονια,στιχοι 940-942]

Καδμείη δ᾽ ἄρα οἱ Σεμέλη τέκε φαίδιμον υἱὸν    940
μιχθεῖσ᾽ ἐν φιλότητι, Διώνυσον πολυγηθέα,
ἀθάνατον θνητή· νῦν δ᾽ ἀμφότεροι θεοί εἰσιν

[επειτα του Καδμου η Σεμελη γεννησε λαμπρο  γιο 940
σμιχθεισα μ'ερωτα,τον Διονυσο τον πολυχαριτωμενο,
αθανατο θνητη,τωρα κι οι δυο θεοι ειναι]

[Σεμελη[Θεμελη,Θυμελη,βωμος θυσιαστηριου στο αρχαιο θεατρο]
[Σεμελη,το ονομα της ως θνητης και Θυωνη,το ονομα της ως αθανατης]

Κορυφαια Χορου
[Ορφικος Υμνος Σεμελης]

Κικλήσκω κούρην Καδμηίδα παμβασίλειαν, εὐειδῆ Σεμέλην,
ἐρατοπλόκαμον, βαθύκολπον, μητέρα θυρσοφόροιο Διωνύσου
πολυγηθοῦς, ἣ μεγάλας ὠδῖνας  ἐλάσσατο πυρφόρωι αὐγῇ

[επικαλουμαι την κορη του Καδμου των παντων βασιλισα,την ομορφη Σεμελη,
με τις εξαισιες πλεξουδες,αυτη με τα πλουσια στηθη,την μητερα του Διονυσου
του πολυχαριτωμενου που τον θυρσον κρατα,αυτη που περασε μεγαλες ωδινες
στην πορφυρη οταν γεννησε αυγη]

Χορος
[Ευριπιδη Βακχαι,στιχοι 274-280, 286-297]

δύο γάρ, ὦ νεανία,
τὰ πρῶτ᾽ ἐν ἀνθρώποισι· Δημήτηρ θεά—  275
Γῆ δ᾽ ἐστίν, ὄνομα δ᾽ ὁπότερον βούληι κάλει·
αὕτη μὲν ἐν ξηροῖσιν ἐκτρέφει βροτούς·
ὃς δ᾽ ἦλθ᾽ ἔπειτ᾽, ἀντίπαλον ὁ Σεμέλης γόνος
βότρυος ὑγρὸν πῶμ᾽ ηὗρε κἀσηνέγκατο
θνητοῖς,                                                           280

καὶ καταγελᾷς νιν, ὡς ἐνεῤῥάφη Διὸς
μηρῷ; διδάξω σ᾽ ὡς καλῶς ἔχει τόδε.
ἐπεί νιν ἥρπασ᾽ ἐκ πυρὸς κεραυνίου
Ζεύς, ἐς δ᾽ Ὄλυμπον βρέφος ἀνήγαγεν θεόν,
Ἥρα νιν ἤθελ᾽ ἐκβαλεῖν ἀπ᾽ οὐρανοῦ·       290
Ζεὺς δ᾽ ἀντεμηχανήσαθ᾽ οἷα δὴ θεός.
ῥήξας μέρος τι τοῦ χθόν᾽ ἐγκυκλουμένου
αἰθέρος, ἔθηκε τόνδ᾽ ὅμηρον ἐκδιδούς,
Διόνυσον Ἥρας νεικέων· χρόνῳ δέ νιν
βροτοὶ ῥαφῆναί φασιν ἐν μηρῷ Διός,       295
ὄνομα μεταστήσαντες, ὅτι θεᾷ θεὸς
Ἥρᾳ ποθ᾽ ὡμήρευσε, συνθέντες λόγον.

[γιατι δυο,νεαρε,
τα πρωτα στους ανθρωπους,η Δημητρα η θεα, 275
η Γη ειναι,μ'ονομα οποιο απ'τα δυο θελεις καλεσε,
αυτη με τα ξηρα τρεφει τους θνητους,
αυτος δε ηρθ'επειτα,το ισοδυναμο της Σεμελης ο γονος
του σταφυλιου το υγρο πιομα ηυρε κι επροσφερε
στους θνητους                                                           280

και περιγελας αυτον,πως μεσα ραφτηκε στου Δια
το μηρο,θα σου εξηγησω πως ορθως εγιν'αυτο,
οταν αυτον αρπαξ'απ'τη φωτια του κεραυνου
ο Ζευς,στον Ολυμπο το βρεφος ανεβασε θεο,
η Ηρα αυτον ηθελε να πεταξει, απ'τον ουρανο, 290
ο Ζευς αντιδρωντας μηχανευτηκε οπως θεος,
αποσπωντας καποιο μερος τ'αιθερα που κυκλωνει
τη γη,τ'ομοιωμα αυτο ομηρο εδωσε,
προστατευοντας τον Διονυσον απ'της Ηρας την εχθρα,με τον χρονο
αυτος οι θνητοι πως ραφτηκε λενε στον μηρο του Δια,295
τ'ονομα μεταβαλοντες,οτι στη θεα Ηρα ο θεος
καποτ'ομηρος κρατηθηκε,συνταιριαξαν τον μυθο
.

Κορυφαια Χορου
[Ορφικος Υμνος Διονυσου]

Κικλήσκω Διόνυσον ἐρίβρομον, εὐαστῆρα, πρωτόγονον, διφυῆ, τρίγονον,
Βακχεῖον ἄνακτα, ἄγριον, ἄρρητον, κρύφιον, δικέρωτα, δίμορφον, κισσόβρυον,
ταυρωπόν, Ἀρήιον, εὔιον, ἁγνόν, ὠμάδιον, τριετῆ, βοτρυοτρόφον, ἐρνεσίπεπλον.

[Επικαλουμαι τον Διονυσον τον βροντωδην,τον κραυγαζωντα ευοι,τον πρωτογενην,
τον δυο φυσεις εχοντα,τον τρις γεννηθεντα,τον Βακχον βασιλεα,τον εις τους
αγρους διαμενοντα,τον δια λογου ανεκφραστον,τον αποκρυφον,τον με δυο
κερατα,τον δυο μορφας εχοντα,τον με κισσον περισκεπαστον,τον εχοντα
οψιν ταυρου,τον αριον πολεμικον,τον Ευιον Βακχον,τον αγνον,τον ωμοφαγον,
τον τριετην εορταζοντα,τον τρεφοντα σταφυλους,τον βλαστους πεπλοφεροντα]
.
.
.

INTERACTIONS-on Arthur C. Danto and Richard Rorty-philosophers- c.n.couvelis
χ.ν.κουβελης








Arthur C. Danto-philosopher-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

Interaction on Arthur C. Danto-philosopher-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

.η τεχνη πρεπει να χωρισθει σε δυο περιοδους,
'πριν Brillo Box'  και 'μετα Brillo Box'
' before Brillo Box'/ 'After Brillo Box'
οταν στις 21 Απριλιου το 1964 ο Andy Warhol στη Stable Gallery της Eleanor Ward στη
New York  εκθεσε το Brillo Box [Soap pads]

Andy Warhol's Brillo Box of 1964


.η 'ομορφια' δεν ειναι πια,απαραιτητο και αναγκαιο,συστατικο στοιχειο της τεχνης
-The End of Beautiful in Art
. η Guernica του Pablo Picasso δεν ειναι ενας ομορφος πινακας,αφου εχει σαν θεμα τον
απανθρωπο βομβαρδισμο της πολης Guernica στις 26 Απριλιου 1937 κατα τη διαρκεια
του Ισπανικου Εμφυλιου πολεμου,
η ελξη της προερχεται απο αλλου,απο τον ανθρωπιστικο κοσμο του φιλοσοφου Πλατωνα
.η τεχνη δεν οριζεται πια απο την αισθητικη
-The End of Esthetic in  Art



Guernica, 1937 by Pablo Picasso


.πως οριζεται κατι σαν τεχνη και κατι οχι;
η Mona Lisa Joconda με μουστακι,μουσι και την επιγραφη L.H.O.O.Q..ειναι εργο τεχνης
αν ειναι  readymades to 1919 απο τον Marcel Duchamp
.εργο τεχνης ειναι κι ο πορσελανινος ουρητητας που το 1917 ο  Marcel Duchamp υπογρα-
ψε "R.Mutt" κι ονομασε 'Fountain'[η κρηνη].



L.H.O.O.Q. (1919). Marcel Duchamp




Fountain by Marcel Duchamp  1917




Richard Rorty-philosopher-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

Interaction on Richard Rorty -philosopher-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

.ο κοσμος ειναι 'εκει εξω' κι οτι λεμε εμεις 'εδω' για τον κοσμο 'εκει εξω' δεν ειναι
στον κοσμο 'εκει εξω'

.η Λογικη ,προσοχη,πρεπει να μην καταντησει στην Συγχρονη εποχη η Ιερα Εξεταση
του Μεσαιωνα
.
.
.

Paul Gauguin-painter-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

INTERACTIONS-on  Paul Gauguin- c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

στην Ταιτη κλεισε τα ματια για να δεις,εναν παραδεισο,το χρωμα ειναι σαν τη
μουσικη,η φωτεινη απαραμιλλη δυναμη του,μια γλωσσα για να γραψεις την
βαθεια ουσια,το ειναι,του κοσμου,εδω μπορεις να ζεις αιωνια,χωρις την αδιακοπη
μαχη του αυριο και χωρις την ενοχλητικη παρουσια των ηληθιων,η τεχνη ειναι
επανασταση οχι κουφια ματαιοδοξια,εδω η απειρη δυναμη της φαντασιας της φυσης
μου προσφερεται ως ανεκτιμητο δωρο,ελευθερα,εχω το δικαιωμα να τολμησω το
καθετι,θυμαμαιτον Vincent[ van Gogh ],αγαπουσε με παθος το κιτρινο χρωμα,ειχε
ακατανικητη αναγκη της ζεστασιας του,μην παιρνεις στα σοβαρα τους δηθεν μορφω-
μενους,θα σε καθηλωσουν σ'ενα αδιαφορο,ανιαρο, σημειο,στασιμο ανευρο,εδω οι
savages,οι αγριοι για μας τους ψευτοπολιτισμενους,απλα ζουν τη ζωη τους φυσικα,
χωρις τους ασφυκτικους,ηθικους και αλλους,εξαναγκασμους του δικου μας πολιτισμου,
πρωτογονοι αληθινοι,δεν θελω,οπως η επιστημη,να ερμηνευσω τη φυση,να βρω τον
ακριβη μηχανισμο λειτουργιας της,τους νομους που την κανονιζουν,αλλα να την νιωσω
απεραντα γοητευτικα απροσδιοοριστη,στοχος της τεχνης μου,με παθος επιθυμω να
ειναι,να δημιουργω,με τη μουσικη εννοια,συμφωνιες και αρμονιες της φυσης,
ο πολιτισμος,το ξερω,ειναι παραλυσια,αν καποιος δεν μπορει να τολμησει το αδυνατο
ειναι αναπηρος,σωματικα και πνευματικα,
.
.
.


Arshile Gorky-painter-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης


Arshile Gorky  on Damnatio Memoriae- the artist and his mother
- c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

 

Arshile Gorky-the-artist with his mother-1936


Arshile Gorky-the-artist with his mother-1936

Arshile Gorky [Vostanik Manoug Adoian] 21 July 1948
[INTERACTIONS on Arshile Gorky painter]-c.n.couvelis
-Arshile Gorky on Non Damnatio Memoriae-

θυμαμαι τη μανα,τα χερια της,'εχεις φαει;'τη ρωτησα,γυρισε το κεφαλι της αλλου,
κοιταξα προς τα'κει,ειδα εναν ανθρωπο να πεφτει,δεν ξανασηκωθηκε,'μανα,τι επαθε
αυτος ο ανθρωπος;'παλι δεν ακουσα τη φωνη της,τρομαξα,την ειδα χλωμη,'γιατι τα
χερια σου λιωνουν,μανα,γιατι δεν τρως;',πριν φυγει απ'το σπιτι η Agnes της ειχα πει
να βαζουμε ενα πιατο φαγητο καθε μερα για τη μανα πανω στο τραπεζι,'εχεις εμμο-
νες'αντεδρασε,ηξερα ειχε εραστη,τον ζωγραφο Matta,'μανα,καταλαβα'της ειπα'μας
διωχνουν,που θα βρουμε αλλη πατριδα;που θα ησυχασουμε;','ησυχασε'ακουσα τη φωνη
της,'δωσ'μου το σχοινι',εγω το κρατουσα γερα,δεν τ'αφηνα,'τι πας να κανεις;'ενιωσα τη
λυπη στη φωνη της,θυμαμαι την Αρμενια,δεν ξεχασα ποτε,τα νερα της λιμνης Βαν,
τις τρεις αδελφες μου,επειτα,πως αληθεια φτασαμε στο Ερεβαν στη Ρωσια;και το καραβι
που μας εφερε,εκτος τη μανα,εδω στην Αμερικη,τη ρωταω'μανα,τη φωτογραφια,που'μαστε
οι δυο μας,εγω κι εσυ,που την στειλαμε στην Αμερικη την πηρε ο πατερας;',σιωπη,'γιατι δεν
απαντησε;μας παρατησε',ακουσα την αναπνοη της βαρια,'σαν την Agnes','μη λες τετοια',
την ακουσα,ισα που ακουγονταν η φωνη της,αδυνατη με δυσκολια,'ειστε ολοι πολυ
αγαπημενοι',της ειπα για τη γυναικα  στη Νεα Υορκη που μου ειπε οταν θελησα να σπουδα-
σω ζωγραφικη,'οι Ρωσοι,μαλιστα, ζωγραφοι,καλλιτεχνες,εσεις οι Αρμενιοι ειστε μονο μετα-
ναστες,τιποτα αλλο,',ηθελα να εκφρασω τις ιδεες της εποχης μου,κι αυτη η γλωσσα της ζωγρα-
φικης μου ταιριαζε,μερικες φορες ζωγραφιζω δεκαπεντε η' κι οι εικοσι εικονες ταυτοχρο-
να,αυτο το κανω γιατι θελω ν'αλλαζω τη κατασταση του μυαλου μου,να'μαι στην αρχη,ποτε
να μην τελειωσει η action της ζωγραφικης,ο φιλος μου ο Willem [de Kooning],οταν το μαθει ,
θα στεναχωρεθει,το δεξι μου χερι με ποναει,το αισθανομαι παραλυτο,'απο τοτε που κρατησε
το αψυχο βαρος της μανας παρελυσε' του ειπα,εχανε βαρος,'μανα αδυνατισες,γιατι δεν τρως;',
δεν μου απαντησε,'στη πατριδα ειχαμε να φαμε'ειπα,η Agnes ηταν εικοσι χρονων οταν παν-
τρευτηκαμε,εγω τριαντα εφτα,τωρα ειμαι σαραντα τεσσερα,απο το 1915 στην Αρμενια περα-
σαν ακριβως 33 χρονια,η' δεν περασαν ποτε,η αιωνιοτητα,βασανιστικη,απο την απογαλακτιση
της μανας,'η μανα μου πεθανε απο ασιτια',απαντησα στην Agnes,'αυτο ειναι πραγματικοτητα,
δεν ξεφευγεις ευκολα απ'αυτη',αν ο πινακας που ζωγραφισα μου ταιριαζει,μ'αρεσει,αν δεν
μ'ευχαριστει δεν μ'ενδιαφερει καθολου πως θα τον εκτιμησουν  η' αν θα τον αγορασουν,
'μανα,ειμαι μονος μεσα στο σπιτι,μην ανησυχεις,το σχοινι ειναι γερο θ'αντεξει,ενα ελαχιστο
μας χωριζει',στην Αφαιρετικη ζωγραφικη καποιος βλεπει με το μυαλο οτι δεν μπορει με φυσι-
κο τροπο να δει με τα ματια,συλλαμβανεις πραγματα περα απ'το αισθητο,συρεις το απειρο
απο το πεπερασμενο,ειναι μια εκτιναξη σε αγνωστες περιοχες,'δεν το ξερεις μανα,αλλαξα
ονομα εγινα Arshile [Αχιλλεας] Gorky,γεωργιανης ευγενικης καταγωγης και συγγενης του
ρωσου συγγραφεα Maxim Gorky και σημερα,21 Ιουλιου του 1948 ξαναγινομαι αυτος που
ηξερες,ο μικρος σου Ոստանիկ Մանուկ Ատոյեան [Vostanik Manoug Adoian]'
.
.

Arshile Gorky on Non Damnatio Memoriae-painting c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

Arshile Gorky on Non Damnatio Memoriae
-painting c.n.couvelis χ.ν.κουβελης
-Atom Egoyan  film Ararat
https://youtu.be/yfpIaEzXiz0


.
.
.

Geometricous Abstract-3μ χ 4.5-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

τι απόσταση διανυουν οι λέξεις μου-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

τι απόσταση διανυουν οι λέξεις μου ανυπακουες οροσειρές ηφαιστειων ελλισονται με μια δυσπροσιτη γραμματική 'τι πραγματικά είναι η ιστορία ενός γεγονότος;' π. χ είδα έναν άνθρωπο να διασχίζει το δρόμο, γιατί, εγώ, του φώναξα και δεν άκουσε, στην Ερμου πιο κάτω τον είδα να ταΐζει περιστέρια, όχι δεν ήταν εκείνος ο ανθρωπος, εκείνος εμοιαζε με μένα, έκανα, σίγουρα, λάθος, δεν μπορεί να μοιάζουμε, εγώ έχω τάδε ηληκια τάδε βάρος τάδε ύψος τάδε χρώμα ματιών και μαλλιών, ορίστε και η απόδειξη, η αστυνομική μου ταυτότητα,η φωτογραφία είναι καθαρή, το όνομα μου αυτό, επάγγελμα, θρησκευτικές πεποιθισεις δεν ενδιαφερουν, άρχισε να βρέχει, άνοιξα μια κίτρινη ομπρέλα, δεν θυμάμαι, ίσως πορτοκαλι,στην Αθηνας πήρα ένα ταξί,κατέβηκα στην Ομονοια, ερημια, εγώ ο μοναδικός άνθρωπος, κοιταχτηκα σε μια βιτρίνα, είδα πίσω μου να περνούν άνθρωποι, ένας με ρωτησε τι ωρα ειναι, κοίταξα το ρολοι μου, δεν καθησε ν'ακουσει, 'στο παρελθόν η' στο μέλλον; 'του φώναξα, κατέβηκα τις σκάλες του μετρό, οι άνθρωποι ακινητοποιημενοι, τους άγγιξα, πήλινοι, κάποιοι έσπασαν στη πίεση μου και συντριφτηκαν, όταν έφτασε και σταμάτησε στην αποβάθρα το τρένο άνοιξαν διάπλατες οι πόρτες, κανένας απ' τους επιβάτες δεν βγήκε, μπήκα στο βαγόνι, κανένας δεν παρατηρησε τη παρουσία μου, μια γυναίκα με μια κόκκινη τσάντα απέναντι μου, αδύνατον να μην μ'εχουν καταδικάσει, και σε τι αποστάσεις, σκέφτηκα, διακινούμε την ανυπαρξια μας
.
.
.


Heinrich von Kleist and Henriette Vogel Αχιλλεας και Πενθεσιλεια,αμφορεας,535-530 π.Χ,
εργο του Εξηκια,Βρετανικο Μουσειο-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

Η ΥΠΟΘΕΣΗ ΤΗΣ  ΠΕΝΘΕΣΙΛΕΙΑΣ HENRIETTE VOGEL ΚΑΙ ΤΟΥ ΑΧΙΛΛΕΑ HEINRICH
VON KLEIST ΣΤΗ  ΤΡΟΙΑ WANNSEE  12ος αιωνας π.Χ  21 Νοεμβριου 1811
 -c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

την ακουσε,κοιμονταν διπλα του,'So! So! So! So! Und wieder!',δεν ενοιωθε τρομο,η μερα
ζεστανε,ανασηκωσε και κοιταξε το προσωπο της,πρωτη φορα το εβλεπε,θυμαται τον
περιπατο τους στη λιμνη,'οι αγριοπαπιες'του ειπε,ακουσε το φτερουγισμα τους,του εδωσε
το γραμμα,του ειπε να το διαβασει οταν θα ειναι μοναχος στο δωματιο,υπογραφε
'Πενθεσιλεια Ενριεττα Φογκελ'.'η ψυχη μου σου ανηκει'ξυπνησε,'Meine Seele gehört dir
zu,επαναλαβε το'της ειπε,'nein, ich will nicht' αρνηθηκε,την αρπαξε απ'το λαιμο,την πο-
νουσε,εκεινη τον εσπρωξε,'Bist du verrückt? Es tut weh' αντεδρασε,'τρελος,ναι,ειμαι
τρελος'της φωναξε,τραβηξε με δυναμη το ασπρο σεντονι απο πανω της,'κρυωνω'του
φωναξε,επειτα ηρεμησε,'ολοενα και πιο πολυ κρυωνω,τα ματια μου θολωνουν,ομως δεν
φοβαμαι',επιασε το προσωπο της στα χερια του,'πες μου τι βλεπεις;'η φωνη της πολυ
απαλη,της περιεγραψε τα ματια,το τοξο των φρυδιων,'τα χειλια σου ροδα',μυρισε τα μαλ-
λια της,ακουμπησε το προσωπο της στο στηθος του,η αναπνοη της καυτη τον πιεζε,ενιωσε
τα δοντια της,γελασε 'εχεις κοφτερα δοντια','πονας;'τον ρωτησε,'οχι,συνεχισε'της απαντη-
σε,'So! So! So! So! Und wieder!',την ακουσε,'So! So! So! So! Und wieder!',ενα αγριο ζωο
που ξεσχιζε το θηραμα του  χωρις ελεος,ὡς ἴδε Πενθεσίλειαν ἀνὰ στρατὸν ἀΐσσουσαν
355λαίλαπι κυανέῃ ἐναλίγκιον, ἥ τ᾽ ἐνὶ πόντῳ μαίνεθ᾽, ὅτ᾽ αἰγοκερῆι συνέρχεται ἠελίου ἴς,
τις σαρκες του,'η καρδια σου,πως  φουσκωνει απ'το κοκκινο αιμα!',ο ηλιος χυμησε απ'το
παραθυρο με κοφτερο σαν μαχαιρι φως ,τον πληγωνε,στο προσωπο στη κοιλια στα ποδια,
'Ενριεττα'της ειπε,'εδω σ'αυτη τη θεση της λιμνης,δεκα μετρα αποσταση ο ενας απ'τον αλ-
λον,πρωτα εσυ,μετα εγω','Χαινριχ,μου το υποσχεσε οτι δεν θα δειλιασεις;'ειπε η γυναικα
σηκωνοντας το κεφαλι,δεν εκλεισε τα ματια,'βλεπεις οτι δεν δειλιαζω,αντεχω να δω',
'σ'αγαπω'ουρλιαξε εκεινη και συνεχισε παθιασμενα στα χειλια του,'σε λιγο θα'σαι τα παν-
τα για μενα'ακουσε τη φωνη της 'μεσα μου,ολοκληρος στο στομαχι μου δικος μου',εβλεπε
θολα,το σωμα του κυλουσε σαν ορμητικο ποταμι μεσα της,σε λιγο θα εχανε της αισθησεις
του,ενιωθε ευτυχια,μια απεραντη απολυτη ευχαριστηση,ακουσε τον οξυ κροτο του πυρο-
βολισμου,τρανταχτηκε,'So! So! So! So! Und wieder!',την ακουσε να φωναζει,γελουσε,'So!
So! So! So!Und wieder!',τωρα ακουγε καθαρα το ψιθυρο της φωνης της 'Mein Heinrich,
mein Süßtönender, mein Hyazinthenbeet, mein Wonnemeer, mein Morgen- und Abendrot,
meine Äolsharfe, mein Tau, mein Friedensbogen, mein Schoßkindchen, mein liebstes Herz,
meine Freude im Leid,meine Wiedergeburt, meine Freiheit, meine Fessel,η μαγευτικη φωνη
της, meine Luft, meine Wärme, mein Gedanke, mein teurer Sünder, mein Gewünschtes hier
und jenseit,...,ὡς ἴδε Πενθεσίλειαν ἀνὰ στρατὸν ἀΐσσουσαν λαίλαπι κυανέῃ ἐναλίγκιον,
ἥ τ᾽ ἐνὶ πόντῳ μαίνεθ᾽, ὅτ᾽ αἰγοκερῆι συνέρχεται ἠελίου ἴς,η φωνη της,mein tausend
Wunderwerke, mein Lehrer und mein Schüler, wie über alles Gedachte und zu Erdenkende
lieb ich dich.Meine Seele sollst du haben.στη Τροια Wannsee η ψυχη μου,της Henriette
Πενθεσιλειας,σου ανηκει Αχιλλεα Heinrich κι ως το τελος της γης θα σ΄'αγαπω,'So! So! So!
So!Und wieder!'
.
.
Σημειωσεις και μεταφρασεις traductions -c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

Πενθεσιλεια και Αχιλλεας
[Μυθολογια]
η Πενθεσιλεια ηταν βασιλισα των Αμαζονων και μετα το θανατο του Εκτορα οι Τρωες
την καλεσαν σε βοηθεια κατα των Ελληνων,οι Αμαζονες και η Πενθεσιλεια ηταν ορμη-
τικοτατες πολεμιστριες πανω στ'αλογα αξιες αντιανειρες τοξοτριες κι ακοντιστριες,οι
Ελληνες ειχαν μεγαλες απωλειες στις μαχες,τοτε ηρθε ο Αχιλλεας αντιμετωπος με την
Πενθεσικλεια,εκεινη τον ακοντισε δυνατα αλλα το κονταρι δεν τρυπησε τη θεικη ασπι-
δα του κι εσπασε,τοτ'εκεινος με το σπαθι του βυθιζοντας το στη καρδια της την σκοτωσε,
και τραβωντας τη μασκα απο το προσωπο της αντικρυζοντας την απαραμμιλη ομορφια
της  θαμπωθηκε και την ερωτευτηκε δυνατα ακριβως εκεινη τη στιγμη,το ιδιο βαθεια
κι η Πενθεσιλεια  ερωτευτηκε τον Αχιλλεα ακριβως εκεινη τη στιγμη που ξεφυχισε

Heinrich von Kleist και Henritte Vogel
ο θεατρικος συγγραφεας και ποιητης Heinrich von Kleist[1777-1811]και η φιλη του Henritte
Vogel[1780-1811]αποφασισαν να αυτοκτονησουν μαζι,στις 21 Νοεμβριου το 1811 στη λιμ-
νη  Wannsee στα περιχωρα Βερολινου αυτος αφου την πυροβολει μετα αυτοπυροβολειται

Penthesilea,θεατρικο εργο του Heinrich von Kleist
στο θεατρικο εργο αυτο ο Αχιλλεας γινεται με τη θεληση του στην κυριολεξια ερωτικο
κτημα της Πενθεσιλειας η οποια καταλαμβανεται απο ερωτικη μανια και κατασπαραζοντας
το σωμα του,το ερωτικο  αντικειμενο του ποθου της,το τρωει κι υστερα αυτοκτονει

So! So! So! So!Und wieder!'
ετσι!ετσι!ετσι!και ξανα!
[απο το θεατρικο εργο 'Πενθεσιλεια ,Penthesilea του Heinrich von Kleist]

Meine Seele gehört dir zu
η ψυχη μου σου ανηκει
[απο το γραμμα της Henriette  Vogel στον Heinrich von Kleist]

nein, ich will nicht
οχι,δεν θελω

Bist du verrückt? Es tut weh
εισαι τρελλος;με πονας!

[οι μαχες των Αμαζονων και της βασιλισας τους Πενθεσιλειας ,στο πλευρο των Τρωων,με
του Ελληνες περιγραφονται στον Α' Λογο του επικου ποιηματος  'Οι Μεθ'Ομηρου Λογοι'
του Κοιντου του Σμυρναιου,περιπου 3ος αιωνας μ.Χ]
ὡς ἴδε Πενθεσίλειαν ἀνὰ στρατὸν ἀΐσσουσαν
355λαίλαπι κυανέῃ ἐναλίγκιον, ἥ τ᾽ ἐνὶ πόντῳ
μαίνεθ᾽, ὅτ᾽ αἰγοκερῆι συνέρχεται ἠελίου ἴς
[Α' Λογος,στιχοι 354-6,απο το επικο ποιημα 'Οι Μεθ'Ομηρου Λογοι',Κοιντου του
Σμυρναιου,περιπου 3ος αιωνας μ.Χ]
σαν ειδε την Πενθεσιλεια στο στρατο ν'ορμαει
355 μαυρη με λαιλαπα παρομοια,που στο ποντο
μαινεται,οταν με τον αιγοκερο συνερχεται ο ηλιος

 [απο το γραμμα της Henriette  Vogel στον Heinrich von Kleist]
Mein Heinrich, mein Süßtönender, mein Hyazinthenbeet, mein Wonnemeer, mein
Morgen- und Abendrot, meine Äolsharfe, mein Tau, mein Friedensbogen, mein
Schoßkindchen, mein liebstes Herz, meine Freude im Leid, meine Wiedergeburt,
 meine Freiheit, meine Fessel,...meine Luft, meine Wärme, mein Gedanke, mein
teurer Sünder, mein Gewünschtes hier und jenseit,...,mein tausend
Wunderwerke, mein Lehrer und mein Schüler, wie über alles Gedachte
und zu Erdenkende lieb ich dich.Meine Seele sollst du haben
Henriette

Χαινριχ μου,γλυκεια μου αρμονια,υακινθων ανθωνα μου,της ευτυχιας  θαλασσα μου,
πρωινο και βραδυνο μου πορφυρο,αρπα μου αιολικη,δροσια μου,τοξο μου ουρανιο,
παιδικη αγκαλια μου,καρδια μου πολυαγαπημενη,χαρα στη στεναχωρια μου,αναγεννηση
μου,ελευθερια μου,δεσμα μου,...,αερα μου,ξεστασια μου,σκεψη μου,ακριβη μου
αμαρτια,οι επιθυμιες μου κι εδω και στο υπερπεραν,...,χιλιαδες μου θαυματα,δασκαλε
μου και μαθητη μου,πανω απο ολα σκεψη κι ως το τελος της γη εγω θα σ'αγαπω.
Η ψυχη μου σου ανηκει
Ενριεττα
.
.
.


Marshall McLuhan-The medium is the message-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

Marshall McLuhan-The medium is the message-16 Logoi
-traduction μεταφραση c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

The medium is the message
Το μεσο ειναι το μηνυμα

We become what we behold. We shape our tools and then our tools shape us.
Γινομαστε αυτο που βλεπουμε.Διαμορφωνουμε τα εργαλεια μας και κατοπιν τα εργαλεια
μας διαμορφωνουν εμας

Our Age of Anxiety is, in great part, the result of trying to do today's job with yesterday's
tools and yesterday's concepts.
Η δικη μας Εποχη του Αγχους ειναι,σε μεγαλο μερος,το αποτελεσμα του να  προσπαθουμε
να κανουμε την εργασια του σημερα με αποψεις του χθες

Everybody experiences far more than he understands. Yet it is experience, rather than
understanding, that influences behavior
Καθε ενας βιωνει πολυ περισσοτερα απ'οτι αυτος κατανοει.Ομως ειναι το βιωμα,μαλλον
παρα η κατανοηση,που επηρεαζει τη συμπεριφορα

All media exist to invest our lives with artificial perceptions and arbitrary values.
Ολα τα media υπαρχουν για να επενδυσουν τις ζωες μας με κατασκευασμενες αντιληψεις
κι αυθαιρετες αξιες

The more the data banks record about each one of us, the less we exist.
Οσο περισσοτερο οι τραπεζες δεδομενων καταγραφουν για καθε εναν απο μας,τοσο λιγοτερο
υπαρχουμε

Ads are the cave art of the twentieth century.
Οι διαφημισεις η τεχνη των σπηλαιων του εικοστου αιωνα

Where the whole man is involved there is no work. Work begins with the division of labor
Οπου ο ολοκληρος ανθρωπος ειναι συσχετισμενος δεν υπαρχει εργασια.Η εργασια αρχιζει
με τον καταμερισμο της δουλειας

Television brought the brutality of war into the comfort of the living room. Vietnam was lost
in the living rooms of America - not on the battlefields of Vietnam.
Η τηλεοραση εφερε την κτηνωδια του πολεμου μεσα στην ανεση του λιβιν' ρουμ.Το Βιετναμ
ηταν χαμενο στα λιβιν' ρουμς της Αμερικης-οχι στα πεδια μαχων του Βιετναμ

The new electronic independence re-creates the world in the image of a global village.
Η νεα ανεξαρτησια αναπαριστα τον κοσμο στην εικονα ενος παγκοσμιου χωριου

I wouldn't have seen it if I hadn't believed it.
Δεν θα'χα δει αυτο αν δεν το'χα πιστεψει

Politics will eventually be replaced by imagery. The politician will be only too happy to
abdicate in favor of his image, because the image will be much more powerful than he
could ever be.
Η πολιτικη τελικα θα ειναι αντικατεστημενη απο την απεικονιση.Ο πολιτικος θα ειναι πολυ
ευτυχης το παραιτηθει  για χαριν της εικονας του,επειδη η εικονα θα ειναι πολυ περισσοτερο
ισχυρη απ'οτι αυτος μπορουσε  ποτε να ειναι

Today the tyrant rules not by club or fist, but disguised as a market researcher, he shepherds
his flocks in the ways of utility and comfort
Σημερα ο τυραννος δεν κυβερνα με το γκλοπ η΄τη γροθια,αλλα μεταμφιεσμενος ως ερευνητης
της αγορας,βοσκαει τα  κοπαδια του στους δρομους της χρησιμοτητας και της ανεσης

The modern Little Red Riding Hood, reared on singing commercials, has no objection to being
eaten by the wolf.
Η μοντερνα Μικρη Κοκκινοσκουφιτσα,ανατραφηκε τραγουδωντας εμπορικα,δεν εχει καμια
αντιρρηση να φαγωθει απ'τον λυκο

Affluence creates poverty.
Η υπεραφθονια δημιουργει φτωχεια

If the nineteenth century was the age of the editorial chair, ours is the century of the
psychiatrist's couch
Αν ο δεκατος ενατος αιωνας ηταν η εποχη της καρεκλας του συντακτη,τα δικα μας χρονια
ειναι ο αιωνας του καναπε του ψυχιατρου
.
.
Marshall McLuhan-The medium is the message
-animations c.n.couvelis χ.ν.κουβελης
https://youtu.be/usoFzCW2MTM


.
.
.


Ιολη - χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

(Απολλοδωρου Βιβλιοθηκη Β. 7.7)τὰ περὶ τὴν Ἰόλην Δηιάνειρα πυθομένη, καὶ δείσασα
μὴ ἐκείνην μᾶλλον ἀγαπήσῃ, νομίσασα ταῖς ἀληθείαις φίλτρον εἶναι τὸ ῥυὲν αἷμα Νέσσου,
τούτῳ τὸν χιτῶνα ἔχρισεν. ἐνδὺς δὲ Ἡρακλῆς ἔθυεν. ὡς δὲ θερμανθέντος τοῦ χιτῶνος ὁ
τῆς ὕδρας ἰὸς τὸν χρῶτα ἔσηπε, τὸν μὲν Λίχαν τῶν ποδῶν ἀράμενος κατηκόντισεν ἀπὸ
τῆς  ~Βοιωτίας, τὸν δὲ χιτῶνα ἀπέσπα προσπεφυκότα τῷ σώματι· συναπεσπῶντο δὲ καὶ
αἱ σάρκες αὐτοῦ
κοιταξε απο το παραθυρο τους ταυρους,ο αερας κουνουσε τις κορυφες των δεντρων,
η μερα ζεστη,απογευμα και λιγο δεν δροσισε,μια φωτια,καιγανε χορτα,μυριζε ο καπνος,
'μου σκοτωσε τ'αδερφια και τον πατερα',η μνημη επιμονη,σκεφτηκε να εκδικηθει,'ο
Υλλος δεν φταιει,ηταν μικρο παιδι',θα ηταν πολυ ευκολο καθως κοιμαται διπλα της τη
νυχτα,κανενας δεν θα την κατηγορουσε,πηγε και καθησε στον καθρεφτη,βαφτηκε,
μισουσε την ομορφια της,αυτη της εφερε συμφορες,οι αντρες παθιαζονται με την  ομορ-
φια,τρελενονται,εφκιαξε μια μασκα στο προσωπο της,ετσι κι εκεινος τρελαθηκε,'εβλεπα
τη ζηλεια της Δηιανειρας,μια λεαινα να χυμηξει πανω μου να με κατασπαραξει,εγω ημουν
κοριτσακι,εκεινη ενιωθε γερασμενη,ηταν γερασμενη',μπηκε μεσα στο δωματιο,την εβλεπε
στον καθρεφτη πισω της,η Δηιανειρα με τον μικρο Υλλο,τον κρατουσε απ'το χερι,'φευγω
απο την Τραχινα'της ειπε,'σου αφηνω το παιδι',τα λογια της δεν ειχαν λυπη,γυρισε αλλα
δεν την ειδε,μονο το παιδι,κρατουσε εναν χαρταετο,'εξω φυσαει,ο χαρταετος θα πεταξει'
ειπε στο παιδι,βγηκαν εξω,ο χαρταετος ανεβηκε γρηγορα ψηλα,το παιδι κρατουσε το σχοι-
νι και γελουσε ξεγνοιαστο,εκεινη ακουγε τη φωτια στα χορτα,παρατησε το παιδι και πλη-
σιασε,της φανηκε πως τον ειδε,ξαπλωμενο,πελωριο σωμα,στη φωτια που τον εκαιγε,καθη-
σε ακινητη και κοιτουσε,το παιδι την φωναξε,ο χαρταετος ειχε μπερδευτει στα κλαδια ενος
δεντρου,με δυσκολια τον ξεμπλεξε,τη νυχτα ο Υλλος κοιμονταν ησυχος διπλα της,'γιατι με
εμπιστευεται;γιατι δεν φοβαται;'το φεγγαρι του φωτιζε το μετωπο,κοιταζε εκεινο το φως
να μετακινηται στον αριστερο ωμο,επειτα στη κοιλια,εκει ακουμπησε το κεφαλι της κι απο-
κοιμηθηκε
.
.
.

Niccolo Mackiavelli  il principe

Εγω ο Niccolo Mackiavelli γραφω το il principe ως μεσο-χ.ν.κουβελης

ημουν κλεισμενος σ'εναν λαβυρινθο-φυλακη για μια απατη,δεν θυμαμαι αν ηταν εις βαρος
ατομου η' του κρατους,ολες οι αιθουσες του λαβυρινθου ηταν κυβικες και μισοσκοτεινες,
εικαζω οτι ηταν λαβυρινθος απο το πληθος των ομοιων τμηματων,σε μια απο αυτες βρηκα
ξαπλωμενο σ'ενα κρεβατι εναν ανθρωπο απροσδιοριστης ηλικιας,του συστηθηκα  σαν
Τζιρολαμο Σαβοναρολα,ο αντρας γελασε,'η απατη η αιτια της καταδικης σου'ειπε,ξυπνησα,
δεν ειχε ακομα ξημερωσει,σηκωθηκα,στο παραθυρο διεκρινα στο ημιφως τη φιγουρα του
φρουρου,με πονουσε αφορητα το στομαχι,σιγουρα στις τροφες ριχνουν καποιο δηλητηριο,
αυτοι οι Μεδικοι με φοβουνται,καλυτερα να με φοβουνται παρα να μ' αγαπουν,εκεινος ο
Λορεντζος τους ειναι νεαρος απειρος αφελης ματαιοδοξος,και μελλοντικος Ηγεμων της
Φλωρεντιας, αυτος ειναι ο Δουρειος Ιππος μου για να επανελθω στην πολιτικη και διπλωμα-
τικη δραση,τον ισχυρο,και μαλιστα τον φιλοδοξο,πρεπει να του φαινεσαι,κι οχι οπωσδηποτε
να εισαι,ωφελιμος και τοτε,λογικα,θα σ'εχει αναγκη στην εκπληρωση των σχεδιων του,βεβαια,
οι Μεδικοι ειναι καχυποπτοι,το 1494 τους εδιωξαν απο τη Φλωρεντια,κι επανηλθαν ,πριν ενα χρονο,το 1512,με την υποστηρηξη του Φερδινανδου της Ισπανιας,αλλα τιποτα δεν ειναι αμετα-βλητο,μια ανεπαισθητη αλλαγη κι ολα ανατρεπονται ξαφνικα,αν θελωι να φυγω απ'την απομο-
νωση του πατρικου μου κτηματος στο Σαντ'Αντρεα και να ξαναδω τις αυλες της Ευρωπης,τον
Λουδοβικο ΙΒ' της Γαλλιας,τον παπα Ιουλιο Β',τον Μαξιμιλιανο Α' της Αγιας Ρωμαικης Αυτο-
κρατοριας και τους αλλους ισχυρους και,φυσικα, την Λουκρητια,πρεπει να συνεχισω της επι-
στολες μου στον il principe Lorenzo di Medici,εχει φωτισει η μερα,ακουω τα πουλια στα δεν-
τρα του κηπου,ελευθερα,ο φρουρος εβηξε μια φορα κι αμεσως συνεχομενα δυο φορες,ηξερε,
πως ετσι μου τονιζει την ακοιμητη παρουσια του,'ειμαι εδω ετοιμος και μην διανοηθεις ν'απο-
δρασεις',γι'αυτο  αποφασισα η αποδραση μου να ειναι διανοητικη,παντα για καθε δραση
υπαρχει η αντιδραση,και πρεπει να ειναι αποτελεσματικη,ειμαι 44 χρονων αδυνατον να εξου-
δετερωσω με τη σωματικη δυναμη εναν νεαρο φρουρο 21 χρονων,ομως η δυναμη του νου
ειναι ισχυροτερη απο τη δυναμη του σωματος,διαλεξα,επιτηδες,την αποσπασματικη,επιστο-
λογραφικη,συγγραφη του il principe,για να φουντωσω την αναγκη της στον μελλοντικο
Ηγεμωνα της Φλωρεντιας,απο τις ακριβεις και σχολαστικες παρατηρησεις μου στους διαφο-
ρους ισχυρους,που περιβαλλουν το  μικρο κρατος της Φλωρεντιας,τους οποιους συχνα επισκε-
πτομουν στις διπλωματικς αποστολες,απο το 1498 εως το 1512 που καταληθηκε η Δημοκρατια
των σινιορων κι επανηρθαν οι Μεδικοι καταργωντας με κι αφου με βασανισαν με φυλακισαν,
γνωριζω με επιστημονικο τροπο,πως το κακο το πραττεις αμεσως,να αιφνιδιασεις και να δει-
ξεις,ταυτοχρονα,ακαριαια,την ακαμπτη δυναμη και θεληση σου και να μην δωσεις στον αντι-
λο κανενα περιθωριο ν'αντιδρασει,και το καλο να το προσφερεις με δοσεις,ωστε να φανεις
αγαθοεργος του και να προκαλεσεις την αναγκη του,ωστε να ωφεληθεις πιο σταθερα και με
ελαχιστοποιημενο τον κινδυνο για σενα,καθησα στη καρεκλα μπροστα στο τραπεζι που γρα-
φω,η ωρα,ακριβως 7 το πρωι,εσυρα λιγο τη καρεκλα για ν'ακουσει το θορυβο ο φρουρος,
αυτους τους ευχαριστει η ταξη,η απαρεγκλιτη συνηθεια,αυτο σημαινει πως ολα ειναι υπο την
εποπτεια τους,κι αυτο τους υπνωτιζει και δεν βλεπουν την υπογεια δραση εναντιον τους,
παιρνω την πενα κι αρχιζω να γραφω:
Εγω ο  Niccolò di Bernardo dei Machiavelli πολιτης Φλωρεντιας προς τον Εκλαμπροτατον
Λορεντζο των Μεδικων δουκα του Ουρμπινο τον il principe γραφω τη VIII Επιστολη:
De his qui per scelsera ad principatum pervenere
[Di quelli che per scelleratezze sono venuti al principato]

Ma perche di privato si diventa principe ancora in dua modi,il che non si puo al
tutto o alla fortuna o alla virtu attribuire,nom mi pare da lasciarli indrieto,ancora
che dell'uno si possa piu diffusamente ragionare dove si trattassi delle repubbliche
...
στις 10 ακριβως μου εφεραν ενα ποτηρι γαλα και φρυγανιες με βουτυρο,εφαγα,'οι ανθρωποι'
σκεφθηκα' οταν εχουν ωφελη απ'αυτους που πιστευουν οτι θα τους ζημιωσουν τοτε δεσμευ-
ονται πιο πολυ με τους ευεργετες τους' και συνεχισα το γραψιμο:
E perche li uomini,quando hanno bene da chi credevano avere male,si obbligano
piu al beneficatore loro
...
στις 12 ακριβως σερβερισθηκα το μεσημεριανο γευμα,κοτοπουλο ψητο με πατατες και
κοκκινο κρασι
και στις 3 διεκοψα το γραψιμο για τον 2ωρο απογευματινο υπνο
καθε μερα εκτελω ακριβως στην ωρα του αυτο το προγραμμα,ωστε να αδρανοποιηθει ο
φρουρος και οι αναφορες στους ανωτερους για την συμπεριφορα μου να ειναι ευνοικες
για μενα
'ο σκοπος αγιαζει τα μεσα' ακουσα,ξαφνιαστηκα,μεσα στο μισοσκοταδο ξεχωριζω τη φιγουρα
του ξαπλωμενου αντρα,πλησιαζω,αναγνωρισα τον Καισαρα Βοργια,'Εσεις;'λεω,'Εγω,ο Cesare
Borgia δουκας της Ρωμανιας'απαντησε ο αντρας,σαν να ηταν ηθοποιος κι επαιζε το ρολο του
σε καποιο θεατρικο εργο,'λιγα πραγματα θα καταφερεις με τον Ηγεμωνα σου,μια αχαρη θεση
ιστορικου της Φλωρεντιας ως τις 21 Ιουνιου το 1527 και την πτωση των Μεδικων',δεν αντε-
δρασα,βγηκα απ'την αιθουσα και περιπλανιεμαι στον λαβυρινθο,χωρις να ενδιαφερομαι  για
την εξοδο του
.
.
.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου