I Am a Greek European Worldwidel Man-Now!- www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

I Am a Greek European Worldwide Man-Now!-

www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

Σάββατο 16 Νοεμβρίου 2019

LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ -Don Quijote Logic Acts Δον Κιχώτης Πράξεις Λογικης-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis- ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis

.
.
LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
-Don Quijote Logic Acts Δον Κιχώτης Πράξεις Λογικης-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis-
ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis
.
.


Don Quijote de La Mancha and Sancho Panza-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

Atacar!Atacar! Don Quijote!-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis presents
https://youtu.be/uhlo1wcBmfY


.
.

Don Quijote Logic Acts Δον Κιχώτης Πράξεις Λογικης-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

(1)
Ο Δον Κιχώτης βλέπει πέρα στο λόφο τους ανεμόμυλους,οι φτερωτές γυρίζουν,
'Αγαπητέ Σάντσο',λέει στον ταπεινό σύντροφό του καβάλα στον γάιδαρο,'μην ξεχνάς,κανένας άνθρωπος δεν είναι πιο πολύ από έναν άλλον άνθρωπο'
και στρέφοντας προς αυτόν συνεχιζει με νόημα
'εκτος εάν κάνει πιο πολλά απ'αυτον'
και ορμάει ακάθεκτος εναντίον των απειλιτικων γιγάντων στο λόφο,
αν και ξερει πως δεν είναι τίποτα άλλο παρά συνειθισμενοι ανεμόμυλοι
Μετά την αδυσωπη μάχη εξαντλημένος ο ιππότης λέει στον σύντροφό του
'Αν δεν εφεύρουμε,Σάντσο, άλλη πραγματικότητα πολύ δύσκολα θα αντεξουμε αυτή τη πραγματικότητα που καθημερινά ζουμε'
'
(2)
Σε μια αλλη περίπτωση του εξομολογήθηκε:
'Σαντσο,καθόλου δεν με νοιάζει αν με νομίσουν τρελό,το μόνο που με νοιάζει είναι να με δει ατρόμητο ήρωα η Δουλτσινεα μου'

(3)
Του ingenioso hidalgo Don Quijote de La Mancha του άρεσε να διαβάζει βιβλία,
'Κυριως,Σάντσο,αυτό το βιβλίο που θα γράψω με τις ένδοξες επικές περιπέτειες μου,επειδη:
El que lee mucho y anda mucho, ve mucho y sabe mucho'
ειπε σε άπταιστα ισπανικα
Όποιος διαβαζει πολύ και ταξιδεύει πολύ,
βλέπει πολλά και ξερει πολλα

(4)
'Μα,αληθινά,κυριε' ρώτησε ο Σάντσο τον ιδαλγο Δον Κιχώτη 'πιστευεις ότι οι ανεμόμυλοι είναι γιγαντες;'
'Μα ,φυσικα, φίλε μου,για χάριν της περιπετειας'απαντησε εκείνος εκστασιασμενος
'κι εσύ δεν έχεις δει ακόμα τιποτα' πρόσθεσε χαμογελωντας

(5)
'ποσες φορές Αλόνσο Κιχανα Δον Κιχώτη είδες στη ζωή σου την Δουλτσινεα;'ρωτησε ο Σάντσο ειρωνικά
'Τεσσερες ακριβώς φορες,θαλεγα καλύτερα, κι αυτό είναι πιο αληθεια,καμια'απαντησε ο Δον με ειλικρινεια
'και φυσικά δεν είναι χοντροκομμένη,με άγρια φωνή και τρίχες στη κοιλιά;'ρωτησε πάλι ο Σάντσο
'Καθολου,αγαπητέ μου,αιθέρια ύπαρξη,ήλιος λαμπερός,η Ελένη της Τροίας μπροστά της αχρωμη υπαρξη' απάντησε στην ερώτηση
'Υπεροχο' αναφώνησε ο Παντσο'φαντασου χωρίς να τη δεις η' να σε δει!'
'Φιλε μου'ακουστηκε σοβαρή η φωνή του ιπποτη'ας ξεχωρίσουμε το εμπειρικό από το νοητικό,
η Δουλτσινεα είναι αντικείμενο της νόησης,όχι των αισθήσεων,θα σου το εξηγήσω,Σαν άνθρωπος μπορώ να σκεφτώ το ωραίο,έτσι δεν είναι;Το ωραίο δεν είναι τίποτα άλλο από αυτό που το ερωτεύεσαι,δεν συμφωνείς;Η Δουλτσινεα είναι το αντικείμενο του έρωτα μου,Επομένως
η Δουλτσινεα είναι ωραία,Αυτό και τίποτα αλλο'
'αν ομως'αντεδρασε ο Σαντσο,μάλλον για χάριν της διαφωνίας,'συμβει κάποτε να την δεις,την αισθανθείς,εμπειρικά όπως λες,και δεν είναι έτσι όπως την φανταστικες,η' ,όπως καλύτερα θέλεις,
την εννοησες;'
'Αγαθε μου Σαντσο' απάντησε ο ευφυής ιδαλγος Don Quixote'τιποτα δεν θα αλλάξει,επειδή το Υποκείμενο,Εγώ εδώ, διαμορφώνει τη μορφή και το περιεχόμενο του Αντικειμένου της σκέψης του,της Δουλτσινεα μου,Αν κάτι το νοω έτσι τότε έτσι είναι όπως το νοω'
'Θα βρεθούν ομως πολλοι' πάλι τον πείραξε ο Σαντσο'που σοβαρά θα διαφωνήσουν μαζί σου'
'Το ξερω'απαντησε ο Αλόνσο Κιχανα'μην ξεχνάς όμως την τεράστια διαφορά που έχουμε,Εγώ
είμαι ο Δον Κιχώτης κι αυτοί δεν είναι Δον Κιχωτες,ειδοποιός διαφορά μεγιστη'
σταμάτησε την Ροσιναντε,το γέρικο άλογο του,το πρόσωπο του σοβαρεψε,,η τενεκεδένια του πανοπλία σείστηκε,τα μάτια του γουρλωσαν
Βλεπεις,Σάντσο,αυτόν τον μεγάλο έχθρο που μας επιτίθεται,έρχεται κατεπάνω μας'
Ο Σάντσο δεν έβλεπε μπροστά τουςπαρα μονάχα ένα λιβάδι και άσπρα πρόβατα που βοσκούσαν μέσα σ' αυτό ήσυχα και βροντουσαν τα κουδούνια τους,έκλεισε τα μάτια του μήπως έκανε λάθος,
τα άνοιξε και πάλι τα πρόβατα έβλεπε,'εμπειρικα βλεπω πρόβατα,νοητικά...'
δεν πρόλαβε να τελειώσει τη σκέψη του κι άκουσε δυνατή τη φωνή του αφεντικού του
'Εμπρος Ροσιναντε να κατατροπωθει ο εχθρος'
και τον είδε να ορμά στα αγνωμα προβατα,
Μετά την ολοκληρωτική Victory οπου διαλύθηκαν τα πρόβατα ο ξεπνοος μαχητής Don Quijote σχολίασε με θριαμβευτική φωνή
'Τωρα ,φίλε μου,εκπληρωσαμε στο ακέραιο τη σκέψη,τη νόηση,του Ισπανού Miguel de Cervantes Saavedra ο οποίος μεταφράζει τη σκέψη του Αραβα
Cide Hamete Benengeli κι αυτός κάποιου άλλου μέχρι το άπειρο,για να δοξαστω,και να ανέβω ηρωας ακαταμάχητος εραστής στα όμορφα μάτια της Δουλτσινεας μου'

(6)
Σε μια από τις πολλές συναντήσεις τους,για την πορεία του μυθιστορήματος του ο Αλόνσο Κιχανα,αφού διηγήθηκε λεπτομερώς την τελευταία του περιπέτεια,ζήτησε διακαώς από τον Miguel de Cervantes Saavedra να του μεταφράσει από τα αραβικά στα ισπανικά μια φράση του Cide Hamete Benengeli,
ο Cervantes έκανε την μετάφραση και είναι αυτή:
Es natural condición de las mujeres desdeñar a quien las quiere y amar a quien las aborrece
Και τότε ο Δον Κιχώτης μετέφρασε άπταιστα στα ελληνικά:
Είναι φυσικό οι γυναίκες να περιφρονουν αυτούς που τις θέλουν και να ερωτεύονται αυτους
που τις αποφεύγουν

(7)
(Ένας Καθαρός Δονκιχωτικος Συλλογισμός)

ο Alonso Quixano σκέπτεται τον El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha που σκέφτεται
τον Miguel Cervantes Saavedra που σκεφτεται τον El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha που σκέφτεται εμένα,εσένα αναγνώστη που σκέφτεσαι τον El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha
----------------------------------
Επομένως:
Εγώ/εσυ είμαι/εισαι ο συγγραφέας του El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha
.
.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου